日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

『鎌田慧の記録 〈6〉 虚像の国Satoshi Kamata's Records 6: The Land of Illusions』(1991)- ほんとうのジャーナリズムをTrue journalism 本多勝一/鎌田慧 -① Nippon/일본국/Госуда́рство Япо́ния (CANADA)2025/01/25


Oct 25, 1991 ー出版社内容情報Publisher Content Information:経済大国日本の矛盾と,孤立無援で権力と対峙する人びとの志を,変革の想いと連帯の訴えをこめて書き続けてきたルポライター鎌田慧が60冊に及ぶ膨大な著作から自ら選んだルポルタージュ群は熱い日本現代史でもあるReporter Kamata Satoshi has continued to write about the contradictions of Japan's economic superpower and the aspirations of the people who stand alone and helpless against power, with a desire for change and an appeal for solidarity.The collection of reportages he has personally selected from his vast library of 60 volumes also serves as a passionate account of modern Japanese history.
内容説明Description:反骨のルポライター20年の軌跡。自ら選んだ変革の想いと連帯の訴えにあふれるルポルタージュ群は現場からの熱い同時代史でもある。徹底した合理化とアジアの民衆の収奪の上に築かれた虚構の幸せに酔う経済大国ニッポンの奇怪な現実を暴く迫真のルポルタージュ集The 20-year trajectory of a rebellious reporter. Filled with his own desire for change and appeals for solidarity, these reportages are also a passionate contemporary history from the field. A collection of realistic reportage that exposes the bizarre reality of Japan, an economic superpower intoxicated with a fictitious happiness built on thorough rationalization and the exploitation of the Asian people.

①Deutschドイツ語→Satoshi Kamata (鎌田 慧카마타 사토시, Kamata Satoshi?)Сатоши Камата ist ein japanischer Journalist, geboren am 12. Juni 1938青森県出身. Mit 18 Jahren arbeitete er in einer Druckerei und wurde entlassen, als er versuchte, dort eine Gewerkschaft zu gründen. Anschließend belegte er Kurse in japanischer Literatur an der Waseda-Universität. Später wurde er Journalist und Schriftsteller.https://www.youtube.com/watch?v=JVsJs-YUG8U


②Françaisフランス語→Katsuichi Honda (本多 勝一혼다 카츠이치)Кацуити Хонда est un journaliste japonais né à Matsukawa le 28 janvier 1932長野県出身. Il est connu depuis les années 1970 pour ses publications concernant les femmes de réconfort.https://www.youtube.com/watch?v=04MKjnhkvSA
 解説対談Commentary and discussion: ほんとうのジャーナリズムをTrue journalism  本多勝一/鎌田慧
 消極的な新聞記者The reluctant journalist
 鎌田 お子さんのころは、将来、何になろうと考えていらしたんですかWhen you were a child, what did you think you wanted to be in the future?
 本多 何も考えていなかった。小学校のときは軍国少年でしたからね。たいていは陸軍大将とかでしょう。私は、そんなことも考えなかったように思います。もう忘れたのかもしれんけれどI didn't think about it at all. I was a militaristic boy in elementary school. Most people would have wanted to be an army general or something. I don't think I even thought about that. Maybe I've forgotten.
 鎌田 もの書きになろうという発想は、ほとんどなかったと考えていいですかWould it be fair to say that you never even considered becoming a writer?
 本多 大学までまったくありませんねI didn't have that kind of feeling at all until I went to college.
 鎌田 大学を出て、「消極的な理由」で新聞記者になったとおっしゃっていますが、文化人類学を志望されていたんですかYou say that after graduating from university you became a newspaper reporter for "passive reasons," but did you want to study cultural anthropology?
 本多 もともとは生物学をやりたかったんですね。高校を出るころには、とくに遺伝学をやりたいと思っていましたOriginally, I wanted to study biology, and by the time I graduated from high school, I knew I wanted to study genetics specifically. だけど、親父の弾圧にあってしまった。薬剤師の国家試験を通ったら勝手なことをやってもいいというんですBut I was oppressed by my father, who said that I could do whatever I wanted if I passed the national pharmacist exam. しかし、理科系というのは早いうちにやらないとだめですね。ちがう分野を四年間もやっていてはねBut I have to start studying science early, because I have to study a different field for four years. ともかく遺伝子教室のある京大農林生物学科にはいりなおした。もうなくなられたけれど木原均という遺伝学者の教室ですがAnyway, I re-entered the Department of Agricultural and Forestry Biology at Kyoto University, which had a genetics lab run by a geneticist named Hitoshi Kihara, who no longer exists.・・・
*文化人類学(ぶんかじんるいがく문화인류학、英・Cultural anthropologyКультурная антропологияは、人間の生活様式全体(生活や活動)の具体的なありかたを研究する人類学anthropologyの一分野である。

木原 均(きはら ひとし、1893年10月21日東京都出身 - 1986年7月27日)は、日本の遺伝学者。位階は正三位。京都大学名誉教授。国立遺伝学研究所所長。理学博士(京都帝国大学、1924年)Русскийロシア語→Хитоси Кихара (яп. 木原 均기하라 히토시; 21 октября 1893, Токио — 27 июля 1986, Иокогама, Япония) — японский генетик.
 鎌田 文化人類学はいつごろからWhen did cultural anthropology begin?・・・。
 本多 空白がありましたから、最先端の生物学はとても追いつかないという挫折感が一方にあって、もう一方でヒマラヤ探検に二回行くうちに人間のほうがおもしろそうになってきて文化人類学に関心を抱きはじめたBecause of this gap, on the one hand I felt a sense of frustration that cutting-edge biology could never keep up, but on the other hand, after two expeditions to Himalayan, humans began to seem more interesting to me, and I became interested in cultural anthropology. しかし教養部の講義を受けた程度で、正式にはやっていませんHowever, I only took classes in the liberal arts department and did not study it officially.

https://www.youtube.com/watch?v=XGzJVyKZsa8ヒマラヤ山脈سلسلہ کوہ ہمالیہ(ヒマラヤさんみゃく히말라야산맥、英: Himalayan Rangeहिमालय喜马拉雅山脉Гималаиは、アジアの山脈で、地球上でもっとも標高の高い地域である。単にヒマラヤということもある。https://www.youtube.com/watch?v=NUyiZHmEWr8
 鎌田 消極的理由で新聞記者を選んだのは、探検部の延長として、文化人類学的なことを取材できそうだと思われたんですかWas the reason you chose to become a newspaper reporter a passive one? Was it because you thought it would be an extension of the Exploration Club and would allow you to cover cultural anthropological topics?
 本多 それならまだ積極的だけれども、そうじゃなくて、信州の実家で薬局をやれといわれるThat would have been a positive move, but instead I was told to open a pharmacy at my parents' home in Shinshu. 私の妹がかなり重い身体障害者で、親も年寄りになったし、就職せざるを得なくなったということですMy sister is severely disabled, and my parents are getting old, so I have no choice but to get a job. 田舎で薬局をやる気にはどうしてもならなくて、かといって役人や銀行員の類は不自由で嫌いだし、新聞記者などは自由なように見えたI just couldn't bring myself to run a pharmacy in the countryside, but I also disliked government officials and bankers because of the restrictions they faced, while newspaper reporters seemed like they had a lot of freedom. だから黙って朝日を受験したわけです。決まってから親父に言ったら大ショックでねSo I quietly took the exam for Asahi Shimbun. When I told my father after I got in, he was shocked. うちは薬屋じゃないのに、私が帰るのをみこして無理して薬局(調剤室)をつくっちゃったんだから、かわいそうでしたねEven though ours wasn't a pharmacy, they had gone to the trouble of setting up a pharmacy (medicine room) in anticipation of my return, so I felt bad for them.
 鎌田 親不孝も必要なときがあるんですね。しかし、サツ回りの記者も本多さんのイメージとはかさならないThere are times when it is necessary to be unfilial to one's parents. However, the image of a police reporter does not overlap with Mr. Honda's.
 本多 たしかに、こんなおもしろくないものはないと失望しましたI was certainly disappointed to find that it was so uninteresting. おもしろくないだけならともかく、『職業としてのジャーナリスト』にも書きましたが、ちょっとした泥棒なんか新聞に載せる意味がどうしてあるのか悩みましたねIt would be one thing if it was just uninteresting, but as I wrote in "Journalist as a Profession," I wondered why there was any point in reporting on something as minor as theft in the newspaper. 載せたためにかえってぐれてより大きな犯罪を犯すというケースが、目の当たりにあったんですI have seen cases where publishing something in the newspaper made things worse and led people to commit bigger crimes. それで根本的な疑問をもったSo I had a fundamental question.

 鎌田 運転手さんが自殺したことですねThe driver committed suicide.
 本多 事故でタクシーの運転手をできなくなって、小さな泥棒をしたのが新聞に出てしまい、周囲の白眼に耐えがたくなって自殺し、さらに妻子三人が一家心中したAfter the accident, he was no longer able to work as a taxi driver, and a small crime(stealing) he committed was published in the newspaper. Unable to bear the glaring stares he received from those around him, he committed suicide, and then his wife and three children committed suicide together. 担当の刑事が、これはマスコミ殺人だと言うんですThe detective in charge says this is a media murder. その通りだなと思ったI thought that was true.
 鎌田 そのことは朝日の社内報で書いたんでしょうI guess that was written in Asahi's in-house newsletter. アクチュアリティのある、いまでも十分通用する指摘ですねThis is a very real point that is still valid today. しかし、入社半年目で社会部記者が警察記事を否定するのは、かなりの勇気がいるわけだし、上司のほうから生意気だとにらまれたり圧迫がくるとか、がなかったかどうかHowever, it takes a lot of courage for a social affairs reporter who had only been with the company for six months to deny a police article, and I wonder if you were ever glared at by your superiors for being insolent or subjected to pressure.
 本多 入社したてのホヤホヤがなにを言っても、生意気こくなという程度でしたねNo matter what a newbie who'd just joined the company said, everyone just told me not to be arrogant.

①通信社통신사News agency(つうしんしゃAgence de presseИнформационное агентствоとは、報道機関や民間企業の需要にこたえて一般向けニュース(ゼネラル・ニュース)や経済・金融情報(コマーシャル・ニュース)の収集、配信を行う組織である。ロイターReuters、AP通信Associated Press、AP、フランス通信社Agence France-Presse(AFP)にて世界三大通信社を構成するニュース新闻뉴스(英: newsNachrichtenНовостиとは、珍しい出来事や新しい情報のことである。また、最近発生した政治や事件・事故・スポーツ・地域情報などの出来事や珍しい出来事などを伝えることである。
 通信社化した新聞社Newspapers that have become news agencies
 鎌田 さて、本格的なルポルタージュ、極限の民族シリーズのことですが、最初の『カナダ・エスキモー』の場合は、企画は簡単に通ったんでしょうかNow, speaking of full-scale reportage and the extreme ethnic group series, in the case of your first film, "Canadian Eskimos," did the proposal get approved easily?

 本多 新聞全体がいろいろな意味で小粒になってきて、いまでは通らないかもしれませんねNewspapers as a whole have become smaller in many ways, so they may not even be accepted anymore. その当時はまだ社会部長が本当の意味でのエディターであって、自分で紙面をつくっていたAt that time, the head of the social affairs department was still the true editor and created the pages himself. 部長に限らずデスクでも、その人の個性で紙面をつくるという傾向があったんですThere was a tendency for not only department heads but also desk staff to create the pages based on the person's personalities. 力関係からいえば圧倒的に整理部より強かった。それがいまはエディターシップが失われているIn terms of power, the social affairs department was overwhelmingly stronger than the editorial department. But now, that editorial ship has been lost. だからある一人の記者に思い切ったことをさせるという、いい意味での独裁性が弱まっているようですSo it seems that the positive dictatorship of allowing one journalist to do something bold is weakening.
 さいきん非常に不思議だと思うのは、朝日新聞の例で言いますと、われわれが入社したころより新聞のページは圧倒的にふえていますが、ふえるほど書く場が少なくなっているOne thing that I have found very strange recently is that, for example, at the Asahi Shimbun, the number of newspaper pages has increased dramatically since we first joined the company, but the more they increase, the fewer opportunities there are to write. 私が入社したころ、社会面はいちばん終わりの一ページだけですWhen I joined the company, the social section was just the last page. ところがその一ページの大半をつぶしてルポが出ることがあるHowever, sometimes a report takes up most of that page. そういうときは、部長なりデスクが、ほかの記事はみんな没にしてしまう。いまはそんなことあり得ませんIn those cases, the manager or editor would scrap all the other articles. That doesn't happen anymore.
 そのあと第二社会面というのができて、見開き二ページになった。はじめのころ、第二は一ページ全部をルポにあてたりして、行数にすると500行ちかく書けました。いまはほとんどありませんAfter that, the second social section was created, and it became a two-page spread. In the beginning, I would devote an entire page to a report, and I could write about 500 lines. Now I hardly ever do that. どっちのページも雑報のゴミ箱みたいになった。いまあるのはわずかに朝刊の三面にある「時々刻々」で、わずか200行足らずですBoth pages have become like a trash bin for miscellaneous news. All that remains now is the "More and More" column on page three of the morning edition, which is just under 200 lines long. 一面をつぶして書くルポのページは、夕刊の三面くらいですが、あれだって一ページ全部じゃありませんからねThe pages of a report that take up the entire front page are usually on page three of the evening paper, but even those aren't an entire page. ページがふえるほど少なくなってきた。おもしろい傾向ですねThe more pages there are, the fewer there are. That's an interesting trend.
 鎌田 いろいろな記事が入っているほうが商品価値が高いという判断でしょうかPerhaps the decision is that a book containing a variety of articles has higher commercial value.
 本多 それだったらページがふえたことでカバーできるはずですね。一言で言うと、新聞社が通信社化したんだと思いますIf that was the case, it should have been possible to cover it by increasing the number of pages. In short, I think newspapers have become news agencies. 通信社の役割は、フラッシュニュースを追うことでしょうThe role of news agencies will be to follow flash news. もちろん通信社にも好企画がありますが、基本としては、そうなるとなるべく短く、たくさん入ったほうがいいOf course, news agencies also have good ideas, but the basic principle is that when it comes to that, it's best to keep it as short as possible and include as many as possible. つまりジャーナリズムが虐待されて、悪い意味での情報産業化してきたIn other words, journalism has been abused and has become an information industry in a bad sense. そうすると個性の強いルポや評論は歓迎されなくなってくる。そういう傾向が進んだんじゃないでしょうかAs a result, reports and critiques with strong personalities are no longer welcomed. I think this trend has progressed.
 鎌田 以前は新聞記者でも、トンネル工事へ行って潜入ルポを書くとか、山谷へはいるとか、そういうのをよくやっていたんですけどねIn the past, newspaper reporters would often go to tunnel construction sites to write undercover reports, or go into mountain valleys, and do things like that.
 『カナダ・エスキモー』の企画は、探検部の経験から文化人類学的な仕事をされていこうという意識からでしょうかDid the idea for "Canadian Eskimos" come from your desire to do cultural anthropological work, based on your experience in the Exploration Club?


 エスキモーからベトナムへFrom Eskimo to Vietnam
 本多 学生のころの尻尾を引きずっているということは言えますね。どうせたいして積極的な意味で新聞記者になったわけじゃないから、好きなことをやってやれという気がまだ残っていますからねI guess you could say I'm still dragging my student days behind me. I didn't become a journalist in any particularly positive way, so I still feel like I should just do what I like. 最初は札幌だったんですが、東京へ移ってから一年たたないうちに一つのパーティーの遭難としては史上最大だった愛知大学の遭難事件が起こったIt started in Sapporo, but less than a year after we moved to Tokyo, the Aichi University disaster occurred, the largest single party disaster in history. そのスクープの褒美というか、なんでも好きな企画を出してくれということになったんですAs a reward for that scoop, I was told to come up with any project we wanted. 本当はあのとき、ニューギニアを第一候補にして、第二候補がエスキモー(自称だと「イニュイ」)でしたActually, at that time, New Guinea was my first choice, and my second choice was the Eskimos (whom they call "Inuit"). そうしたら社会部長がエスキモーを先にしたほうがいいというんです。さすがにエディターだと思いましたねThen the head of the social affairs department said that I should put the Eskimo first. I thought that he was a true editor. エスキモーのほうが一般性があって、しかも実態は知られていない、そのほうが読者の”視聴率”が高いと思ったんでしょうねI guess they thought that Eskimos are more common, yet less known about their true nature, and that this would get them a higher "viewing rate" among readers. それでカナダへ行ったんですSo I went to Canada.

エスキモー에스키모ᐃᓄᐃᑦ(英語: EskimoЭскимосыは、北極圏のシベリア極東部・アラスカState of Alaska・カナダCanada北部・ Kalaallit NunaatグリーンランドGrønlandに至るまでのtundraツンドラ地帯тундраに住む先住民族Indigenous peoplesグループである。エスキモーは本来自分たちの力のみで自活して暮らしていたが、白人との接触により貨幣経済に巻き込まれ、また飲酒などの習慣により堕落した生活を余儀なくされた・・・名称はアルゴンキン系インディアンの言葉で〈生肉を食べる者〉に由来するThe name comes from an Algonquin word meaning "eaters of raw meat."・・・差別的な意味が含まれると言われています。そのため、カナダでは「イヌイット(Inuit)」が正式な呼称とされていますLe terme « Esquimaux » est considéré comme péjoratif et offensant par de nombreux autochtones d'Alaska et par les Inuits. Il s'agit d'un nom colonial imposé par des non-autochtones et associé au racisme et à des stéréotypes préjudiciables. https://www.youtube.com/watch?v=BCcavZmNKNg

イヌイット이누이트 (Inuit) Инуитыᐃᓄᐃᑦは、カナダ北部などの氷雪地帯に住む先住民族である。カナダにおいてはファースト・ネーションFirst Nations、メティスMétisと並んで、Section 35 of the Constitution Act, 1982カナダ1982年憲法法第35項aboriginal rightsにおいて先住民としての権利が確認されている3つの主要な先住民族グループの一つである。https://www.youtube.com/watch?v=8COjtY1egvc
 鎌田 『カナダ・エスキモー』を読んでいますと、エスキモー社会には良い意味でのずるさがあり、他方「日本人はずるくなさすぎるという評判だが」とありましたWhile reading "Canadian Eskimos," I came across the text that there is a sense of cunning in Eskimo society in a good way, while on the other hand, "Japanese people have the reputation of not being cunning enough." 本多さんはいま、日本人批判を徹底的にやっていらっしゃるんですが、63年当時と比べて、本多さんの視点に日本人に対してやさしいところがあったのかなと思うんですMr. Honda is now thoroughly critical of the Japanese, but I think that compared to 1963, your perspective was perhaps kinder towards the Japanese.

 本多 あれはそういう「評判」が事実あったから冗談半分に一言書いただけで、あそこで重視しているテーマではなく、のちに『アラビア遊牧民』でくわしく論ずることになるのですが、どうなんでしょうI only wrote that comment half-jokingly because that "reputation'' did exist, but it was not the main theme of the book and I would later discuss it in detail in "Arabian Nomads,'' so what do you think? これはちょっとむずかしい問題だな。仮説ですが、変わっていないんじゃないでしょうかThis is a bit of a difficult question. It's just a hypothesis, but I don't think it(Japan) has changed. だからますます憎まれる。国際というより、民族際と言ったほうがいいかもしれないけれども、もまれていないわけですよThat's why they(Japanese) are hated even more. It might be better to say that they are inter-ethnic rather than international, but they are not being mixed together. したがって、どうすれば相手の民族を、悪く言えばだますというかTherefore, how they can deceive the other people(ethnicity), to put it bluntly、よく言えば説得するか、がわかっていないと思いますto put it in a positive way, I don't think they understand how to persuade people. 

だから、いまだにアジアから憎まれっぱなしです。かえってナイーヴだからとも言えないことはないThat is why Japan is still hated by Asia. It could also be said that this is due to naivety. 真剣にせよ計算にせよ「こうしなきゃまずい」と考えないで、バカみたいに右翼と同じことをやっている。そうすれば憎まれるにきまっているけれども、そこに気がつかないThey don't think seriously or calculatedly about what they should do, but instead foolishly do the same things as the right wing. They are bound to be hated if they do that, but they don't realize it. そういう意味ではずるくない。ドイツなんかとの決定的な違いですIn that sense, it(Japan)'s not cheating. It's a crucial difference from Germany.
 鎌田 カナダエスキモーのなかで生活され、発見したことで、その後のお仕事につながっていることはどんなことでしょうかWhat did you discover while living among the Canadian Eskimos that has led to your work since then?
 本多 いろいろありますが、大雑把な言い方をすれば民族問題だと思いますThere are various issues, but broadly speaking, I think it is an ethnic issue. たとえばアメリカで言えば、いわゆるインディアン、先住民が騒ぎはじめるかなり前、民族問題的なものがまだはっきりした形で出ていない時代ですが、エスキモーが置かれている状況を見ますと、カナダのなかでその後出てきたような問題がすでに見えたわけですFor example, in America, this was well before the so-called Indians and indigenous peoples began to make unrest, and ethnic issues had not yet clearly emerged, but when I look at the situation the Eskimos found themselves in, I can already see the kinds of problems that would later emerge in Canada. そういう点がいちばん大きいんじゃないかと思いますねI think that's the biggest point.
 鎌田 つづいてニューギニア、アラブ、ベトナムへ行かれますね。ベトナムから本多さんのルポが質的に変わってきたのじゃないかと思うんですNext you will go to New Guinea, the Arab world, and Vietnam. I think the quality of your(Mr. Honda's) reporting began to change from Vietnam onwards.
 そこで、ベトナムへ行く動機ですがSo, what is your motivation for going to Vietnam?

 殺される側の論理The logic of the murdered
 本多 動機は一つや二つではないのですが、基本的にはエスキモーとかニューギニアとか、このシリーズのようなものは、必ずしも新聞でなくてもいいと思うんですThere are more than one or two motivations, but basically, I think that series like this, about the Eskimos or New Guinea, don't necessarily have to be in newspapers. いまで言えばテレビのほうにより適した対象かもしれませんね。月刊雑誌や週刊誌でやってもいい。ジャーナル(日刊)としての新聞でなくてもよいと思うんですNowadays, it might be more suitable for television. It could be done in a monthly or weekly magazine. It doesn't have to be a journal (daily) newspaper. 
 















 

×

非ログインユーザーとして返信する