日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

『日中関係Japan-China relations』- 戦後から新時代へFrom the postwar period to a new era - 毛里和子Kazuko Mōri著Author/岩波新書Iwanami Shinsho - 2006【中日关系Китайско-японские отношения《同志Товарищ!》好好学习,天天向上Étudiez dur et progressez chaque jour】CANADA🍁2024/09/22⑧


Deutschドイツ語→Die Nixon-Doktrinニクソン・ドクトリンДоктрина Никсона尼克森主義닉슨 독트린 wurde während einer Pressekonferenz auf der Andersen Air Force Base in Guam am 25. Juli 1969 von US-Präsident Richard Nixon verkündet. 關島主義Guam Doctrine.https://www.youtube.com/watch?v=8adwPV2Bx5U
 注目されるのは、陳毅の米中関係打開の「ユニークなアイディア」であるWhat is attracting attention is Chen Yi's "unique idea" to break the deadlock in US-China relations. 陳毅は、米中の唯一の接触の場であるワルシャワ大使級会談を閣僚レベル以上に引き上げるか、別の方式で関係の突破をはかる必要があるChen Yi needs to either elevate the Warsaw ambassadorial-level talks, the only forum for contact between the United States and China, to the ministerial level or find another way to break through the relationship、接触は秘密保持の点から北京で開くほうがよい、と提言したhe suggested that contacts should be held in Beijing for confidentiality reasons.「戦略上米ソ矛盾を利用し、中米関係を打開する必要があるIt is necessary to exploit the strategic contradictions between the US and the Soviet Union to break through the Sino-US relationship」と彼は考えたのである(熊向暉・1992)。この陳毅提案が周恩来、毛沢東に大きな影響を与えたようであるThis proposal by Chen Yi seems to have had a great influence on Zhou Enlai and Mao Zedong.
 他方、米側も中国にシグナルを送り、接触の機会を狙った。台湾海峡での米艦隊の巡邏を停止し(1969年10月)、対中貿易制限の緩和を発表したOn the other hand, the United States also sent signals to China, seeking opportunities for contact. It announced the suspension of U.S. naval patrols in the Taiwan Strait (October 1969) and the easing of trade restrictions with China. 年末にワルシャワで開かれたユーゴ・ファッションショーでは、駐ポーランド米国大使が中国の外交官に、68年以来中断されている米中大使級会談の再開を申し入れたAt the Yugoslav Fashion Show held in Warsaw at the end of the year, the U.S. ambassador to Poland asked his Chinese counterpart to resume the U.S.-China ambassadorial talks that had been suspended since 1968. 周は毛に「ついに門が開かれました」と報告、12月末に毛・周が会談の再開を決断したZhou reported to Mao that "the door has finally been opened," and at the end of December, Mao and Zhou decided to resume talks(『周恩来伝Zhou Enlai: A Life』下).
 当時キッシンジャーは、イデオロギーではなく相互利益を基礎に米中間の「新たなスタートを切るため」、この際米国は北京に特使を派遣する用意があることを示唆したらどうか、と考えていたAt the time, Kissinger thought the United States might signal its readiness to send a special envoy to Beijing to "make a fresh start" between the United States and China based on mutual interest rather than ideology(『キッシンジャー秘録Kissinger: The Secret Side of the Secretary of State③』). 三年ぶりに再開された大使級会談で中国側は、「(平和共存五原則にしたがうなら)米国側提案を考慮し討議する用意があるAt the ambassador-level talks, which resumed for the first time in three years, the Chinese side said, "We are ready to consider and discuss the proposal from the U.S. side (if it complies with the Five Principles of Peaceful Coexistence)."・・・交渉は、大使級でもよいし、いっそう高いレベル、双方が受け入れられる別の経路でもよいNegotiations could be at the ambassadorial level, or at a higher level, or through another channel acceptable to both sides」と発言したというsaid(同前).

*Русскийロシア語→Ге́нри А́льфред Ки́ссинджерヘンリー・アルフレッド・キッシンジャー (англ. Henry Alfred Kissinger亨利·阿尔弗雷德·基辛格헨리 앨프리드 키신저; при рождении носил имя Хайнц А́льфред Ки́ссингер, нем. Heinz Alfred Kissinger; 27 мая 1923, Фюрт, Бавария, Веймарская республика — 29 ноября 2023, Кент, Коннектикут, США) — американский государственный деятель, дипломат и эксперт в области международных отношений. Советник президента США по национальной безопасности (в 1969—1975 годах) и Государственный секретарь США (в 1973—1977 годах). https://www.youtube.com/watch?v=weV1gfffXaE
 パキスタン・ルート
 キッシンジャー訪中までのやりとりは、最近米国が文書の機密を解除したから、ほぼ明らかになった
The details of Kissinger's visit to China have become almost entirely clear, as the US recently declassified documents(毛里他訳。2001、毛利・増田監訳・2004など参照). ニクソンは訪中旅行制限の緩和(70年3月)、半製品や他国産非戦略物資の対中輸出緩和(同4月)などの措置をとる一方、パキスタンやルーマニアを通じて対中接触の道を探ったNixon took measures such as easing travel restrictions to China (March 1970) and easing exports of semi-finished products and non-strategic materials of foreign origin to China (April of the same year), while also exploring ways to make contact with China through Pakistan and Romania. 11月にはヤヒヤ・カーン・パキスタン大統領と会見した周恩来はZhou Enlai met with Pakistani President Yahya Khan in November、「ニクソンがもし特使を北京に送り、最大の問題である台湾問題を解決する願いと方法をもっているなら歓迎する。時期はパキスタン大統領を通じて協議しようIf Nixon has the desire and means to send a special envoy to Beijing to resolve the biggest issue, the Taiwan problem, we would welcome it. The timing should be discussed through the Pakistani president」というメッセージをカーンに託したentrusted Khan with the message(『周恩来年譜』下). ニクソンとキッシンジャーはすぐ、「北京会談」では台湾問題以外も議論したい、と返信したNixon and Kissinger quickly replied that they wanted to discuss more than just the Taiwan issue at the "Beijing Conference."

*アガ・ムハンマド・ヤヒヤー・ハーン(英語: Agha Muhammad Yahya Khan아그하 무함마드 야히아 칸, ウルドゥー語: آغا محمد یحٰیی خان‎, 1917年2月4日 - 1980年8月10日)阿迦·穆罕默德·叶海亚·汗Ага Мухаммед Яхья Хан Гызылбашは、パキスタンの政治家。第3代大統領。パキスタン軍元総司令官。https://www.youtube.com/watch?v=FbN20GUmgLY
 一方、中国では10月1日、35年前に『中国の赤い星』で「匪賊毛沢東」を世界に初めて紹介した米人記者エドガー・スノウが天安門上で毛と並ぶ姿を世界にアピールしMeanwhile, on October 1st in China, Edgar Snow, the American journalist who first introduced the "bandit Mao Zedong" to the world in his "Red Star over China" 35 years ago, appeared standing alongside Mao on Tiananmen Square to show the world、さらに12月には毛がスノウと会いFurthermore, in December, Mao met Snow、「もしニクソンが中国に来たいと言うなら、旅行者であれ、大統領としてであれ歓迎するIf Nixon wanted to come to China, he would be welcome, either as a tourist or as president」と述べ、それが翌年4月25日付『ライフ』誌で世界に伝わったIt was brought to the world by Life magazine.

①Françaisフランス語→Edgar Snow (né le 17 juillet 1905 à Kansas City, mort le 15 février 1972 à Eysins)에드거 스노埃德加·帕克斯·斯诺Edgar Parks Snowエドガー・パークス・スノーЭдгар Сноу est un journaliste américain connu pour ses livres sur le communisme en Chinehttps://www.youtube.com/watch?v=G9NSGxjw2ls②Русскийロシア語→Красная звезда над Китаем (англ. Red Star Over China)《红星照耀中国중국의 붉은 별》 — книга Эдгара Сноу, изданная в 1937 году. Это рассказ о Китайской коммунистической партии (КПК), написанный, когда она была еще непонятной для жителей Запада партизанской армией.https://www.youtube.com/watch?v=N9LzaZ7RuIQ
 さらに中国は、1971年4月の世界卓球選手権大会(名古屋)を利用し、米国チームの訪中を受け入れると伝えたChina also announced that it would welcome a US team to visit China during the 1971 World Table Tennis Championships (Nagoya) in April. いわゆるピンポン外交であるThis is what is known as ping-pong diplomacy. 4月末にニクソンはついに周恩来直筆の書簡を受け取ったAt the end of April, Nixon finally received a handwritten letter from Zhou Enlai. その中で周は、「もし中米両国関係を根本的に回復しようとすれば、台湾と台湾海峡地域から米国のすべての兵力を撤退させなければならないIf Sino-US relations are to be fundamentally restored, the US must withdraw all its troops from Taiwan and the Taiwan Strait region. この争点の解決には、高級指導者の直接談判ではじめて方法が探れるだろうThe only way to resolve this issue is through direct negotiations between senior leaders. 中国政府は、米国大統領特使、たとえばキッシンジャー博士、ないし国務長官、ひいては大統領本人でさえ北京にきて直接交渉するのを歓迎するThe Chinese government would welcome a special envoy from the U.S. president, such as Dr. Kissinger, or the Secretary of State, or even the President himself, to come to Beijing to negotiate directly」としたためていた(『周恩来年譜』下)。つづいて、台湾問題以外の討議にも応ずるという周恩来のメッセージをニクソンが受け取ったのは6月2日であるNext, on June 2nd, Nixon received a message from Zhou Enlai stating that he was open to discussions on issues other than the Taiwan issue(『キッシンジャー秘録③』、『ニクソン回顧録①The Memoirs of Richard Nixon』). こうしてキッシンジャーの極秘訪中への旅が、7月2日から始まったThus, Kissinger's secret trip to China began on July 2nd.

Deutschドイツ語→Als Ping-Pong-Diplomatie (chinesisch 乒乓外交ピンポン外交핑퐁 외교, Pinyin Pīngpāng wàijiāo, englisch Ping-pong diplomacy)Пинг-понговая дипломатия bezeichnet man die politische Annäherung der Volksrepublik China und der USA in den 1970er Jahren mit Hilfe des Tischtennissports.
 米国の戦略的意図
 米国は中国に何を期待したのだろうかWhat did the United States expect from China? 大統領就任後のニクソンは、中国をベトナム宥和に引き込み、あわせて中国との関係改善を対ソ戦略外交のカードに使う、という戦略構想をもったと思われるAfter taking office as president, Nixon appears to have had a strategic plan to draw China into appeasement of Vietnam and at the same time use improved relations with China as a bargaining chip in strategic diplomacy against the Soviet Union. 戦略家キッシンジャーは、これまでの米国政策立案者が中国をStrategist Kissinger said that previous U.S. policymakers had、「支離滅裂、猪突猛進の未知、無縁の異国、対外拡張主義、イデオロギー至上の国a disjointed, reckless, unknown, foreign, foreign land, a country of external expansionism, where ideology prevails」とみなし、長らく敵対してきたのは間違っていると判断し、米中両国の共同利益を探り、イデオロギーではなく、地政学的観点から中国に対するべきだと考えたhe(Kissinger) concluded that it was wrong to remain an enemy for so long, and that the United States and China should seek out common interests and approach China from a geopolitical, not ideological, perspective. 彼は、ニクソン政権Nixon Administrationが「国際関係の新時代を作り出そうとして、人類全体の四分の一の民が生きるこの国との接触によってアメリカ外交の新たな展望が再構築できると確信したHe(Kissinger) sought to create a new era in international relations and was convinced that contact with this country, home to one-quarter of humanity, could reshape a new landscape for American diplomacy」のである(『キッシンジャー秘録③』)。
 最近機密解除された1971年7月1日のニクソン、キッシンジャーと安全保障会議スタッフのヘイグ准将の会談メモは大変興味深いThe recently declassified memo of a meeting between Nixon, Kissinger and Brigadier General Haig of the Security Council staff on July 1, 1971 is of great interest. 三人は対中交渉を前に、日本の将来の脅威について中国側の関心をより強く喚起することThe three men called for greater attention to be given to the future threats posed to Japan by China ahead of negotiations with the country、日本の「軍国主義的再興」や「ソ連の脅威」など中国に「恐怖心」を抱かせることが肝要であり、台湾問題についてはより曖昧にするのがよいit is essential to instill fear in China about the "revival of militarism" in Japan and the "threat of the Soviet Union," and it is better to be vague about the Taiwan issue、などの点を確認しているare checking points such as(W・パー編・2002①).

*Françaisフランス語→Alexander Meigs Haig小亞歷山大·梅格斯·「艾爾」·黑格アレクサンダー・メグス・ヘイグ・ジュニア알렉산더 메이그스 헤이그 2세, Jr., né le 2 décembre 1924 à Bala Cynwyd en banlieue de Philadelphie (Pennsylvanie) et mort le 20 février 2010 à Baltimore (Maryland), est un militaire et homme politique américain.

 中国の戦略的意図
 では中国側はどうかSo what about the Chinese side? 対米接触の理由について中国ではさまざまな見方があるが、ソ連要因、とくに1969年の珍宝島事件が直接のきっかけになったとみるのが多いThere are various views in China as to the reasons for contact with the United States, but many believe that Soviet factors, particularly the Damansky (Zhenbao) Island incident in 1969, were the direct trigger. ただある文献が、毛沢東や周恩来は当初対ソ戦略からだけ対米関係を考えたが、70年春以降は対米関係改善それ自体を追求しはじめたと指摘しているのは興味深いHowever, it is interesting to note that one document points out that while Mao Zedong and Zhou Enlai initially considered relations with the United States only in terms of their anti-Soviet strategy, after the spring of 1970 they began to pursue the improvement of relations with the United States itself. また、ベトナムが中国の反対を押し切って、68年春から対米秘密交渉に動き始めたことが、中国の政策転換を助けたとする見方もあるSome also believe that the fact that Vietnam overrode Chinese opposition and began secret negotiations with the United States in the spring of 1968 helped China change its policy(牛軍・2000).
 なお、当時林彪グループと「四人組」が党中央を握っていたため、周恩来の党内工作は慎重かつ執拗だったAt that time, the Lin Biao Group and the Gang of Four controlled the Party Central Committee, so Zhou Enlai's work within the Party was careful and persistent. 1972年5月26日、政治局会議で周恩来が行った「中米会談についての報告」(対米八項目原則)に中国の意図が見てとれるChina's intentions can be seen in the "Report on Sino-US Talks" (Eight-point principles for the US) delivered by Zhou Enlai at the Politburo meeting on May 26, 1972.
 この「八項目原則Eight-point principles for the US」は、「中米関係、台湾、インドシナ問題で中国は以下の原則を守るべきであるChina should adhere to the following principles regarding Sino-US relations, Taiwan, and the Indochina issue」として、①米国はすべての武装力と専用設備を一定期限内に中国の台湾省と台湾海峡地域から撤去するThe United States will remove all military forces and related equipment from Taiwan Province of China and the Taiwan Strait area within a specified period of time、②台湾は中国の領土であり、台湾解放は中国の内政であり、外国人はこれに干渉できないTaiwan is Chinese territory, and the liberation of Taiwan is China's internal affairs, in which foreigners may not interfere. 日本軍国主義の台湾での活動を厳しく防止すべきであるJapanese militarism in Taiwan must be strictly controlled. ③中国は台湾の平和解放に努力し、台湾工作を真剣に進めるChina strives for the peaceful liberation of Taiwan and is serious about its Taiwan affairs、④「二つの中国」あるいは「一中一台」の活動に断固反対するWe are firmly opposed to the "two Chinas" or "one China, one Taiwan" movement. ⑤これらが完全に実現されるまで国交樹立をせず、首都に連絡事務所を設けるのがよいIt would be best to hold off on establishing diplomatic relations until these things are fully realized, and set up a liaison office in the capital、⑥わが方からは国連議席問題を提起しないWe will not raise the issue of UN seats from our side、などである(沈志華編・2000)。

 キッシンジャーの極秘訪中 

 1971年7月のキッシンジャーの第一次訪中は、政権内でさえ極秘に進められたKissinger's first visit to China in July 1971 was kept secret even within the administration. 彼はパキスタンのイスラマバードで「胃腸を悪くして休む」と称して、48時間の北京隠密旅行を行ったHe went on a 48-hour covert trip to Beijing, claiming to be taking a break from Islamabad, Pakistan, to get a stomachache. 9~11日の周恩来との会談はきわめて緊張したものとなったThe meetings with Zhou Enlai from the 9th to the 11th were extremely tense.

 最大の問題は、台湾とインドネシア問題だったThe biggest issue was between Taiwan and Indonesia. 周恩来は、中華人民共和国を唯一の合法政府として米国に認めさせ、台湾と台湾海峡からの米軍撤退についての確約を取り付けたかったしZhou Enlai wanted the United States to recognize the People's Republic of China as the sole legitimate government and to secure a commitment to withdraw U.S. forces from Taiwan and the Taiwan Strait、他方キッシンジャーは、インドシナの「和平」について北ベトナムに対して影響力を行使するという言葉を中国側から取ろうとしたKissinger, on the other hand, tried to get Chinese language to use its influence over North Vietnam for "peace" in Indochina.

 「周恩来の話は非常に明晰で雄弁ですZhou Enlai's speech is very clear and eloquent. 言葉にもまったく無駄がなく、温かく洗練されていて、ユーモアのセンスに溢れていますHis words are efficient, warm and sophisticated, and full of a sense of humour. 私が会った世界の政治家の中で彼に匹敵するのはド・ゴールだけでしょうOf all the world politicians I have met, the only one who could compare to him is de Gaulle」と、キッシンジャーは周恩来に心服したKissinger was deeply impressed by Zhou Enlai. だが、対中関係の将来についての彼の見方はきびしいBut his view on the future of relations with China is grim.「われわれは将来について幻想をもつべきではありませんWe should have no illusions about the future. 我々と中国の間には深遠な違いと長い隔絶がありますThere are profound differences and long gaps between us and China」というのがキッシンジャーの中国評Kissinger's assessment of Chinaである(7月14日付け大統領宛報告Report to the President。W・パー編・2002①)。

×

非ログインユーザーとして返信する