日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

『한국의 역사와 발전朝鮮史 その発展History of Korea and its development』(講談社現代新書(1977)Kodansha Gendai Shinsho)카지무라 히데키梶村 秀樹Hideki Kajimura(著Author)Товарищ!《Une lettre à des amis du monde entier/世界の友邦たちへの書/Письмо друзьям по всему миру》캐나다加拿大Канада🍁2024/06/14㉕


https://www.youtube.com/watch?v=AjhdGlf4fNoDeutschドイツ語→Die Demokratische Volksrepublik Korea (koreanisch 조선민주주의인민공화국朝鮮民主主義人民共和國, Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk, kurz DVRK bzw. nach dem Englischen Democratic People's Republic of Korea DPRKКНДР, seltener Koreanische Demokratische Volksrepublik oder KDVR)Корейская Народно-Демократическая Республика, bekannt als Nordkorea, ist ein Staat in Ostasien. Er wurde am 9. September 1948 proklamiert und umfasst den nördlichen Teil der Koreanischen Halbinsel.https://www.youtube.com/watch?v=D95j8sJKxpE

https://www.youtube.com/watch?v=CicoXaMAh6k6.25 전쟁(六二五戰爭) 또는 한국 전쟁(韓國戰爭, 문화어: 조선 전쟁, 영어: Korean War, 중국어 정체: 韓戰/朝鮮戰爭, 중국어 간체: 韩战/朝鲜战争, 러시아어: Корейская война)https://www.youtube.com/watch?v=Kj2tRt4O_WA

 朝鮮戦争

 民衆の本意を外力がねじふせて、ふたつの国家が成立してしまったExternal forces overrode the will of the people, and the two nations came into being. 解放を主体的なものにしていくという民衆にとっての課題は、未解決のままもちこされたばかりか、新たな制約条件を課されてしまったThe task facing the people of making liberation their own was not only left unresolved, but also faced new constraints.

 発足はしたものの、前述のように民衆が選んだとはかならずしもいえない南の李承晩政権はすこぶる不安定であったAlthough it was established, the Syngman Rhee government in the South, which, as mentioned above, could not necessarily be said to have been elected by the people, was extremely unstable. そもそも48年4月の単独選挙自体、その実力による粉砕を目標とする激しい民衆抗争の中で、満足に実施されたものではなかったIn the first place, the independent elections held in April 1948 were not conducted satisfactorily amid fierce popular struggles aimed at crushing the party through force. ことに、いわば「朝鮮の沖縄」にあたる済州島での「四・三人蜂起(1948年4月3日)」は、選挙を完全に阻止しえたIn particular, the April 3 Uprising on Jeju Island, which is like the "Okinawa of Korea," completely prevented the election from taking place. 米軍を背景に本土から送りこまれた軍隊、警察、民間の極右派テロ団と対決するためにTo confront the military, police, and private right-wing terrorist groups sent from the mainland with the backing of the U.S. military、この大衆蜂起の中からパルチザン部隊が生まれ、大きな犠牲をともないつつ、激しい抗争を持続したPartisan forces emerged from this popular uprising and continued to wage fierce resistance, at great cost to civilians. 一方、同年10月には、この済州島パルチザン鎮圧の命令を受けて出勤する途中の韓国軍の一連隊が、麗水で反乱を起こし、そのまま智異山を根拠地とするパルチザン部隊となっていったMeanwhile, in October of the same year, a South Korean regiment on its way to Jeju with orders to suppress the partisans there started a rebellion in Yeosu, and quickly became a partisan unit based in Jirisan.

Françaisフランス語→Le soulèvement de Jeju제주 4·3 사건(한국 한자: 濟州四三事件, 영어: Jeju uprising)Восстание на Чеджудо commence le 3 avril 1948 sur l'île de Jeju au sud de la Corée. En 1948, le gouvernement provisoire de l'armée américaine se retire pour transmettre le pouvoir à un président élu, le nationaliste et anticommuniste Syngman Rhee.https://www.youtube.com/watch?v=HzZPlfTEK7c


The Yeosu-Suncheon rebellion여수·순천 사건(麗水順天事件)Восстание Ёсу-Сунчхон , also known as the Yeo-Sun incident (Yeo-Sun an abbreviation of Yeosu and Suncheon), was a rebellion that began in October 1948 and mostly ended by November of the same year.https://www.youtube.com/watch?v=zJY3u4rvKrkРусскийロシア語→Чириса́н (кор. 지리산, 智異山, Jirisan, Chirisan) — самая высокая гора в южной (материковой) части Республики Корея (1915 м над уровнем моря), высшая точка Восточно-Корейских гор.
 その他にも各地で自然発生的な反乱が続発したOther spontaneous rebellions also broke out in various places. 南労党も、この時期以降は、はっきり武装闘争路線をとったFrom this time onwards, the South Korean Labor Party also clearly adopted an armed struggle line. そうした中で、50年5月第二回総選挙では、反李承晩が多数を占めたIn this context, anti-Syngman Rhee candidates won the majority in the second general election in May 1950. 中華人民共和国成立のアジアにおける連鎖反応を恐れるアメリカ・李承晩政権としては、まきかえしをあせらざるをえない局面であったThe Syngman Rhee administration and the United States, fearing a chain reaction in Asia that would result from the establishment of the People's Republic of China, was in a position in which it had no choice but to hurry to turn the tide.
 しかし反面、密室状態の南朝鮮の中での物量惜しまぬ弾圧は、国際的には孤立無援のパルチザンに悪戦苦闘を強いたOn the other hand, the relentless repression within the closed-off environment of South Korea forced the partisans, who were isolated and helpless internationally, to struggle. 軍事的には厳しい対峙状態が続いていたMilitary hostilities continued to be fierce. 民衆にとっての未解決の課題を、非常手段で一挙に解決するための最後の賭けが考えられていたとしてもふしぎはないIt would not be surprising if they were considering a final gamble to resolve the unresolved issues facing the people once and for all through extraordinary measures. とくに、南朝鮮革命に政治生命を賭けている朴憲永にとって、その願望は切実であったろうThis desire must have been especially earnest for Park Hon-yong, who was staking his political life on the South Korean revolution. 朝鮮民主主義人民共和国の創建にさいしては、朴憲永をはじめ南労党系の人々もこれに参加しており、現にかれは外相の要職についていたPak Hon-yong and other members of the South Korean Labor Party participated in the founding of the Democratic People's Republic of Korea, and he even held the important position of Foreign Minister. そのかぎりで共和国は南の民衆をも代表していたから、北の朝鮮人民軍の力がパルチザン等を支援する形での南の解放は、少なくとも「革命の輸出」とはいえないTo that extent, the Republic also represented the people of the South, and therefore the liberation of the South, with the power of the Korean People's Army from the North supporting partisans, etc., cannot at the very least be called the "export of revolution."

*Nederlandsオランダ語→I.F. StoneI.F. ストーン И. Ф. Стоун, kort voor Isidor Feinstein Stoneイシドール・ファインスタイン・ストーンИсидор Файнштейн Стоун (Philadelphia, 24 december 1907 – Boston, 18 juni 1989), was een Amerikaans onderzoeksjournalist en publicist.秘史朝鮮戦争 | 昭和館デジタルアーカイブ
 このような情勢を背景として、アメリカのジャーナリストI・F・ストーンが『秘史朝鮮戦争』でいちはやく解明したようにAgainst this background, as American journalist I.F. Stone first explained in his book The Hidden History of the Korean War、アメリカ側がことを起こすためにわざわざさそいのすきをつくり、朝鮮人民軍がそれに乗って「祖国解放戦争」を決意し、1950年6月25日、38度線を越えたのであったThe Americans deliberately created an opportunity to lure the North Koreans into action, and the Korean People's Army decided to launch a "Fatherland Liberation War" and crossed the 38th parallel on June 25, 1950. 
*Deutschドイツ語→Koreanische Volksarmee (KVA)조선인민군朝鮮人民軍Корейская народная армия(КНА) ist die offizielle Bezeichnung für die Streitkräfte der Demokratischen Volksrepublik Korea.https://www.youtube.com/watch?v=hAqkVAlHqzA
韓国軍は戦闘もなしに、逃げまどう市民を残して南への敗走を続けたThe South Korean forces continued their retreat to the south without a fight, leaving civilians fleeing in panic. しかしまちうけていたアメリカの反応は意外に早かったHowever, the reaction from the United States was unexpectedly quick. 日本を基地として出動した米軍は、ソ連が欠席中の国連安全保障理事会の決議によって「国連軍」という錦の御旗をえたThe U.S. military, which was deployed using Japan as its base, was given the banner of "United Nations forces" by a resolution of the United Nations Security Council in which the Soviet Union was absent. そして、それによってはばかりなく増強され、洛東江左岸の三角地帯で、朝鮮人民軍をくいとめたすえ、同年九月には仁川に逆上陸して今度は38度線を越え、急速に北上したAs a result, their forces were strengthened without restraint, and after holding back the Korean People's Army in the triangular area on the left bank of the Nakdong River, they counter-landed at Inchon in September of the same year, crossing the 38th parallel and rapidly moving north.

①Українськаウクライナ語→Висадка в Інчхоні або битва при Інчхоні仁川の戦いBattle of Inchon(кор.: хангиль: 인천상륙작전, ханча: 仁川上陸作戰, НЛ: Incheon Sangnyuk Jakjeon)Операция «Хромит»クロマイト作戦Operation Chromite це була морська десантна операція і битва під час Корейської війни, яка закінчилась рішучою перемогою і зміною стратегічної ініціативи на користь сил ООН.https://www.youtube.com/watch?v=9kVlNiUv7YI

周恩来の声明Statement by Zhou Enlai「中国人民は外国の侵略を容認するつもりはなく、帝国主義者どもがほしいままに隣接の領土に侵入した場合、これを放置するつもりはないThe Chinese people will not tolerate foreign aggression, and will not stand by if the imperialists invade adjoining territories at will.(10月1日)「もしアメリカ軍が38度線を越えたら、中国は参戦せざるを得ないIf American troops cross the 38th Parallel, China will have no choice but to enter the war.(10月2日)勝利なき戦い朝鮮戦争(上巻)/ジョン トーランドhttps://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-01-9784769808107/In Mortal Combat: Korea, 1950–1953 by John Toland | Goodreads
ソ連はなぜか終始傍観的であったFor some reason, the Soviet Union remained a bystander throughout the event. 当時、北朝鮮側には新鋭機がなく、制空権はつねに米軍側にあったAt the time, North Korea did not have any modern aircraft, and air superiority was always with the U.S. military. 米軍が朝中国境線にせまり、マッカーサーが原爆使用の威嚇を加えるにおよんで、中国人民志願軍が参戦したAs U.S. forces approached the North Korean-Chinese border and MacArthur threatened to use the atomic bomb, the Chinese People's Volunteer Army entered the war. 

③Portuguêsポルトガル語→O Exército Voluntário do Povo (EVP)中国人民志愿军중국인민지원군中國人民志願軍Китайские народные добровольцы - КНД foi a força armada expedicionária empregada pela República Popular da China durante a Guerra da Coréia.https://www.youtube.com/watch?v=jqYexJAS_XI

*Deutschドイツ語→Das Geochang-Massaker (koreanisch: 거창 양민학살 사건, Hanja:居昌良民虐殺事件)Резня в Геочанге war ein Massaker, das zwischen dem 9. Februar 1951 vom dritten Bataillon des 9. Regiments der 11. Division der südkoreanischen Armee durchgeführt wurde und 11. Februar 1951 von 719 unbewaffneten Bürgern in Geochang, Bezirk Süd-Gyeongsang in Südkorea.https://www.youtube.com/watch?v=wpqOl_-xObE
北朝鮮民衆の必死のがんばりで、ほどなく戦線を38度線付近までおし返したがThanks to the desperate efforts of the North Korean people, the front line was soon pushed back to the 38th Parallel、米軍の物量と北側の意志の力とがそこで均衡し、以後一進一退の膠着戦が続いたすえthe U.S. military's amount of materials and the North's willpower were balanced there, and after a stalemate of back-and-forth fighting、1953年7月27日、ようやく停戦協定が成立したfinally, a ceasefire was reached. その時点の戦線が、南北とも幅二キロの緩衝地帯をふくめて、新たに南北を画する「停戦ライン」とされたが、それは38度線と大差ない位置であったAt that time, the front line, which included a two-kilometer-wide buffer zone on both sides, was designated as the new "truce line" separating North and South, but this was not much different from the 38th Parallel.

Русскийロシア語→Корейское соглашение о перемирии한국 군사 정전에 관한 협정(영어: Korean Armistice Agreement)朝鲜停战协定, также известное как Пханмунджомское перемирие, подписанное в 10 часов утра в Пханмунджоме 27 июля 1953 года, положило конец боевым действиям Корейской войны.https://www.youtube.com/watch?v=2eekhikwIe8 
 かくして、朴憲永らの最後の賭けは、それ体真剣なものであったが、アメリカ帝国主義の武力のために無慚な失敗に終わり、南北の分断が最終的に固定化する結果となってしまったThus, the final gamble by Park Hon-yong and others, although a serious one in itself, ended in a disgraceful failure due to the military power of American imperialism, with the division of North and South Korea ultimately becoming solidified. 朝鮮戦争前までは、しだいに制約が強まっていたとはいえ、南北間の人と物質の交流もある程度あったのだがBefore the Korean War, there was a certain amount of exchange of people and materials between the North and South, although restrictions were gradually tightening、停戦ラインは他のどの分断国家の境界線よりも、堅固なものとなってしまったthe ceasefire line has become more solid than the borders of any other divided country. それに、北の体制下の不満分子であったもと地主などが米軍とともに南下し、逆に、南のパルチザンや意識分子は、人民軍とともに北に逃れざるをえなかったからIn addition, former landlords and other dissatisfied members of the North's regime were forced to move south with the U.S. military, while partisans and activists in the South were forced to flee to the North with the People's Army、解放の時点ではほぼ均質だった南北の社会意識が両極分解し、反発しあう要素を強めてしまったthe social consciousness of the North and South, which was almost homogeneous at the time of liberation, became polarized, intensifying the elements of opposition to each other.
 そればかりでなく、ローラーのごとく朝鮮全土を往復したことは、南北の民衆にはかりしれない傷痕を残したNot only that, the fact that it traveled back and forth across Korea like a roller coaster left immeasurable scars on the people of both the North and South Korea. 太平洋戦争中の使用量を上回る弾薬を米軍が集中投下したことにより、北の都市と工場はほとんど廃墟と化したThe US military's concentrated dropping of munitions, exceeding the amount used during the entire Pacific War, reduced northern cities and factories to almost total ruins. 南でも、ソウルなどの一般市民の犠牲者が、直接戦闘員のそれよりはるかに多かっIn the South, too, civilian casualties in Seoul and elsewhere far outnumbered direct combatants. 南の多くの人々が、あわてふためいて戦場から逃げまどった苦い記憶をもつMany people in the South have bitter memories of fleeing the battlefield in panic. それが本質的にだれの責任であるかは厳密に検討すべき問題だが、後の李承晩政権下の反共教育は、その実感を、もっぱら北への憎悪としてのみ固定化させようとしたWho is essentially responsible for this is a question that requires careful consideration, but the anti-communist education under the later Syngman Rhee administration attempted to solidify this feeling solely as hatred toward the North. 朝鮮人の犠牲だけで南北合せて126万人、負傷者や偶然の事情にもよる離散家族はその何倍にも達するThe number of Korean casualties alone totaled 1.26 million in both North and South Korea, and the number of injured and separated families due to unforeseen circumstances was several times that number.
 我々は、朝鮮民衆の犠牲のうえに、米軍の側に立って特需ブームにわいた日本が、そこで高度成長のきっかけをつかみ、帝国主義復活をとげたことから、けっして目をそらしてはならないWe must never turn a blind eye to the fact that, at the expense of the Korean people, Japan took the side of the U.S. military and enjoyed a boom in special procurements, which led to rapid economic growth and the revival of imperialism.
Françaisフランス語→La demande spéciale de la guerre de Corée한국전쟁 특별수요朝鮮戦争特需The Korean War special demandКорейская война особый спрос font référence à la demande de fournitures et de services commandés aux forces américaines en Corée et aux forces américaines au Japon dans le cadre de la guerre de Corée. Les achats spéciaux coréens ont grandement contribué à la reprise économique du Japon et ont créé le premier boom économique d'après-guerre du Japon, le boom des achats spéciaux.https://www.youtube.com/watch?v=lZzxgkmNlBk

*Españolスペイン語→La Liga de Coreanos en Japón (japonés: 在日本朝鮮人連盟The League of Koreans in Japan, coreano: 재일조선인련맹/재일조선인연맹)Лига корейцев Японии, abreviada como Chōren (朝連), era una organización para coreanos Zainichi que operó entre octubre 1945 y 1949.https://www.youtube.com/watch?v=MZQ6NXzu9eA
 解放後の在日朝鮮人
 この間、在日朝鮮人運動は、基本的に本国、とりわけ南朝鮮の民衆運動と問題意識をともにして歩んだDuring this time, the Korean movement in Japan basically shared the same concerns as the people's movement in their home country, particularly in South Korea. また大部分が一世であった在日朝鮮人の感覚は、本国民衆のそれと共通していたFurthermore, the sensibilities of Koreans in Japan, most of whom were first generation, were similar to those of the general public. 日本での生活権を守るとともに、本国の自主的建国運動の一環として寄与することを目的としてThe purpose is to protect the right to live in Japan and to contribute as part of the independent national foundation movement in the home country、1945年10月、いちはやく「在日朝鮮人連盟(朝連)」が結成されたが、これは、南の人民委員会と同じように、社会主義者が主導権をとって、たしかに大衆を圧倒的に結集していた"The League of Koreans in Japan (Choren)" was formed early on, but like the People's Committee in the south, this was led by socialists and certainly rallied the masses overwhelmingly. 対日協力者が大衆の前に出られない状況のもとでIn a situation where those who cooperated with Japan could not appear in public、右派が朴烈らのアナキズム系の人々などを利用して、「在日朝鮮(後に韓国と変える)居留民団」を分立させたのは、ずっと遅れて46年10月のことだったが、まだ明らかに少数派だったIt was not until October 1946 that the right wing, using anarchist people such as Pak Yol, separated the "Korean Residents Union in Japan (later changed to South Korea)Mindan," but they were still clearly a minority.

×

非ログインユーザーとして返信する