日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

Corea del Norte advierte a EEUU=Corée du Nord : nouvelles sanctions drastiques en vue à l’ONU/“Sieg Heil! Keyakizaka 46”causar problemas internacionales=秋元猥褻妖怪魔?教授兼副学長氏


This chart shows(この図表(チャート)記録が示すに) what a war with North Korea could do to the global economy (   北朝鮮との戦争によって世界(国際経済)は何(を得られるか?)ができるか?)Business Insider  Will Martin,Business Insider Mon, Sep 11 6:15 PM EDT .Tensions between the United States and North Korea remain highly elevated(アメリカと北朝鮮間の緊張は非常(大変=高度的)に悪化したまま).Several provocations from the North Korean government in the form of unauthorised missile launches(北朝鮮政府からの数個に及ぶ不認可(承諾)未検定)の外観(姿体)形態(原型)ミサイル発射による挑発(怒らせる原因) and the testing of a major nuclear weapon(大規模な核兵器実験) have ramped up the potential of a conflict between the states to levels not seen in two decades(アメリカ、20年来でみたことのない紛争へ傾斜する潜在性(可能性).A physical engagement between the two nations still looks highly unlikely(二つの国家における、身体(物質の)肉体(自然の)現実(実際)交戦(噛み合せ)はまだ非常(大いに)ありそうもなくみえる(不細工訳=即席です=失礼), but it is something that serious analysts and academics have started to talk about.(ながら学会(専門)内では深刻な分析(調査)により(戦争勃発の危険について?)語られ始めた)Clearly, the biggest and most important impact of any conflict between the US and North Korea (明らかに、米北朝鮮間における紛争のもっとも大きい重要な影響(刺激)は)-- either nuclear or conventional(核あるいは正規(往来型=原子によらない)戦) -- would be a catastrophic loss of life and huge human suffering(悲劇的(大異変)壊滅的な人命損失と莫大な人々の苦痛(不幸)難儀(被害)となる).However, the economic impacts of what would likely turn out to be(けれど、経済的影響は)→ a major international conflict(大規模な国際紛争に変りえる) -- and likely involve the first usage of nuclear arms since the end of the Second World War(第二次世界大戦後初の核兵器使用に関連) -- would be widespread(広範囲に及ぶ(拡大)普及).At the beginning of August(8月のはじめに), research house Capital Economics examined(資本経済研究による分析(検査) some of those potential impacts(あれら幾つかの潜在的影響(刺激), but now researchers at Oxford Economics (しかし、現在オックスフォード経済研究家たち)have compiled their thoughts(彼らの考えを編集(まとめ)収拾→) on any conflict into a handy table(どのような紛争(衝突)も手近にある), which breaks down possible scenarios(筋書(台本)計画(シナリオ)に決裂(崩壊)衰弱(故障)絶縁)する可能性)the transmission channels of those scenarios, and their ultimate impacts on the economy, whether local or global.

みなさん、こんにちは☆トロントから帰ってきました。疲れた(苦笑)。少し昼寝して起きたらまた↓はじめますね。とりいそぎ☆ よい日を&神のご加護を☆ こんばんは☆ 今日はなんかくたびれました(最近、どうもそればっか(苦笑)。また起きたら再開します。おやすみなさい。Osama from Canada 9/11/2017 
UN to vote on watered-down(記事・声明などが「調子を弱めた」) new sanctions against North Korea(国連は北朝鮮向け新たな弱めの(薄めた、割った)制裁のため投票(採決)
The Canadian Press The Canadian PressSeptember 11, 2017The U.N. Security Council was scheduled to vote late Monday on a new(国連安保理事会は新たな弱めの北朝鮮向け制裁決議のための投票が月曜遅く予定(日程)された), watered-down sanctions resolution against North Korea that eliminates initial U.S. demands to ban all oil imports to the country and freeze international assets(アメリカが要求した石油禁輸・金三世氏名義及び政府国際資産凍結(アメリカの対日制裁とおんなじ(40年=石油全面禁輸・在米日本資産凍結)of the government and its leader Kim Jong Un.The draft resolution(決議草案(設定)は日曜遅く米中最終交渉後、可決(合意)された) agreed to late Sunday after final negotiations between the U.S. and China, the North's ally and main trading partner(北の友邦であり最大貿易対手(相棒)国), also eliminates a U.S. proposal to authorize(おなじく、アメリカが求めた提案(申し込み)計画を許可(せず除去(却下)するため)→ the use of force to board(海外派兵、軍隊使用) and inspect nine named ships(9隻の艦船を調査(点検?), which it said violated previous U.N. sanctions resolutions.(前回の国連決議に違反したとされる=アメリカの主張)The resolution to be voted on represents a swift response to North Korea's recent nuclear test(決議投票は北朝鮮の核兵器実験に対する早急な応答を象徴(代表)相当(代理), which it says was a hydrogen bomb(水爆だったか), and to its escalating launches of increasingly sophisticated ballistic missiles(悪化するさらに洗練(最先端技術)された大陸間弾道弾(ミサイル)による攻撃) it says can reach the United States(アメリカ本土に到達可能、といわれる).But its provisions(ながら対策(用意)規定(条項)は) are a significant(重要(深刻)な) climb-down (撤回(譲歩)from(からの=前後ゴチャゴチャ(失礼) the toughest-ever sanctions(これまでにない強硬) the Trump administration proposed in the initial draft resolution it circulated last Tuesday(先週火曜日、はじめにトランプ政府から提出→回された(読まれた)決議草案), especially on oil(特に石油),where a complete ban(全面禁輸) could have crippled the country's economy(国の経済を麻痺(痛めつける)だめにする).It would ban North Korea from importing all natural gas liquids and condensates(それはすべての天然ガス及び擬縮物(化学=気体・蒸気)を北朝鮮が輸入するのを禁止). And it would cap Pyongyang's imports of refined petroleum products at 2 million barrels a year(平壌は2億バレル(分量=禁止された?)精製済みの産出石油を輸入), and crude oil (及び天然油(石油+鉱油)を)at the level of the last 12 months(過去12ヶ月の水準(段階)).According to the U.S. Energy Information Administration(アメリカのエネルギー情報当局によると), China supplies most of North Korea's crude oil imports(中国が北朝鮮向け輸入天然原油のほとんどを供給している). It cited U.N.(国連が言及(引用) customs data showing (通関資料(データ)が示す→)that China reported sending 6,000 barrels a day of oil products to North Korea(中国が日、6千バレルの産出物を北朝鮮に送っている), which the agency said(機関(省庁)がいうには) is mostly gasoline(ほとんどがガソリン) and diesel fuel(ディーゼル用油) vital to the country's agriculture(国の農業に死活(欠かせない)重要), transportation and military sectors(輸送と軍事部門(分野).That would mean North Korea imports nearly 2.2 million barrels a year in petroleum products(となると北朝鮮は毎年2・2億バレル近い原油生産を輸入したことを意味), so the 2 million cap in the resolution would represent a 10 per cent cut.The final draft would ban also all textile exports and prohibit・・・$752.5 million, accountingForeign Ministry issued a statement early Monday saying it was watching the United States' moves closely and warned that it was "ready and willing" to respond with measures of its own. It said the U.S. would pay a heavy price if the sanctions proposed by Washington are adopted.Britain's U.N(ワシントンとイギリスの国連代表が制裁を主張). Ambassador Matthew Rycroft told reporters who questioned the watering down of the initial U.S. text that "there is a significant prize in keeping the whole of the Security Council united and I very much hope that all my council colleagues will vote in favour of the revised draft." He said he expects China and Russia to support it(中国とロシアは支持すると期待=と述べた).Rycroft called the resolution(決議=解答)は=) "very robust"(とても強硬(頑固) and "a very significant(至極重要な) set of additional sanctions on imports into North Korea and exports out of North Korea and other measures as well(北朝鮮への追加制裁は輸出入禁止手段(処置)措置も辞さず?)."China and Russia had called for a resolution(中国とロシアの決定(策)→) that focuses on a political solution to the escalating crisis over North Koreas nuclear program.〔悪化する北朝鮮による核計画危機への政治的解決策に集中(注目) They have proposed a freeze-for-freeze (凍結=凍結)を提案?(申請?)that would halt North Korean nuclear and missile tests in exchange (北朝鮮の核兵器ミサイル実験を止めるための交換(取替)見返り→)for the U.S. and South Korea (アメリカと韓国)stopping their joint military exercises(米韓合同軍事演習(チームスピリッツ)をやめるよう) — but the Trump administration has rejected the initiative(しかしトランプ政府は構想(主導権)計画を拒否した).(注):秋元ザナチス愛好=東亜細亜研究専門教授兼副学長がふれればすべて(黄金?)「おカネ」に化ける=ギリシャ神話の矮小粗悪ミダース王もどき「さいしょはグー」ジャンケン大会?(この人いったい何者なん?学者、芸術家、音楽家、「作詞」「プロデューサー」(興行主・演出家・製造・生産者)?あとはなんなの?マジ、わかんねえ(「不思議の国ニッポン」自称「フランス人」(藤島泰輔=休刊中の株式会社文藝春秋月刊誌「諸君」故自称「ユダヤ人」いざや便出さん氏とおんなじ。毎月「記事」(長文投稿)が連載されとった方(ため息)。

Corée du Nord : nouvelles sanctions drastiques en vue à l’ONU Le Conseil de sécurité de l'ONU est sommé d'adopter lundi de nouvelles sanctions drastiques contre la Corée du Nord (月曜日に国連安保理事会は北朝鮮に対する新たな徹底的制裁決議のため投票した(こっちはより強硬と書いてあるけど・・・?)- incluant un embargo(制裁・封鎖(通商・船舶出入港禁止・貨物積込禁止・抑制) pétrolier "progressif"(進歩) - à l'initiative de Washington(ワシントンが主導し) qui a cependant dû composer avec Moscou et Pékin(モスクワと北京との調整を行った). Selon AFP, la position officielle de la Chine et de la Russie(中国とロシアの正式(公け)表向きな立場) dotées d'un droit de veto(投票権=拒否権行使?), sur un texte amendé(アメリカの et définitif diffusé(明確な(明白な)本文(原書)=普及(拡散)静める(なだめる) dimanche soir par les Etats-Unis(日曜夜にアメリカの要求を, n'est pas connue(許さんため?認めないため?)フランス語は文で組み立てるのには力不足。未熟過ぎます(痛感). Le vote se tiendra à 22H00 GMT lundi(月曜22時に投票は行われた), a indiqué la présidence éthiopienne du Conseil de sécurité(安保理事会の委員長?(主席?)が示した). Le premier projet de résolution américain(アメリカが出したはじめの計画(図案), rendu public mercredi(水曜日に公表), était "maximal" (最大級(極大)sur "absolument tout"(絶対全部?すべて絶対だ?) pour sanctionner le sixième essai nucléaire nord-coréen mené le 3 septembre(9月3日に北朝鮮が実施した6回目の核兵器実験に対しての制裁), selon les termes d'un diplomate(外交). Il prévoyait notamment un embargo total(すべての封鎖(渡航・通行禁止) et immédiat sur le pétrole(即座(早急)な警備(検閲), les produits pétroliers (天然原油生産物)et le gaz(気体=ガス), le renvoi en Corée du Nord(北朝鮮向け) de ses expatriés (plus de 50.000, selon l'ONU), le gel des avoirs de Kim Jong-Un(金三世氏がせしめた(所持?), l'interdiction d'importer du textile nord-coréen(北朝鮮から輸入を禁ずる(阻止)=織物(ナイロン・繊維=軽工業)の輸出(供給国)et des inspections(検査) au besoin par la force de navires(海軍力を行使する必要あり?) en haute(高級(横柄)高慢) mer suspectés(疑惑(怪しい)) d'acheminer des cargaisons interdites par les résolutions de l'ONU(国連決議). Après quatre jours(4日後) de négociations ardues avec principalement la Chine et la Russie(起源?(発祥)わかりません(失礼)=中国とロシア間の交渉), deux (2回)soutiens de la Corée du Nord avec laquelle ces pays(北朝鮮と諸国) partagent une frontière, l'embargo(封鎖=船舶運行禁止) pétrolier est devenu "progressif"(前進(進歩) et devrait dépendre des évolutions(進化(展開)発展(変革) de la position nord-coréenne(北朝鮮の立場). L'embargo sur le gaz naturel est maintenu mais pour le pétrole(天然ガス及び原油輸入禁止=経済制裁封鎖) les ventes seraient limitées à 500.000 barils(50万バレル) pendant trois mois(3ヵ月) à partir du 1er octobre (10月1日)pour passer à 2 millions de barils(200万バレル?) à partir du 1er janvier pour une période de 12 mois(1月1日から開始→12ヶ月間), selon une copie du projet(計画の複製) de résolution(決議(裁定) obtenue par l'AFP. Le gel des avoirs du dirigeant nord-coréen, dont Pékin et Moscou(北京とモスクワ) ne voulaient pas, est retiré du texte, tandis que l'interdiction concernant le textile a été approuvée par les cinq membres permanents du Conseil de sécurité ayant un droit de veto (国連安保常任理事国→outre les Etats-Unis(アメリカ), la Chine(中国) et la Russie,(ロシア) la France(フランス) et la Grande-Bretagne(イギリス)=誰かひとりでも反対すれば(拒否権行使)成立しない). Les mesures concernant les expatriés nord-coréens e(北朝鮮人の海外移住、国外追放?どっちだろ?)t les inspections par la force de navires suspects (海上で不審船舶検査=海軍力使用だっけ?)sont moins sévères que dans le texte initial. Lors de la dernière résolution (前回の決議と制裁)de sanctions, adoptée le 5 août(8月5日に裁定(採用), le nombre de travailleurs(仕事(任務?) expatriés nord-coréens dans le monde (11月まで北朝鮮人の国外追放)avait été plafonné. La nouvelle résolution ajoute Pak Yong Sik(新決議は朴氏が主導?提唱?), un des responsables du programme de missiles(ミサイル計画への応答(反応), sur une liste noire(黒のリスト(一覧表)目録(名簿) en même temps(おなじ時間に) que trois autres agences nord-coréennes(さらに3人の北朝鮮情報機関員(諜報員?). A quelques heures de la mise au vote du projet de résolution américain(アメリカの計画), la Corée du Nord a exprimé haut et fort son opposition(北朝鮮は強く反対?) à ce qui constituerait(構成(成分物質)憲法制定(選挙有権者)する) un huitième train de sanctions internationales contre Pyongyang(平壌に対する国際的制裁). Les résolutions de l'ONU ont été à chaque fois plus sévères.(国連の決議は毎回厳しい) Elles visent à pousser la Corée du Nord à négocier ses programmes nucléaire(北朝鮮は核計画(構想)について交渉(協議) et conventionnel, jugés menaçants pour la stabilité internationale. Lundi, la Corée du Nord a averti les Etats-Unis qu'elle leur infligerait "la plus grande des souffrances et des douleurs" s'ils persistaient à vouloir(執拗に欲しがる) que l'ONU durcisse les sanctions à son encontre(国連が発令し、直面する制裁). Dans(間に) un communiqué reproduit(通信を再生産) par l'agence de presse officielle KCNA,(KCNAって何でしょう?それの代理店(斡旋人?) le ministère des Affaires étrangères(外務大臣) avertit que si Washington(ワシントンが) "met(置く) en place cette(この場所=此処に) +résolution(決議(裁定)+ illégale(違法) sur un durcissement des sanctions, la Corée du Nord(北朝鮮) fera(やらかす(実施) en sorte(発射?もしくは出て行くENG to go out or to leave) d'être absolument sûre (絶対、何が何でも)que les Etats-Unis(アメリカ) en payeront le prix". Le dernier train de sanctions internationales contre Pyongyang remonte au 5 août
前回の平壌向け国際的な制裁は8月5日に発令(終了?どっちか). Il faisait suite à deux tirs de missiles intercontinentaux nord-coréens(2度にわたる大陸間弾道ミサイル発射). Il interdit les importations(禁止する重要性) de charbon, de fer et de la pêche venant de Corée du Nord, et vise à priver ce pays d'un milliard de dollars de recettes par an.
Corea del Norte advierte a EEUU contra posibles sanciones
Por ERIC TALMADGE, Associated Press Updated 9:17 pm, Sunday, September 10(9月10日(日), 2017 スペイン語→TOKIO (AP) — Corea del Norte(北朝鮮) dijo el lunes que hará a Estados Unidos(アメリカ) pagar un alto precio si el Consejo de Seguridad de la ONU (国連会議)aprueba esta semana una propuesta de Washington(ワシントン)あんまりわからない(苦笑) para castigar al país asiático con sanciones(制裁) sin precedente(前例(慣例)=確実で有効な(判例法).El Ministerio del Exterior(外務大臣) norcoreano afirmó(肯定(断言)主張) en un comunicado que Pyongyang (平壌との交信(通話)vigila muy de cerca el proceder de Washington(ワシントンの描いた筋書き(シナリオ) y señaló que el país está “listo y dispuesto” a responder(返事=回答) con sus propias medidas(報道メディア).Estados Unidos(アメリカは) solicitó(援助・金銭=請い求める(懇願?)la votación(仕事(職業)使命(天職) para el lunes hora de Nueva York(ニューヨーク) sobre las nuevas sanciones que la ONU (国連安保常任理事会?=アメリカ・イギリス・フランス・中国・ロシア)podría aplicar a Corea del Norte(北朝鮮に対する制裁).El martes pasado, Estados Unidos circuló el proyecto de una resolución(アメリカの裁定(決議) en la que propone que la ONU imponga sanciones duras sin precedente a Corea del Norte(慣例に習って北朝鮮に制裁発動かな?).Las sanciones(制裁は) propuestas prohíben las exportaciones(輸出) de petróleo y gas natural(天然ガス) al país y un congelamiento de todos los activos financieros que el gobierno y el gobernante norcoreano(北朝鮮政府の国家財政(金策)活動?), Kim Jong Un, tengan en el extranjero.

インドネシア語→Band Perempuan Jepang Dikecam Karena Pakaian Gaya Nazi Kelompok HAM di AS mendesak perusahaan rekaman kelompok itu dan produsernya untuk meminta maaf TOKYO (東京から)—Sebuah kelompok vokal Jepang yang(日本人青少年少女) semua anggotanya perempuan dikecam karena tampil dalam pakaian yang menyerupai seragam militer Jerman era Nazi(ナチスドイツの軍服(武装親衛隊). Para anggota Keyakizaka46 tampil baru-baru ini dengan busana mirip mantel panjang militer, jubah hitam serta topi militer dengan lambang elang mirip Nazi. Simon Wiesenthal Center yang berbasis di Amerika hari Senin (31/10) mengeluarkan pernyataan bahwa mereka jijik dengan seragam tersebut dan mendesak perusahaan rekaman kelompok itu, Sony Music(ソニー会社が謝罪?), dan produsernya (「プロデューサー」興行主(演出家)作詞者?)untuk meminta maaf. Lembaga itu adalah kelompok hak asasi(朝日) manusia yang fokus pada isu anti-Semitisme(反セム主義=そういうこと猥褻変態とっちゃんぼうや脳を持つ「教授兼副学長」とか頭に浮かんだりするんじゃろか?) dan ujaran kebencian. "Melihat remaja-remaja di panggung dan di antara penonton menari dengan seragam gaya Nazi menimbulkan penderitaan besar bagi para korban genosida Nazi,"(ナチスの大虐殺を髣髴させる) ujar Rabbi Abraham Cooper, dekan di Wiesenthal Center, dalam pernyataan tertulis. Surat kabar Japan Times menulis bahwa Keyakizaka46, yang dibentuk Agustus 2015 oleh produser Yasushi Akimoto(2015年8月に「プロデューサー」(原作責任者)秋元康は謝罪), merupakan cabang dari kelompok yang sangat sukses, AKB48. Lagu pertama Keyakizaka46, "Silent Majority,"(サイレント(沈黙)・マジョリティー(大多数)とでもやりたいのかな?=「=無言(静寂)の過半数以上?→ボルシェヴィキ(多数派?)」難解、意味不明+また語呂合わせ(失笑) ada di puncak tangga lagu Jepang setelah terjual 260.000 (26万枚売れた?)keping dalam minggu pertama setelh dirilis 6 Apri(4月6日)l, menurut laporan surat kabar tersebut. [hd]

スペイン語→Yasushi Akimoto, el productor de Keyakizaka46, es uno de los miembros de la junta ejecutiva del comité organizador de los juegos olímpicos. Mientras que (Japón) esté bajo la mira de los medios globales(世界中に報道された), sería terrible(ひどい(恐ろしい)製造(生産) que las producciones y actuaciones de este tipo puedan causar problemas internacionales”(国際的非難と問題をかもしている), escribió en sus redes sociales(社会“Sieg Heil! Keyakizaka 46”; polémica y disculpa por vestuarios CULTURA IDOL » NOVIEMBRE 2, 2016 0:08(2016年11月2日=日本人が’忘れ’(当の「興行主」「演出家」「原作者」が真先に忘れてる)ようと世界は忘れません(「殴った・殺した」側と「犠牲者・被害者」側には天地の隔たり) | El grupo idol Keyakizaka 46(グループ欅坂46=大切な祖国の妖精天使☆みなさん☆がんばってくださいね!!(涙), agrupación hermana de Nogizaka 46(乃木坂46=☆麻衣ちゃん☆沙友理(まっつん)ちゃん☆いくちゃん☆飛鳥ちゃん☆(ひさしぶりに思い出した=お元気ですか?)応援してます!), una vertiente del popular grupo AKB48(人気グループAKB48(☆みんな愛しく恋しい女神たち☆), ha provocado indignación(挑発(刺激)に驚いた(憤慨)侮蔑の結果) en las redes sociales debido(社会的議論) a un vestuario de Halloween que se asemeja al uniforme que utilizaban los oficiales de las SS Nazis antes y durante la Segunda Guerra (パーフェクト・ハロウィーン.と題した催しで第二次世界大戦中のナチスSS親衛隊の軍服(戦闘服)をまとって演じた) Todos los derechos reservadosDurante una presentación el pasado 22 de octubre en el Yokohama Arena(10月22日、横浜アリーナで開催された公演), titulado “Perfect Halloween 2016”, el grupo(「2016年「完璧な万聖節(前夜祭)」=「パーフェクトハロウィン」(お得意「日本語人米語もどき」(+「国家社会主義ドイツ労働者党?」(ナチ党機関紙「フェルキッシャー・べオバハター?」(独: Völkischer Beobachter, 「民族的観察者」の意) newspaper of the National Socialist German Workers' Party (NSDAP or Nazi Party)→編集長アルフレッド・ローゼンブルグ(A級戦犯=絞首刑)→元祖(アブク家元=いいかげん)秋元京都大学アジア研究世界階級史専門博士候補学長顧問相談役?), cuyas integrantes son chicas entre los 15 y los 21 años de edad(年齢15歳から21歳までの会員(メンバー), utilizaron vestidos negros(黒一色の衣装使用) de una sola pieza, aparentemente inspirados(鼓舞(奮起) en los uniformes militares alemanes(ナチスドイツ時代の軍服装着), con dos filas de botones en el abdomen, una capa y una gorra con visera con un emblema de ave que se asemeja al águila Nazi(ナチスの象徴(代紋(鷲紋章+鉤十字)=エンブレム).Muchos usuarios de las redes sociales criticaron como “inaceptable” (加えて各社会から批判(非難)噴出=「許しがたい」(受容できない)dicho vestuario, comparándolas con algunas imagenes de los temibles escuadrones de las Waffen-SS(Waffen-SS(武装親衛隊)の戦闘服). Formado en agosto del 2015 por el productor y letrista Yasushi Akimoto(2015年8月、「プロデューサー」(興行主・演出家・作詞者・設定人、秋元康氏), Keyakizaka46 es un grupo cuya popularidad va en aument(人気のグループ欅坂46)o, colocando su primer sencillo en en el número 1 del Oricon al vender unas 260,000 copias (NO1オリコン=26万枚が売れたCD販売(ため息)durante su primer semana(最高週順位?=センター人気投票1位(ルックスがアドバンテージ(アイウォンチューアイ二ージュー?Oide Shampoo?)ぐったり) de ventas El polémico vestuario también llamó la atención(注意(着目) de los tabloides extranjeros, como el Daily Mail(日々の手紙), que publicó un artículo(記事に公表?) el pasado miércoles titulado “Banda de chicas japonesas(日本人たち) causan(原因(理由) indignación (憤慨(激怒)侮辱)por vestirse con trajes estilo nazi”, mientras que el Daily Mirror publicó un artículo similar el pasado martes.Debido al escándalo, Sony Music Japan tuvo que disculparse el martes 1 de noviembre diciendo: “Expresamos nuestra sincera disculpa por ofender … debido a nuestra falta de comprensión”, dijo Sony Music Entertainment (Japón) en un comunicado publicado en su página web. “Tomamos el incidente muy en serio y haremos los esfuerzos para prevenir que se repita un incidente similar en el futuro”. El vocero de Sony Music, Yasuyuki Oshio(ソニー会社と大塩康之氏?), dijo que no había habido ninguna intención de vincular el espectáculo con el Nazismo(は、ナチスに結び付ける気はなかったと弁明かな?). Por su parte, Yasushi Akimoto(秋元康), también productor del grupo “Nogizaka 46” y de “AKB48”, (乃木坂46及びAKB48の仕掛人?(発祥者?責任者だよね?)dijo que no estaba al tanto de los trajes antes de la actuación y se disculpó por su “falta de supervisión”. También dijo que no cree que los diseñadores estaban tratando de hacer algo relacionado a los nazis(ナチスとの関連), pero que le gustaría evitar que vuelva a ocurrir algo similar en adelante.En marzo del 2011(2011年3月にも似たようなのやらかした(類似事態が起った(ため息), Sony Music Artists se disculpó con el Centro Simon Wiesenthal, (まあたソニー会社と音楽家芸術家たち?がサイモン・ウィーゼンタール・センターから苦情(文句)を食らって急いで謝罪?おおまかながら)una organización de derechos humanos no gubernamental judía con sede en Los Ángeles(ロサンゼルスのユダヤ人団体), a nombre de los miembros del popular grupo de rock Kishidan(人気のロック騎士団,) después que se afirmó que un traje usado por el grupo durante una aparición por MTV Japón en el mes de febrero se parecía al uniforme de las SS. El periodista independiente, Rei Shiva, preocupado por los trajes considerados cultural y políticamente inadecuados que son utilizados por los artistas japoneses, dijo que podrían dar lugar a un problema mayor(知事(市長)問題), como en los Juegos Olímpicos de Tokyo 2020(2020年東京五輪・・・開催、そればっか(ため息) que se aproximan(近く) 
AKB48 – Sexual Exploitation of Pre-Teen Girls in Japanese Pop-Culture(日本のポップ文化において、10代前後(未満)の少女たちから性搾取=秋元変態デブめがね油豚ジジイの「性搾取」について↓各英字サイトに連なっているhttps://isseicreekphilosophy.wordpress.com/.../akb48-sexual-exploitation-of-pre-teen-...
Jul 24, 2011 -2011年1月24日の記事⇒
AKB48 – Sexual Exploitation of Pre-Teen Girls in Japanese Pop-Culture ... ,Yasushi Akimoto,(10代の少女性搾取=日本のポップ(通俗音楽)文化) is intending this to have a sexual meaning(秋元康は性的な方法(意味)を意図している).Japan Criticized for Ignoring Child Sex Abuse(日本は児童性搾取と虐待をおざなりにしていると批判された), Exploitation | Women's ...
womensenews.org/2016/01/(2016年1月⇒child-sex-abuse(児童性的虐待)-exploitation(搾取)/
Jan 19, 2016 -(2016年1月19日⇒
“We have in Japan many forms of sexual exploitation of children(さまざまな形での児童性搾取), which are not ... The general producer of AKB48, Yasushi Akimoto(AKB48の総合(全体)プロデューサー(生産=製造者)秋元康): A Microcosm (小宇宙(図=小世界)Of Dark Corporate Japan.(暗黒の企業) Sexual exploitation(性搾取) of ...https://www.monochrome-heaven.com/.../29565-akb48-a-microcosm-of-dark-corpor...Aug 1, 2014 - Sexual exploitation of child labor(子供たちからの性搾取) is sooo cute. ... Yasushi Akimoto was a Zegen with a vision – having never been popular in high school(秋元氏は女衒式空想(精神)所見(視点)により、高校で人気がなかった) ... Meet AKB48: Pop, sex and schoolgirl schtick make for controversial(議論紛糾の女子高生たちの性関係) ...www.independent.co.uk › Culture › Music › NewsJul 13, 2014(2014年7月13日⇒) - Record producer Yasushi Akimoto (レコード(曲集)生産者秋元康)hit upon the idea of an all-girl group ... CNN in 2012, the producer defended charges of sexual exploitation(2012年のCNNによる取材において秋元キャプテン総監督K氏?(生産者)興行主(演出家)は性搾取告発に関して弁明した=弁解)また=~♪いい訳Maybe?~♪, ....케야키자카46(일본어: 欅坂46 けやきざかフォーティーシックス)는 일본의 여성 아이돌 그룹으로, 2015년 8월 21일에 결성되었다[1].프로듀서 아키모토 야스시가 제작하는 노기자카46 관련 그룹이며, 운영 측은 "사카미치(비탈길) 시리즈 제2탄"이라 부르고 있다[2].2015년 2월에 개최된 노기자카46의 라이브에서 "노기자카46 새 프로젝트 멤버 1기생 모집 결정"이 전격 발표되었다[3]. 당초 '토리이자카46'라는 그룹 이름으로 멤버를 모집했으나[4], 최종 합격자 발표와 동시에 '케야키자카46'로 명칭을 변경했다[2]. 운영 측은 명칭 변경 이유에 대해서는 밝히지 않았고, 노기자카46와의 관계에 대해서도 "멤버가 만들어 간다"라고만 밝혀, 현재는 노기자카46의 자매그룹이다[2].ロシア語→История[править | править вики-текст]С 4 октября 2015 года у группы начало выходить собственное воскресное телевизионное шоу. Называется оно Keyakitte, Kakenai? (яп. 欅って、書けない?), транслируется на TV Tokyo[3].Первое выступление группы Keyakizaka46 состоялось 16 декабря 2015 года на музыкальной передаче FNS Music Festival[en] на Fuji TV. Позицию центра в хореографии в этом выступлении занимала самая молодая участница группы Юрина которой на тот момент было 14 лет[4]В феврале 2016 года был анонсирован выход первого сингла группы. Релиз был намечен на 6 апреля 2016 года[5]. Название стало известно позже — «Silent Majority»[en]. Также в марте было объявлено, что титульный трек будет использован в телерекламе мобильного приложения Mechakari[6].
Нидзика Исимори (яп. ☆石森虹花さん☆) 7 мая 1997 (20 лет) Мияги 
Юи Имаидзуми (яп. ☆今泉佑唯さん☆) 30 сентября 1998 (18 лет) Канагава 
Рина Уэмура (яп. ☆上村莉菜さん☆) 4 января 1997 (20 лет) Тиба 
Рика Одзеки (яп. ☆尾関梨香さん☆) 7 октября 1997 (19 лет) Канагава
 
Нана Ода (яп. ☆織田奈那さん☆) 4 июня 1998 (19 лет) Сидзуока 
Манами Коикэ (яп. ☆小池美波さん☆) 14 ноября 1998 (18 лет) Хёго 
Юи Кобаяси (яп. ☆小林由依さん☆) 23 октября 1999 (17 лет) Сайтама 
Фуюка Сайто (яп.☆ 齋藤冬優花さん☆) 15 февраля 1998 (19 лет) Токио
 
Сиори Сато (яп. ☆佐藤詩織さん☆) 16 ноября 1996 (20 лет) Токио 
Манака Сида (яп. ☆志田愛佳さん☆) 23 ноября 1998 (18 лет) Ниигата 
Юка Сугаи (яп.☆ 菅井友香さん☆) 29 ноября 1995 (21 год) Токио
 
Мию Судзумото (яп. ☆鈴本美愉さん☆) 5 декабря 1997 (19 лет) Айти 
Нанако Нагасава (яп. ☆長沢菜々香さん☆) 23 апреля 1997 (20 лет) Ямагата 
Мидзухо Хабу (яп. ☆土生瑞穂さん☆) 7 июля 1997 (20 лет) Токио 
Аой Харада (яп.☆ 原田葵さん☆) 7 мая 2000 (17 лет) Токио
 
Юрина Хиратэ (яп. ☆平手友梨奈さん☆) 25 июня 2001 (16 лет) Айти самая младшая
Аканэ Мория (яп. ☆守屋茜さん☆) 12 ноября 1997 (19 лет) Мияги 
Нанами Ёнэтани (яп. ☆米谷奈々未さん☆) 24 февраля 2000 (17 лет) Осака
 
Рика Ватанабэ (яп.☆ 渡辺梨加さん☆) 16 мая 1995 (22 года) Ибараки самая старшая
Риса Ватанабэ (яп.☆ 渡邉理佐さん☆) 27 июля 1998 (19 лет) Иба
раки  

みなさん、負けないで下さいね!!何もできないけどずっと地球の裏側から応援してます。がんばって!! Dragon Osama from Canada Mercredi 9/13/2017
インドネシア語→Yasushi Akimoto (秋元 康 Akimoto Yasushi?, lahir di Meguro, Tokyo, 2 Mei 1956(1956年5月2日東京都目黒区出身=保谷市に引越し育ちだよね?); umur 61 tahun(61歳) adalah produser rekaman dan televisi sekaligus penulis lirik, penulis skenario televisi, dan sutradara Jepang. Sebelum mendirikan grup idola Jepang Onyanko Club dan AKB48 beserta grup-grup adiknya(日本のアイドルグループおニャン子クラブとAKB48), ia dikenal sebagai penulis lirik lagu-lagu hit, termasuk "Kawa no Nagare no Youni" (美空ひばり女史の名曲?=「川の流れのように」作詞)dari Hibari Misora. イタリア語→ produttore(プロデューサー生産者(興行主)演出家) discografico(音楽家?), autore televisivo(テレビ) e paroliere giapponese, vice presidente della Kyoto University of Art and Design(京都大学教授兼副学長=専攻芸術と設計(図案)デザイン=「我国」ヲタ式、エロナチス型?).[1]. Ha creato alcuni dei più celebri gruppi di idol giapponesi come l'Onyanko Club e le AKB48. Dal 1988 è sposato con la ex-idol Mamiko Takai.Akimoto(88年におニャン子クラブメンバーの高井麻巳子女史と結婚(~_~;e Umi Yuki(海ゆき), singolo di debutto di Jero. フランス語→生涯(背景)=Biographie[modifier | modifier le code]Yasushi Akimoto a notamment produit avec succès les groupes d'idoles japonaises(日本人アイドルグループ=このジジイ関連って「米語」もどきばっかり) Onyanko Club dans les années 1980(おニャン子クラブで80年代を席巻=大ヒットをかもした), et AKB48 et ses dérivés (SKE48, SDN48, etc.) dans les années 2000 puis 2010(2008年から2010年にかけてAKB48他で大もうけ?), écrivant(作詞=書いた) la plupart de leurs(彼らの) chansons (膨大な「歌詞」「プロデュース?」=Chansonsって「歌」のことだけど)et popularisant le concept des groupes d'idols (人気アイドルグループ基本概念(着想)観念(発想)=性搾取(少女たちを不法酷使?)multiples (多様な(さまざまの)qui sera repris par d'autres, comme Tokyo Performance Doll et le Hello! Project(もう一つの著名たとえば東京興行ドール(かわいこちゃん=魅力的な女性)及びハロープロジェクトに匹敵?). Il épouse en 1988 une de ses artistes, Mamiko Takai d'Onyanko Club(88年に旧「後ろ指さされ隊」の高井麻巳子女史とご結婚 マジャール語→近年の軌跡?キャリア=Akimoto 2011 nyarán tervezte indítani az AKB48 együttes tajvani változatát, amely Taiwan48 (台湾48?そんなのもあったん?初耳じゃった(驚愕)vagy TPE48(これなに「台北」(中華民国首都)48ってこと?) néven futott volna.[2] 2011 februárban (2011年2月にTPE48の情報?)röppentek fel az első információk a TPE48 nyári bemutatkozásáról, azonban azóta nem történtek fejlemények. 2012 elejére tervezik a meghallgatásokat és 2012 nyarára a zenekar indulását.[3]Akimoto dolgozik az AKB48 indonéz változatának, a JKT48-nak indításán is(2012年??秋元はAKB48やJKT(ジャカルタも(ジャワ島?)] A meghallgatások 2011. október 8-án és 9-én történtetek(2011年8月から9月にかけて?なんかしたの?), a hivatalos tagok neveit november(11月に??)あんまりわかりません(ハンガリー語はエストニア語に似ている(苦笑) elején jelentették be.[3]

Le livre qui dévoile la face obscure du JaponParC
(この記者、あの「J-POPドキュメンタリー」(少女性搾取)に出ていた東京在住のジャーナリスト(報道家)です)atherine Castro Crime organisé(組織犯罪), traite de femmes, exploitation sexuelle(女性の性搾取)… Jake Adelstein, journaliste d’investigation enquête depuis vingt ans dans les bas-fonds nippons(アドルスティン(ユダヤ系)氏は20年報道家(記者)に渡り。日本の愚行(溺愛)甘やかし(盲信的(情念)について。研究(調査)取材(捜索)してきた). Son livre(彼の生活(人生), « Tokyo Vice »「東京の声」→, publié aux éditions(編集出版) Marchialy, se dévore comme un polar(極端(正反対). Et en dit long sur la condition des femmes au Japon(日本人女性たちの状況(環境)体調(事情). Rencontre avec un auteur(もう一度、再会して) hanté, c’était à Quais du Polar justement.Catherine Castro : La situation des femmes décrite dans votre livre est désolante(女性たちの状態(環境)生活は、荒廃している). Machiste, le Japon ?Jake Adelstein : Au classement des Nations Unies, le Japon est 101ème sur 142 pays (国連加盟国142の中で日本は101位)sur la question de l’égalité entre les sexes(男女(性)平等についての質問(疑惑?). C’est une société très traditionnelle et verticale(タテ割り(垂直の)直立(上位支配の)社会が非常に伝統的(慣習(保守+前近代=未開野蛮(本多記者言)=ザ日本式「我国」流?), où la place des femmes a toujours été inférieure(女性はいつでも(年中)劣等(差別)扱い).L’industrie du sexe est florissante dans le monde(性産業は世界で栄えている). Quelle est sa spécificité au Japon ?(とくに日本はどうだろう?)Un phénomène (現象)en pleine croissance(信仰(宗教?)信心めいたもの?)→ est le JK business (JKビジネス(商売)de « joshi kousei »(女子高生), « jeunes lycéennes »(若い女性)かな?), des services proposés à des hommes par des jeunes filles habillées comme des écolières(少女たちが、男性が求めたサービス(商売)営業仕事を施す?) : il n’y a pas que de la prostitution(売春はない), elles peuvent monnayer une promenade avec un homme(男性と時間を過す=援助交際でしょ?), une photo en public(外で写真をとる?=プリクラ?(まだ一回も経験ないんですよ(ああいうの全然興味なくて(苦笑). Les trafiquants repèrent les filles qui ont entre 13 et 18 ans(13歳から18歳), des fugueuses, mais aussi(しかし同様に) des lycéennes??, qui choisissent de se prostituer(売春と信じられてる?), et menacent (危険(脅威)厄介)de tout dire à leurs parents(彼女たちの両親にすべて言った).Prenez le groupe de pop AKB48, ultra-populaire au Japon(AKB48は日本で超大人気のグループ), composé(作曲) de filles(女性たち) de 12 ans(12年間?). Une grande partie de son imagerie est sexuelle(大きな離脱(分岐点かなんか?)氏の性に対する印象(模擬)心象), les chansons sont très sexuelles(歌詞(曲)は実に性的(卑猥?). Le manager, Akimoto,(秋元マネージャー) et les co-fondateurs du groupe ont été financés(財政面(大蔵?)管理) par le crime organisé(暴力団=とも癒着視点野?). C’est un schéma typiquement yakusa(ヤクザ的な事業(計画)商売). Les filles touchent des cachets misérables(女性たち,の状況は悲惨なもの) leur public est constitué d’hommes (彼女らは公然(一般として?)男に尽くす(後援者・支持者?)qui fantasment sur des histoires d’amou(愛の歴史=物語?追憶かなんか?)r qui n’arriveront jamais(こなかった(出現・到来しなかった), elles ont interdiction(阻止(禁ずる) de baiser pour ne pas écorner le fantasme de leur public de mecs, et ça ramène plein de fric : parce que pour avoir le privilège(特権保持) de serrer la mains des filles, les types doivent acheter le CD(CDを購入せんといかん?) avant. Ces gamines, passent la majeure partie de leur temps à danser(踊りのとき(時間), chanter(歌う) et serrer des mains au lieu d’aller au collège(専門学校?に行ってる?不確か) ou au lycée. Il n’est guère surprenant de voir〔見えるENG=to see) beaucoup(たいへん(とても) d’anciennes(古代) chanteuses de AKB48 finir dans la pornographie(AKBとポルノ写真?). Sexualiser ces jeunes filles, c’est de l’exploitation(若い少女の性搾取). Ça en dit long sur la façon dont le Japon traite les femmes en général.Ces usages(使用) relèvent(大事(重要) à des degrés divers de pratiques pédophiles (幼児性愛者=精神病質者(異常人格)=秋元アジア研究専門教授兼副学長氏も?)non ?Les japonais ont cette incroyable fascination pour le sexe pré-pubère(信じられないほど性産業に魅了(洗脳?)されてる). Jusqu’à 2015(2015年まで), posséder de la pornographie enfantine (幼児ポルノ(猥褻)写真を所持していた). La loi (法律)a été modifiée(修正(変更), mais(しかし) les intéressés(興味深い(関心がある) ont eu droit(適切な(然るべき)正当な) à un an de « grâce » pour se débarrasser de leurs collections de pornographie enfantine(児童猥褻写真の収集). Sans ce délai(遅延なく), tout le monde(全世界) aurait fini en prison(刑務所で終わる?). Un économiste (経済学者→Paul Seabright ndlr), auteur du livre(著者の生活) « Sexonomics »(性経済学), a estimé (推定(見積もり)qu’un japonais (日本人)sur dix(10) possédait ou avait regardé de la pornographie enfantine(小児猥褻(ポルノ)写真(画像). ドイツ語→☆Hiragana Keyakizaka46☆[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Mao Iguchi (☆井口眞緒さん☆) (* 10. November 1995 in der Präfektur Niigata)
Sarina Ushio (☆潮紗理菜さん☆) (* 26. Dezember 1997 in der Präfektur Kanagawa)
Memi Kakizaki (☆柿崎芽実さん☆) (* 2. Dezember 2001 in der Präfektur Nagano)
Yūka Kageyama (☆影山優佳さん☆) (* 8. Mai 2001 in der Präfektur Tokyo)

Shiho Katō (☆加藤史帆さん☆) (* 2. Februar 1998 in der Präfektur Tokyo)
Kyōko Saitō (☆齊藤京子さん☆) (* 5. September 1997 in der Präfektur Tokyo)
Kumi Sasaki (☆佐々木久美さん☆) (* 22. Januar 1996 in der Präfektur Chiba)
Mirei Sasaki (☆佐々木美玲さん☆) (* 17. Dezember 1999 in der Präfektur Hyōgo)

Mana Takase (☆高瀬愛奈さん☆) (* 20. September 1998 in der Präfektur Ōsaka)
Ayaka Takamoto (☆高本彩花さん☆) (* 2. November 1998 in der Präfektur Kanagawa)
Neru Nagahama (☆長濱ねるさん☆) (* 4. September 1998 in der Präfektur Nagasaki)
Mei Higashimura (☆東村芽依さん☆) (* 23. August 1998 in der Präfektur Nara)

From Canada Sammy with ☆破邪顕示☆退魔祈祷☆永遠幸福☆天下大吉☆ 応援してます。がんばってください!! みなさんも調子はどうでしょうか?ここ2日ほど、寝汗が少しやわらぎ。悪夢もそれほどひどくなかった(ホクホク)。これから1ドルストアーに買い物に行ってきます。明日はトロントに「薬草」とり(面倒くさい(苦笑)。そんなこんなで午前11時 昼間のリッチモンド・ヒル(青空と静寂。木陰に入ると涼しい=秋風五丈原?諸葛亮孔明(~__-; そういえばレーニンが死んだのも53歳。孔明も54歳でした(関羽=58歳・張飛=55歳)。「鉄人48歳」=よしりん企画社長?(あんなに(しかも「学術」分野専門の論文にもご登場(ため息)広範に「南京事件専門家?」あるいは「慰安婦」(性奴隷)研究者?正体は「おぼっちゃまくん」だの「東大一直線」下品な内容愛好の「マンガ家」じゃなかったけ?(いつから「何でも屋」に化けたんスか?)まあ、ええけんどね(悲しき「日本語人」「我国」へ カナダから日系元「戸籍謄本」ガイジン手紙? Jeudi 9/14/2017 Richmond Hill A la prochaine merci beaucoup!!  Bonjournee!! 


Bonne Chance pour tous les gens beaucoup d'amour 欅坂のみなさん、がんばってください!!Vendredi apres-mini 9/15/2017 Richmond Hill Canada Osama ドイツ語→Keyakizaka46 (jap. 欅坂46, sprich Keyakizaka Fortysix) ist eine 2015 von Yasushi Akimoto gecastete japanische Mädchengruppe und die erste Schwestergruppe von Nogizaka46. Sie wurde am 21. August 2015 gegründet(2015年8月21日).[1][2]フランス語→Histoire[modifier | modifier le code]2015-2016 : Auditions (審査)et(及び) débuts(初登場(初舞台)[modifier | modifier le code]Après la création de son groupe à succès Nogizaka46 (成功した氏のグループ乃木坂46結成の後)☆愛しの麻衣ちゃん沙友理(まっつん+さゆりんご)ちゃん☆(みんな元気ですか?)なんかホンマ、遠い別の惑星に住んでいる方々としか思えない「遥なり祖国?」(涙)応援してます!!怜香ちゃん☆橋本奈々未ちゃん☆(永遠幸福+破邪顕示☆いくちゃん☆飛鳥ちゃん☆今日も大好き!!Vendredi/9/10/2017 Another Love letter from Canada pour ma 天使☆女神☆たちへ)quatre ans plus tôt en juin 2011(2011年6月), Le producteur Yasushi Akimoto annonce fin juin 2015(2015年6月、興行主(演出家)製造者(作詞家)秋元康は発表(声明) la création d’un nouveau groupe sœur(新しい姉妹グループを創設する旨), et(及び) la recherche de jeunes filles de plus de 12 ans à moins de 20 ans(12歳から20歳までの若い女性たちを再検索(募集)捜索)1 ; la période d’inscription des auditions ont lieu(応募期間→審査(オーデション) du 28 juin jusqu’au 21 août 2015(2015年6月28日から8月21日まで), le jour(当日) où(あるいは) le groupe d’idoles Nogizaka46 ont été formées(アイドルグループ乃木坂46が結成された日). Le nouveau groupe d’idoles (新しいアイドルグループ)sera aux côtés de Nogizaka46 sous le label Sony Music Entertainment Japan(ソニー音楽娯楽の貼り札(呼名)乃木坂46の隣) ; le nom Toriizaka46(名称、鳥居坂46) a été tiré du nom de la route en pente, Toriizaka, à proximité du Zepp Blue

×

非ログインユーザーとして返信する