《国行公祭,悼我同胞!南京大屠87週年》30만 난징대학살 국가제사《以德報怨?放棄日本的戰爭賠償【日本を豊かに、強くMake Japan richer and stronger - 河村隆之≪Merci Hiro-sama≫百田尚树】对日战争赔偿要求始末》13 декабря в Китае — Национальный день памяти жертв Нанкинской резни(CANADA)2024/12/13②
ドイツ人と違って日本人は精神の浄化ができておらず、自分たちのシステムから毒を取り去っていない。若い世代に自らが犯した悪行を教えていないUnlike the Germans, the Japanese have not purified their minds, they have not removed the poison from their system. They have not taught the younger generation about the evil deeds they have committed.・・・日本人がなぜ過ちを認め、それを謝罪し、前進することに消極的なのか私には理解できない。謝らない理由があるに違いない。謝罪とは悪いことをしたと認めることである。遺憾の意や悔恨の思いを表すことは彼らの現在の主観的な感情を示しているにほかならないI don't understand why Japanese people are reluctant to admit their mistakes, apologize, and move forward. There must be a reason for not apologizing. Apologies are admitting that they did something wrong. Expressing regret or remorse is just showing their current subjective feelings. 日本人の一部は南京大虐殺を否定するSome Japanese people deny the Nanjing Massacre.・・・いずれのケースも、反駁できない証拠を見せられてから、しぶしぶ認めただけである。このような態度は日本の将来の意図に疑念を抱かせるもとになるIn both cases, they only reluctantly conceded after being presented with irrefutable evidence. This attitude casts doubt on Japan's future intentions. 現在の日本人の態度は将来の行為を示唆するものである。もし過去を恥じる気持ちがあれば、将来、同じ過ちを繰り返す可能性は少ないThe present attitude of Japanese people is indicative of their future behavior. If they feel ashamed of their past, they are less likely to repeat the same mistakes in the future.
*https://archive.org/details/the-singapore-story-memoirs-of-lee-kuan-yewЛи Куа́н Ю (англ. Lee Kuan Yew리콴유, или Lee Kwan-Yew; иер. трад. 李光耀, кант.-рус.: Лэй Куонъиу, пиньинь: Lǐ Guāngyào리광야오, палл.: Ли Гуанъяо; 16 сентября 1923, Сингапур — 23 марта 2015, Сингапур) — сингапурский государственный политический деятель, первый премьер-министр (1959—1990) в истории Республики Сингапур.https://www.youtube.com/watch?v=kGDqLeRuyCA
https://www.youtube.com/watch?v=akLVQdVyGMk&t=8s https://www.youtube.com/watch?v=3kjFgTkcfr8&t=3918s
撫順戦犯管理所開館60周年 「鬼を人間に変えた」奇蹟受け継ぐ | 週刊金曜日オンライン
「・・・再び日本がそういった、誤った道を進まないように、するのが私たちのやっぱり後半生(余生)のね、大事な仕事(任務)じゃないかと、思うわけねJe crois que notre tâche importante dans la seconde moitié de notre vie est de veiller à ce que le Japon ne suive pas à nouveau cette mauvaise voie. 伝えていくのがCe que je transmets, c'est.・・・」(故小山一郎さんLate Mr. Ichiro Koyama)https://www.youtube.com/watch?v=ayb2yAtB3zs&t=111s
忘却を願い、歴史のページを急いで繰ろうとする人々は、無意識にせよ、死刑執行人〔ナチ〕の側に身を置いていると言わねばならないIt must be said that those who wish to forget and who are in a hurry to turn back the pages of history place themselves, even if unwittingly, on the side of the executioners[Nazi]. それにくらべ、犠牲者たちの記憶はもっと長く保持されるIn comparison, the memories of the victims last longer. 犠牲者の記憶は真実が承認されることを切に求めてやまないのであるThe memory of the victims yearns for the truth to be acknowledged. いかに時間がかかろうとも、これだけが苦しみを癒すことを可能にしてくれるだろうからだThis alone will make it possible to heal the suffering, however long it may take.・・・第一に、正確・厳密に教えることFirst, teaching must be accurate and rigorous. 誇張、ゴマカシ、歪曲などは歴史修正主義や否定論のつけ入る隙となり、生徒たちから歴史への信頼感を失わせるExaggeration, whitewashing and distortion provide an opening for historical revisionism and denialism, causing students to lose faith in history. 第二に、犠牲者の苦悩への想像力(「共感共苦(コンパッション)」あるいは「心情の知性」とも呼んでいる)を育むことSecond, develop the ability to imagine the suffering of the victims (also called "compassion" or "emotional intelligence"). ここで、証人や証言、文学や映画などの芸術の役割が重要になるThis is where the role of witnesses, testimony, literature, film and other arts becomes important. 第三に、歴史教育と倫理教育は結びついているということThird, history education and ethics education are linked.
徐京植Kyŏng-sik Sŏ『半難民の位置から――戦後責任論争と在日朝鮮人From the Perspective of Semi-Refugees: The Postwar Responsibility Debate and Koreans in Japan』http://www.kageshobo.com/main/mokuroku/suh-kyungsik.htm
*ジャン=フランソワ・フォルジュJean-François Forges:1947年生まれ。27年にわたって、フランス・リヨンの高校(リセ)で歴史教師をつとめ、アウシュヴィッツの記憶を生徒に伝えるためのユニークな教育実践を行っているNé en 1947. Depuis 27 ans, il est professeur d'histoire dans un lycée de Lyon, en France, où il utilise des pratiques pédagogiques uniques pour transmettre la mémoire d'Auschwitz à ses élèves.
戦後のドイツは、侵略戦争とホロコーストという消し去ることのできない重い過去を引きずりながら再出発したAfter the war, Germany began anew while still carrying with it the heavy and indelible legacy of its war of aggression and the Holocaust. それから半世紀余り、東西の分断を克服したドイツは、今やEU(欧州連合)の牽引車としてヨーロッパで重大な役割と責任を担っているMore than half a century later, Germany has overcome the East-West division and now plays a vital role and assumes great responsibility in Europe as the driving force behind the EU (European Union). 現在のドイツは、かつてナチス・ドイツが侵略した近隣諸国とこれまでにないほど堅い信頼関係で結ばれているToday, Germany enjoys a stronger relationship of trust than ever before with its neighboring countries that were once invaded by Nazi Germany.「過去の克服」はこの国の信用と国際的地位の向上に大いに貢献したといえるだろうIt can be said that "overcoming the past" has greatly contributed to improving the country's credibility and international standing.(石田勇治Yuji Ishida)https://www.hakusuisha.co.jp/book/b631645.html
https://www.youtube.com/watch?v=ebhla5j9fXk2024/11/23ーWhich politicians does Hiroyuki think are "pretty good"? Why did he praise them so highly, saying they were in the "top 1%"?https://www.youtube.com/watch?v=0ecD5gpE0i8「米軍や自衛隊がいなくなったら、台湾有事で誰が沖縄を守るのかIf the U.S. military and the Self-Defense Forces are gone, who will protect Okinawa in the event of a Taiwan emergency?」https://sdp.or.jp/sdp-paper/yamashiro/
https://www.youtube.com/watch?v=P2rTsfEPWVI2024/11/20ーTakashi Kawamura remercie Hiroyuki pour la réponse à son message : "Merci Hiro-sama Merci beaucoup."https://www.youtube.com/watch?v=a3BFJ53gerk南京事件発言「撤回しない」 河村市長、議会でも拒否Mayor Kawamura refuses to retract Nanjing Massacre remarks even in assemblyhttp://www.asahi.com/special/nagoya/NGY201203020020.html
https://www.youtube.com/watch?v=S_pDFz8mQRQAzuma Shiro's Diary: A record of the "China Front" by an Imperial Army soldier. It vividly describes the reality of the war. It reveals the suffering he endured while fighting as an exemplary Imperial Army soldier, including the massacre of civilians in the form of "sweeping", the plundering of civilians in the name of "requisitioning", the rape of women, the "disposal" of prisoners of war, and the arson of civilian homes.https://www.youtube.com/watch?v=R-RtN6WZgA0
*https://www.youtube.com/watch?v=OF48VlGZJasShiro Azuma (東 史郎Сиро Адзума, Azuma Shirō东史郎, 27. April 1912 – 3. Januar 2006) war ein japanischer Soldat, der offen seine Beteiligung an japanischen Kriegsverbrechen gegen die Chinesen während des Zweiten Weltkriegs zugab. Er war einer der wenigen ehemaligen Soldaten des japanischen Kaiserreichs, die seine Beteiligung am Nanjing-Massaker von 1937 zugaben. https://www.youtube.com/watch?v=JM86jlgbCBg
1938年5月18日、徐州攻略の日の日記Diary entry from May 18, 1938, the day Xuzhou was captured.
停車場に入って、貨車に近づく。貨車の戸を開けると、敵の負傷兵がすしづめになっていた。どの顔も、哀願と恐怖と呻吟に満ちている。「殺せ」「1人も容しゃするな!」誰もが口ぐちに叫び、次つぎに刺し殺した。現在は 逼迫であり、闘争の時である。我々の為すべきことは、彼らの頭を粉砕し、骨の髄までめちゃくちゃにすること。もはや憎悪と復しゅうを返すのみ。どの貨車にも負傷者が満載されていた。いくつもの貨車が、阿鼻叫喚のるつぼと化した。停車場の掃蕩は終ったWe entered the station and approached the freight cars. When we opened the doors of the freight cars, they were packed with wounded enemy soldiers. Every face was filled with pleading, fear and groans. 'Kill them!' 'Don't spare a single one!' Everyone shouted, and one by one we stabbed them to death. These are urgent times and times of struggle. What we needed to do was to crush their heads and destroy them to the marrow of their bones. All that remained was to return hatred and revenge. Every freight car was loaded with the wounded. Many of the freight cars were transformed into melting pots of screams and shouts. The clearing out of the station was complete.わが南京プラトーン: 一召集兵の体験した南京大虐殺 - 東史郎 - Google Books/https://www.abebooks.com/Spot-Shiro-Azuma-apology-Nanjing-Massacre/9430450140/bd
これほどの虐殺をしながら、彼の次の日の日記、その後の日記に、不安も怯えも悲しみも書かれていない。想起することもないDespite having committed such a massive massacre, his diary from the next day, and in those thereafter, shows no sign of anxiety, fear, or sadness.・・・
日記を読んで、あなたはどう思うだろうか。戦争とはそういうもの、と嫌悪しつつも一般化してしまうのなら、あなたは傍らにいるといえようWhat do you think when you read the diary? If you generalize that this is what war is like, even as you abhor it, then I can say that you are on the sidelines.(野田正彰Masaaki Noda『戦争と罪責Wa and Guilt』1998年)。
中国人たちは、初対面の日本人にたいして、自分の肉親が日本兵に虐殺された、などとはいわないWhen Chinese people meet a Japanese person for the first time, they would never tell them that their relatives were massacred by Japanese soldiers. けっして忘れているわけではないが、それがエチケットだからであるIt's not that they forget, but it's just etiquette. 古いことをもちだして、せっかくの中日友好を傷つけては、との政治的配慮からで、そこでは個人的感情は抑えられているThis is due to political considerations, such as not wanting to bring up an old issue and damage the precious friendship between China and Japan, so personal feelings are kept suppressed.
ところが、加害者の日本人は、彼らの心の傷に気がつかないHowever, the Japanese perpetrators are unaware of the emotional scars they(Chinese people) are suffering. 石井細菌部隊や南京虐殺をはじめとする残虐行為を覆い隠そうとする日本政府のやり方は、当時の残虐行為に負けず劣らずのきわめて卑劣なものであるThe way the Japanese government has tried to cover up atrocities such as the Ishii bacteriological unit and the Nanjing Massacre is just as despicable as the atrocities committed at the time.(鎌田慧Satoshi Kamata/1988年)https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784794960818