日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

『日中関係Japan-China relations』- 戦後から新時代へFrom the postwar period to a new era - 毛里和子Kazuko Mōri著Author/岩波新書Iwanami Shinsho - 2006【中日关系Китайско-японские отношения《同志Товарищ!》好好学习,天天向上Étudiez dur et progressez chaque jour】CANADA🍁2024/09/22⑬

 ちなみに、日本の戦争についての「反省」に関して、よく中国のリーダーが口にする言葉に「前事不忘、後事之師」があるIncidentally, when it comes to "reflection" about Japan's war, a phrase often uttered by Chinese leaders is "Never forget what happened before, and learn from what happens after." 岡部達味の卓見によれば、これは単純に「前事を忘れずに後事の戒めとする」ということではなく、前の句の条件になっておりAccording to the insight of Tatsumi Okabe, this is not simply a matter of "not forgetting the previous act and using it as a warning for the future," but of setting the condition for the previous verse、「日本側が忘れなければ、という条件の上に成り立つ命題」だから、中国側はくり返し確認せざるを得ない、というのである"this proposition is only valid if the Japanese side does not forget," so the Chinese side has no choice but to repeatedly confirm it(ホワイティングWhiting・2000の訳者解説).
*Tatsumi Okabe岡部 達味오카베 타츠미 (born April 1, 1932東京都出身)Тацуми Окабэ is a Japanese political scientist. He specializes in Chinese diplomacy and politics. He holds a PhD in Sociology from the University of Tokyo in 1973 and is a Professor Emeritus at Tokyo Metropolitan University.
 また「反省」という話は一回かぎりの行為を示すのではなく、思考過程を表す言葉だ、という説もあるThere is also a theory that "reflection" does not refer to a one-time action, but rather describes a thought process. いずれにせよ、1972年に、日中戦争をどう「終結」させたかの内実について、特に日本側は真摯な再吟味が必要であるIn any case, the Japanese side in particular needs to seriously reexamine how the Sino-Japanese War was "ended" in 1972.

 72年体制を構成する第二は、「台湾問題」にかかわるThe second component of the 1972 system concerns the "Taiwan issue." 金がいうその内実はWhat is the truth behind what Jin says「日本は、中華人民共和国が中国の唯一の合法政府であり、台湾が中華人民共和国の一部であり、台湾問題は中国の内政問題であり、台湾と公式の関係(官方関係)をもたない、ということを承認したJapan recognizes that the People's Republic of China is the sole legitimate government of China, that Taiwan is a part of the People's Republic of China, that the Taiwan issue is China's internal affair, and that Japan has no official relations with Taiwanことである。ところが、金によれば、1990年代以来、日米関係の再定義と台湾情勢の変化にともない、日本の台湾に対する関心は高まり、米国の台湾関与政策に追随する態度がより鮮明になったHowever, according to Jin, since the 1990s, with the redefinition of Japan-U.S. relations and the changes in the Taiwan situation, Japan's interest in Taiwan has increased and its stance of following the U.S. policy of engagement with Taiwan has become clearer. 日本国会における日華関係議員懇談会の誕生で、台湾との政治チャンネルができていること、自民党内に日台友好議員連盟、民主党に日華友好関係議員連盟が成立したこと、石原慎太郎・東京都知事の二回にわたる台湾訪問、1996年以来の日米安保体制の再定義や1997年の「日米防衛協力ガイドライン」、2002年に日本が台湾のWHO加入を支持したこと、台湾との安全保障対話メカニズムの主張などが、72年合意を逸脱するものだとThe creation of the Diet's Japan-China Relations Council in the Japanese Diet has created a political channel with Taiwan; the establishment of the Japan-Taiwan Friendship Parliamentary League within the Liberal Democratic Party and the Japan-China Friendship Parliamentary League within the Democratic Party; Tokyo Governor Ishihara Shintaro's two visits to Taiwan; the redefinition of the Japan-U.S. security arrangements since 1996 and the 1997 "Guidelines for Japan-U.S. Defense Cooperation"; Japan's support for Taiwan's accession to the WHO in 2002; and the insistence on a security dialogue mechanism with Taiwan, are all deviations from the 1972 agreement、金は主張するJin makes claims.

*石原慎太郎Синтаро Исихара (日语:石原 慎太郎/いしはら しんたろう이시하라 신타로,1932年9月30日—2022年2月1日),日本右翼政治人物、作家,曾任眾議院議員、日本維新會代表。

 1972年合意は永久不変か
 金煕徳は、「1972年体制は、100年におよぶ日中の友好でなかった関係と最近20年間の冷戦対立に終止符を打ったThe 1972 system put an end to 100 years of unfriendly relations between Japan and China and the Cold War confrontation of the last 20 years. 現在および相当長きにわたる将来、72年体制に完全に代わる二国間枠組みは出現しないだろうし、決してこの体制を超えるなどと軽々しく言ってはならないThere will likely never be a bilateral framework that can completely replace the 1972 system, either now or for the foreseeable future, and we should never lightly talk about going beyond this system」と強調するJin emphasizes. 21世紀初めに日中関係は転換期を迎え、今後10~20年間、友好協力関係の道を歩み続けるか、72年体制以前の体制に戻るか、「敵でもない友人でもない状態」になるか、という三つのシナリオがあり得るがAt the beginning of the 21st century, Japan-China relations will reach a turning point. There are three possible scenarios for the next 10 to 20 years: either we continue on the path of friendly cooperation, return to the system that existed before the 1972 regime, or become "neither friends nor enemies"、「問題の核心は72年体制を維持するかどうか」であって、「内外の環境にどんな変化が生じようと、72年体制の核心内容を変えるようなものではない」し、「「72年体制はけっして超えることはできない"the core issue is whether or not to maintain the 1972 system," he said. "No matter what changes may occur in the domestic and international environment, they will not change the core content of the 1972 system," he said. "The 1972 system can never be surpassed"」、というのが彼の結論であるthat is his conclusion. 
 金煕徳の指摘はそれ自体間違っているわけではないJin Hee-de's point is not wrong in itself. 72年の合意がもつ意味については、その通りであるThat is true about the meaning of the 1972 agreement. だがそれほど問題は単純だろうかBut is the issue really that simple? 72年体制そのものにも問題があるし、その後の国際環境や日中双方の変化を無視するわけにはいかないからであるThe 1972 system itself has problems, and we cannot ignore the changes in the international environment and in both Japan and China that have occurred since then.
 先に述べたように、72年体制そのものは、中国がもっぱら戦略的配慮から対日正常化を敢行し、しかも強い道義性を対日政策の基礎においたことに伴う問題をはらんでいるAs mentioned earlier, the 1972 system itself is fraught with problems due to the fact that China pursued normalization of relations with Japan purely out of strategic considerations and based its policy toward Japan on strong moral principles. また、日本側に戦略的判断や中国の状況に対する認識が基本的に欠けていた問題も大きいAnother major problem was the fundamental lack of strategic judgment and understanding of the situation in China on the Japanese side. 日中関係をつらぬく複雑かつ感情的な要素に対する長期的観点が双方の政府に欠けていた点も指摘しておくべきだろうIt should also be noted that both governments have lacked a long-term perspective on the complex and emotional factors that underlie Japan-China relations.

 だがより重要な問題は、次章以下で検討するように、72年当時と30年後の状況が国際環境、二国間関係、双方の国内状況のいずれの面でも大きく変わってきたことであるHowever, as will be discussed in the following chapters, the more important issue is that the situation in 1972 and 30 years later has changed significantly in terms of the international environment, bilateral relations, and the domestic situations of both countries. 冷戦が終わって米国にとっても中国にとっても主要敵だったソ連はいなくなったし、台湾では民主化に伴い内部から「台湾独立」の動きが出てきたWith the end of the Cold War, the Soviet Union, which had been the main enemy of both the United States and China, no longer existed, and with democratization in Taiwan, a movement for "Taiwanese independence" began to emerge from within. 「一つの中国」という枠組みが内部から崩れ始めたのである。また90年代以降、日本では政治構造が変化し、政治リーダーの世代交代が進んだThe framework of "One China" began to crumble from within. Furthermore, since the 1990s, Japan's political structure has changed, and a new generation of political leaders has taken over. 他方中国でも、対外開放とインターネット化が進み、対外政策で世論という要素がきわめて重要になったなどの政治変容があるMeanwhile, China is also undergoing political changes as the country moves to open up to the outside world and become more internet-enabled, with public opinion becoming an extremely important factor in foreign policy. とくに、90年代末から中国が急成長し地域大国からグローバルな大国に躍り出たことで、日中の力関係が本質的に変わったことも大きいIn particular, China's rapid growth since the late 1990s, which has seen it rise from a regional power to a global one, has fundamentally changed the balance of power between Japan and China. 72年当時こうした状況を誰が予想できただろうかWho could have predicted such a situation in 1972?
 当然、72年体制は永遠に続けられるのだろうか。永遠に有効なのだろうか、という問いが生まれてくるNaturally, the question arises as to whether the 1972 system can continue forever, and whether it will remain effective forever. とくに90年代後半から、日中関係は「構造的変動」の時期に入り、反日デモが起こった2005年から明らかに72年とは違った構造が見られるParticularly since the latter half of the 1990s, Japan-China relations have entered a period of "structural change," and since the anti-Japanese demonstrations that erupted in 2005, a structure clearly different from that of 1972 has been evident. 72年の合意とその精神を十分ふまえながら、新段階に合わせた「再定義」が必要だし、必要なら新しい「合意」を作らなければならなくなっているWhile fully respecting the 1972 agreement and its spirit, it is necessary to "redefine" it to suit the new stage, and if necessary, a new "agreement" must be created. これらについては、次章以下で分析しようWe will analyse these in the next chapters.

             第3章  中国の近代化と日本
 1 中国の改革開放政策
 蜜月の時代
 かつて1970年代は、もっぱら「友好」が基調だった。双方が、濃淡はあっても、新しい関係に素朴な期待を抱いたIn the 1970s, the tone of relations was one of friendship. Both sides had simple hopes for a new relationship, although these hopes varied. 50年代、60年代とつづいた対立、不正常な時間が余りに長かったせいもあるOne reason is that there was too much conflict and abnormality in the 1950s and 1960s. だが双方とも、とくに中国側に新しい日米中関係でソ連に対抗しようという戦略的配慮が強く働き、日本もそれに応じたことから、この時期を「戦略的友好期」と呼ぶことができるHowever, on both sides, especially China, there were strong strategic considerations to counter the Soviet Union through the new Japan-US-China relationship, and Japan responded accordingly, so this period can be called the "period of strategic friendship."
 とくにソ連がベトナムと軍事同盟を結び、アジアへの進出を強めるようになる70年代末から80年代初頭にかけて、中国はもっぱら対ソ連戦略上の考慮から、米国と軍事協力を含む戦略関係を追求したParticularly from the late 1970s to the early 1980s, when the Soviet Union formed a military alliance with Vietnam and began to strengthen its presence in Asia, China pursued a strategic relationship with the United States, including military cooperation, primarily out of strategic considerations regarding its response to the Soviet Union. 日本との関係でもかつて強く非難した日米安保条約を支持し、また日本の軍事力の強化を肯定したことさえあったIn terms of relations with Japan, he supported the Japan-US Security Treaty, which he had previously strongly criticized, and even supported the strengthening of Japan's military power. 

1978年秋に訪中した福田赳夫首相に鄧小平は、「日米安保や自衛力増強は当然のことだ」と述べたしWhen Prime Minister Takeo Fukuda visited China in the fall of 1978, Deng Xiaoping told him, "The Japan-US Security Treaty and strengthening of self-defense capabilities are natural"、日本政府が掲げてきた、防衛費をGHPの一%以下に加えるという方針について、人民解放軍の長老(伍修権)が、一%では足りない、もっとあってよい、と訪中団に語ったのもこのころのことだit was around this time that a senior member of the People's Liberation Army (Wu Xiuquan) told a visiting delegation that, with regard to the Japanese government's policy of keeping defense spending below 1% of GHP, 1% was not enough and that it would be better to have more.(清水美加Mika Shimizu・2003).

*Françaisフランス語→Wu Xiuquan, (chinois : 伍修权우시우취안 ; pinyin : wǔ xiūquán ; Wade : Wu Hsiu-ch'uan)У Сюцюань né le 6 mars 1908 et décédé le 9 novembre 1997, est un révolutionnaire ayant fait partie du parti communiste chinois.
 中国が改革開放に転じた80年代は、中国の近代化を支援することが日本の基本政策となり、中国もそれに大きな期待をかけたIn the 1980s, when China began its reform and opening-up process, supporting China's modernization became a basic policy for Japan, and China had high expectations of Japan. とくに、中国が82年にGDP四倍増をめざす近代化計画を策定し、対米関係、対ソ関係を調整して「独立自主」の対外政策を追求するようになってから、日中関係は発展期に入ったIn particular, Japan-China relations entered a period of development after China formulated a modernization plan in 1982 aimed at quadrupling its GDP, adjusted its relations with the United States and the Soviet Union, and began to pursue a foreign policy of "independence and autonomy." 親日的だった胡耀邦時代がとりわけ良好な関係を築けたThe period under Hu Yaobang, who was pro-Japanese, was a time when particularly good relations were built. 

①Українськаウクライナ語→Ху Яобан (кит. 胡耀邦후야오방, піньінь: Hú Yàobāng, 20 листопада 1915 — 15 квітень 1989) — державний і політичний діяч Китаю, генеральний секретар ЦК КПК (1980—1987) і голова ЦК КПК (1981—1982). У молодості брав участь у партизанському русі.https://www.youtube.com/watch?v=2lIPaYQlCYA
中国側の対日貿易赤字問題など経済をめぐるトラブル、教科書問題、中曽根首相の靖国神社参拝、在日の台湾資産である光華寮をめぐる事件などいくつかの摩擦がなかったわけではないがAlthough there were some frictions, such as troubles over the economy, such as China's trade deficit with Japan, the textbook issue, Prime Minister Nakasone's visit to Yasukuni Shrine, and the incident surrounding the Guanghua dormitory, a Taiwanese asset for Koreans living in Japan、日中は双方とも「援助する国、される国」という構図を基本的には認めていたし、日本経済もそれを支えることができたboth Japan and China basically recognized the relationship as "the aid-giving country and the aid-receiving country," and the Japanese economy was able to support this. 

②Françaisフランス語→Yasuhiro Nakasone (中曽根 康弘나카소네 야스히로, Nakasone Yasuhiro?)Ясухиро Накасонэ , né le 27 mai 1918 à Takasaki群馬県出身 et mort le 29 novembre 2019 à Tokyo, est un homme d'État japonais.https://www.youtube.com/watch?v=r-5zsQn4r7g
その背景には、来日とともに「強くて安定した中国」を求めたことがあるThe background to this is that when he came to Japan, he expressed his desire for a "strong and stable China." エズラ・ヴォ―ゲルや田中明彦が言うように、この時期の日米中関係は「黄金の時期」、「蜜月期」だったのであるAs Ezra Vogel and Akihiko Tanaka have said, this period was a "golden age" and a "honeymoon period" for Japan-US-China relations(ヴォ―ゲル他編集・2003).


*Portuguêsポルトガル語→Ezra Feivel Vogelエズラ・ファイヴェル・ヴォーゲル傅高义에즈라 보걸傅 高義(11 de julho de 1930 – 20 de dezembro de 2020)Эзра Фейвел Фогель foi professor emérito de Ciências Sociais da Universidade Harvard e escreveu sobre o Japão, China e Ásia em geral.https://www.youtube.com/watch?v=t7d5F1uQTdk

*Русскийロシア語→Локхидский скандал (англ. Lockheed bribery scandals, яп. ロッキード事件록히드 사건洛克希德事件) — политический скандал в США, имевший политические последствия для ФРГ, Италии, Нидерландов и Японии, связанный с коррупцией политических кругов этих стран, подкупленных американской авиастроительной компанией «Локхид».
 平和友好条約
 関係正常化後、国内政治は日中いずれも混迷したAfter the normalization of relations, domestic politics in both Japan and China were in turmoil. ロッキード事件で田中政権が崩壊し、日本の政情はしばらく不安定が続いたThe Lockheed scandal led to the collapse of the Tanaka administration, and Japan's political situation remained unstable for some time. 他方中国では、文化大革命の大混乱はおさまったものの、1974年から76年にかけて鄧小平の失脚と「四人組」の跳梁、周恩来と毛沢東の死、「四人組」の失脚など、政治的には暗黒の70年代だったMeanwhile in China, although the chaos of the Cultural Revolution had subsided, the 1970s were a politically dark decade, with the downfall of Deng Xiaoping and the rampage of the Gang of Four from 1974 to 1976, the deaths of Zhou Enlai and Mao Zedong, and the downfall of the Gang of Four. ようやく78年末、鄧小平・葉剣英・陳雲などが主宰した中央工作会議と共産党第11期中央委員会第三回全体会議(11期三中全会)で混乱に終止符を打つとともに、農業、工業、国防、科学技術における「四つの近代化政策」を打ち出し、新しい時代を切り開いたFinally, at the end of 1978, the Central Working Conference and the Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China (Third Plenum), presided over by Deng Xiaoping, Ye Jianying, Chen Yun and others, put an end to the chaos and launched the "four modernization policies" in agriculture, industry, national defense, and science and technology, ushering in a new era.

①Ye Jianying (simplified Chinese: 叶剑英예젠잉; traditional Chinese: 葉劍英Е Цзяньин; 28 April 1897 – 22 October 1986) was a Chinese Communist revolutionary leader and politician, one of the Ten Marshals of the People's Republic of Chinahttps://www.youtube.com/watch?v=wECe-fh6Zwc②Deutschドイツ語→Chén Yún (chinesisch 陳雲천윈 / 陈云Чэнь Юнь, ursprünglich Liao Chenyun 廖陳雲 / 廖陈云, * 13. Juni 1905 in Qingpu bei Shanghai, Chinesisches Kaiserreich; † 4. Oktober 1995 in Peking) war ein bedeutender Wirtschaftspolitiker der Volksrepublik China und übte vor allem in den 1950er Jahren und Ende der 1970er Jahre einen starken Einfluss aus.https://www.youtube.com/watch?v=_F9XuaYBbHU

*Русскийロシア語→中国共产党第十一届中央委员会第三次全体会议3-й пленум Центрального Комитета Коммунистической партии Китая 11-го созыва был важнейшим заседанием Центрального Комитета Коммунистической партии Китая, проходившим в Пекине, Китай, с 18 по 22 декабря 1978 года.
 78年に再開された日中平和友好条約交渉は、ソ連に対抗する反覇権条項でかなりもめたが、結局日本を押し切り、78年8月12日には懸案の平和条約を結ぶことに成功したNegotiations on the Japan-China Peace and Friendship Treaty resumed in 1978, but there was considerable strife over anti-hegemony clauses aimed at countering the Soviet Union. In the end, however, China prevailed over Japan, and succeeded in concluding the long-awaited peace treaty on August 12, 1978(園田直外相Foreign Minister Sunao Sonoda・黄華外相Foreign Minister Huang Hua.
 平和友好条約は、第一条で、平和共存五原則の上に、「両国間の恒久的な平和友好関係を発展させる」ことを約束するとともにArticle 1 of the Treaty of Peace and Friendship promises to "develop permanent relations of peace and friendship between the two countries" based on the Five Principles of Peaceful Coexistence、第二条で、「両締結国は、そのいずれも、アジア・太平洋地域においても又は他のいずれの地域においても覇権を求めるべきではなく、また、このような覇権を確立しようとする他のいかなる国又は国の集団による試みにも反対する」としArticle 2 states that "Neither of the Contracting Parties shall seek hegemony in the Asia-Pacific region or any other region, and each of them will oppose any attempt by any other country or group of countries to establish such hegemony"、第四条には、日本側の提案で、「この条約は、第三国との関係に関する各締結国の立場に影響を及ぼすものではない」との付記事項が入ったAt Japan's suggestion, a note was added to Article 4 stating that "this Treaty shall not affect the position of either of the Contracting Parties regarding their relations with third countries."

 鄧小平の訪日と借款
 平和友好条約批准のため、78年10月、鄧小平が日本を訪れた。彼にとって初めての日本訪問であるDeng Xiaoping visited Japan in October 1978 to ratify the Treaty of Peace and Friendship. It was his first visit to Japan. 10月23日、鄧は中国のトップリーダーとしてはじめて天皇と会見したDeng became the first top Chinese leader to meet with the Emperor.「両国の長い歴史の間には一時、不幸なできごともありましたが、それはお話のように過去のものとして終わって、これからは長く平和な関係で両国の親善を進めてほしいと思いますThere have been unfortunate events in the long history of our two countries, but as you said, we are now a thing of the past, and I hope that from now on, our two countries will enjoy a long and peaceful relationship and goodwill」という天皇の言葉を、鄧小平はどのような気持ちで受けとめたのだろうHow did Deng Xiaoping feel when he heard the Emperor say these words? 福田赳夫首相との会談では日米安保条約、日本の防衛力がテーマとなり、日本の行き方について次のような興味深い対話がなされているDuring his meeting with Prime Minister Fukuda Takeo, the topics of the Japan-US Security Treaty and Japan's defense capabilities were discussed, and the following interesting dialogue took place regarding Japan's future:
 鄧 日本の基本的な外交方針を十分に理解する。日米安保や自衛力増強は当然のことだ。軍縮とか平和をいうからには自衛力を備えていなくてはおかしいFully understand Japan's basic diplomatic policy. The Japan-US Security Treaty and strengthening of self-defense capabilities are natural. If we are to talk about disarmament and peace, it is wrong not to have self-defense capabilities.・・・
 福田 日本としては軍事国家にならないとの基本方針に基づき、財政的には厳しいけれども、日米欧との協力のほか、とくに東南アジアへの協力を懸命に行なっているBased on the basic policy of not becoming a military nation, Japan is working hard to cooperate with Japan, the United States, and Europe, and especially with Southeast Asia, despite financial difficulties.・・・
 鄧 日本のそうした諸外国、とくに開発途上国に対する援助に対して心から支持するI wholeheartedly support Japan's assistance to such countries, particularly developing countries. アジア諸国は戦争の結果もあって日本に危惧を抱いているAsian countries are wary of Japan due to the results of the war. 日本が協力を示すことによって、これらの国民を満足させ、安心させることになろうJapan's demonstration of cooperation will satisfy and reassure these people(『朝日新聞』1978年10月24日).

×

非ログインユーザーとして返信する