日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

朝鲜关系是指日本与朝鲜民主主义人民共和国兩國之間的關係☆Relations entre la Corée du Nord et le Japon★『Медиум女神の継承랑종』Trump, says: 'We'll see'【Obocchama kun≪Янголи і демони천사와 악마≫Identity and purpose of evil spirits】National Defense Theory

日本-朝鲜关系日本-朝鲜关系是指日本与朝鲜民主主义人民共和国兩國之間的關係。目前日本与朝鲜民主主义人民共和国没有建立外交关系并且在很多领域存在着分歧。おはようございます★ぼくのアイドルたち☆AKB☆SKE☆乃木坂☆E-girlsのみなさん Please!! Kindly show up in my dream(a nightmare on Elm street以下?ばっか)、夢に出てきて(苦笑)2017年9月9日(土)お出ましになるのは、いつも「招かざる客」ばっかり(涙)外はいい天気で涼しいです。秋空高い午後のリッチモンドヒルでした(なんか「歴史修正主義」だの「戦争」「大虐殺」「性搾取」「異常者」ホンマ、落胆(失望)することばっかりでむなしい・・・)これから看護師が来るので、帰ったらまた少しづつ。「我国」日本語人サマ方も「アメリカ」やいろいろ後援してるとなりゃ、やる気満々なのかな?よう知らんけんど(苦笑)。昨夜の悪夢もひどい有様で、汗びっしょり=また全部洗濯するのも結構面倒(Il pleut aujourd'hui et je suis triste ce matin(~_-; Have a great day fellas!!  A la prochaine 一路平安 謝謝 サム Richmond Hill Canada Sept/03/2017 Dimanche(雨の安息日、リッチモンド・ヒル)看護師は先週も来たフィリピン女性でした(一般の「色が黒い」どちらかといえば「タイ」人などに近い外見(病院では色がもっと白い人たちや中国系も少なくなかった)。ルソン島LuzonバギオBaguio出身の物静かな女性(マニラから撤退した山下奉文Томоюки Ямасита大将の第14方面軍14-й фронт (Япония)司令部とラウレルJosé Paciano Laurel y García大統領(マッカーサーДу́глас Мака́ртурとともに帰還した亡命政府首班はオスメニャSergio Osmeña大統領=戦後、ロハスに敗れ落選→)、キリノElpidio Quirino y Rivera(戦後二代目大統領)ロハスManuel Roxas(戦後初大統領=病死)などがいっしょに(日本側の傀儡)臨時政府を置いたところ(そこを追われ山中に逃げてからは「人肉食い」の噂が絶えなかった)。9月に恭順投降勧告に応じ降伏。将軍は逮捕。ラウレル(マッカーサーが戦犯指名。横浜刑務所及び巣鴨拘置所に合計1年収監)と閣僚はアメリカ軍に拘束された。ちなみに山下大将の前任司令官黒田重徳Сигэнори Курода中将(福岡県出身・フィリピン人の妾を持ち、ラウレル大統領、キリノ、ロハスなど要人とゴルフばかりしていると非難されていた=大本営の指示に従わず(44年9月に罷免され帰国後、予備役へ編入)嘲笑していたといわれる「第二方面軍2-й фро́нтがダバオDavao(ミンダナオMindanao島)にいるのはフィリピンの民政上面白くない、出て行ってくれ」と申し込んで、方面軍参謀を憤激させたという(大岡昇平Сёхэй Оока『レイテ戦記Рэйтэ сэнки』))もA級戦犯容疑者として逮捕、巣鴨に収監(後にフィリピンへ連行。マニラ軍事法廷にてB級戦犯として終身刑の判決を受ける=51年、キリノ大統領の特赦により釈放)。フィリピン・コモンウェルス(独立準備政府)Komonwelt ng Pilipinasの初代大統領はマニュエル・ケソンManuel Luis Quezon y Molina(44年に(ニューヨークで)病死+オスメニャ(副大統領+マッカーサー(対日協力者だったロハスを後援)には優遇されなかった)の前任者))。现代1948年8月15日,大韩民国成立。1948年9月9日,朝鲜民主主义人民共和国成立日本则只承认大韩民国政府为朝鲜半岛唯一合法政府在日本朝鲜人总联合会總部东京“朝总联”下属的文化普及机构教室1977年到1988年间,朝鲜民主主义人民共和国的特工多次在日本以及欧洲绑架日本人,2002年9月17日,在朝鮮平壤举行的日朝首脑会谈中,朝鲜首次承认了過往一直予以否定的绑架日本人事件,并且为此道歉,同時保证防止再次出现此类事件。日本政府已经正式认定了与此绑架事件相关的17名受害者。2002年9月19日傍晚,小泉纯一郎政府正式向被害者家属宣布了8个死亡者名单。日朝会议时,朝鲜政府解释,这8个人的死因为“病死”、“灾害死”。此外,还有一些虽然没有被证实是因此事件而失踪,但是十分有可能同样遭到绑架的个案。1998年,朝鲜从舞水端里卫星发射场发射弹道导弹飞越日本上空,落在太平洋上,引起日本极大震动。从2000年至今,朝鲜先后进行了2006年导弹试验、2006年核试验、2009年光明星2号发射行动、2009年核试验、2012年光明星3号1号机发射行动、2012年光明星3号2号机发射行动、2013年核试验,引起日本强烈不满。同时,日本也多次因为对第二次世界大战不负责任的言论以及靖国神社参拜问题引起朝鲜民主主义人民共和国的强烈不满日本与朝鲜民主主义人民共和国至今没有建立外交關係。在東京的在日本朝鲜人总联合会則作為實質大使館的功能處理雙邊人員往來事務。兩國在歷史問題上長期對立,北韓當局更自建國以來就不斷在教育及社會各層面醜化日本的形象、製造反日情緒。日本民間也大多對北韓沒有好感Северокорейско-японские отношения — двусторонние отношения между КНДР и Японией не были официально установлены. Проводились дипломатические переговоры на уровне правительств двух стран по обсуждению проблемных вопросов: похищенных японских граждан и ядерной программе Северной Кореи. Отношения между двумя странами являются напряжёнными и отмечены проявлениями враждебности. В 2014 году World Service BBC провёл опрос: 91% японцев относились к КНДР негативно, только 1% отозвался положительно, что является наиболее негативным восприятием Северной Кореи в мире.Bonsoir et bonne nuit!!  Merci beaucoup Sept/04/2017 Richmond Hill Ontario Canada 夕方から俄かに空は灰色真黒暗雲に覆われ、雷、稲妻、大雨になりました。この近郊だと「竜巻」が心配(苦笑)。でも日本の「台風」とかはもう思い出せません(「地震」同様、実感としてわかない)。「温泉」とか「風呂」ってのもどんどんそうなってます(さびしいかぎり=今度は「日本語」もその方向に進みつつあるみたい)。また汗びっしょり夜中に起きると思いますので、再開しますね☆ おやすみなさい☆ 良い日を!!永遠幸福☆神のご加護を!! サム カナダ
Trump, asked if he'd attack North Korea, says: 'We'll see'The Canadian Press The Canadian PressSeptember 3, 2017TOKYO(3時間前=最新ニュース) — North Korea on Sunday claimed a "perfect success" (北朝鮮は日曜日「完璧(完全無欠)な申し分ない(素晴しい)成功だった」と断言(主張)声明)for its most powerful nuclear test so far(これまでにおいて最強(強力)の核実験に関して), a further step in the development of weapons capable of striking anywhere in the United States.(アメリカ本土のどこかに打ち込める能力(射程距離)を持つ兵器開発へ向けさらなる一歩を踏み出した) President Donald Trump,(トランプ大統領は) asked if he would attack the Nort(もし北を攻撃した場合、と尋ね), said, "We'll see.(’まあ、みてなさい’と答えた、かな)"The latest provocation from the isolated communist country(近日(この度)、閉鎖(孤立)共産主義国家からの挑発は) reinforces the danger facing America(アメリカが面している危険を増幅(拡大)させる), Trump had said earlier in a series of tweets, adding that "talk of appeasement" is pointless(トランプ氏は、繰り返しツイートで’宥和(妥協)の話し合い(会談)は意味がない’)."They only understand one thing!"(彼らはただひとつのことを理解するだろう) Trump wrote, without elaboration(トランプ氏は入念(慎重)さを欠いたまま書きなぐった), as he prepared to meet later with his national security team(その後催される、氏の国家安全委員会チームとの会談へ向け準備中). It was the first nuclear test since Trump took office in January(これはトランプ氏が大統領職についた1月以来はじめての核実験だ).Hours later(一時間後), after attending church in Washington(ワシントンの教会に出席後), the president made his "We'll see"(大統領は「待ちましょう(見てなさい)」式意見(論評)注解(講釈)コメントを) comment in response to a question from reporters(記者団の質問に返答する形で言い放った(ってとこかな?).The precise strength of the explosion(正確な爆発の大きさ(威力), described by state-controlled media in North Korea(国家管理下官製メディア(報道=「我国」も?が表現するには) as a hydrogen bomb(水爆), has yet to be determined(だとは決めていない(決定していない?). South Korea's weather agency(韓国当局がいうには→) said the artificial earthquake caused by the explosion (人工の地震による爆発)was five times to six times stronger (5~6回分強力)than tremors generated by the North's previous five such tests(北が行い弱い振動(揺れ)だった前の5回より). The impact reportedly shook buildings in China and in Russia.U.S. (刺激(影響)は中国、ロシア、アメリカに衝撃を与えた)Secretary of State Rex Tillerson (国務長官何某氏は)was calling counterparts in Asia(アジアにおける対応(方法)を掲示(呼びかけ?), and Trump's treasury secretary(トランプ氏の財務長官→スティーブ・某氏 Steven Mnuchin,がいうには) said he was putting together proposed new sanctions(新たな制裁をまとめ) for Trump to consider that would seek to cut off trade with North Korea. (トランプをして北朝鮮との貿易禁止(国交断絶?)を捜し求める(探索)よう考慮さす)It's unclear what kind of penalties might make a difference(まだ罰則の種類は明らかでないが): Lassina Zerbo, head of the U.N. test ban treaty organization(国連の実験禁止条約機構の頭(委員長?)総長?は), said sanctions already imposed against North Korea aren't working.(すでに北朝鮮に対して課されている(負わせている)制裁は役立たづ、と発言)The North's latest test was carried out at 12:29 p.m(北朝鮮による核実験は午後12:29分現地時間に実施された). local time at the Punggye-ri site where it has conducted past nuclear tests. Officials in Seoul put the magnitude at 5.7;(ソウル当局は震度5・7を記録) the U.S. Geological Survey said it was a magnitude 6.3(アメリカは震度6・3を声明). The strongest artificial quake from previous tests was a magnitude 5.3.(前の実験での震度5・3よりもっとも強力な人工地震)"North Korea has conducted a major Nuclear Test(「北朝鮮は大規模な核実験を行った」). Their words and actions continue to be very hostile(「彼らの言葉や行動(態度)は続けて極めて非友好的(敵意をもった)である」) and dangerous to the United States,"(「アメリカに対して危険だ」) Trump said in the first of a series of tweets.He branded North Korea (氏は北朝鮮に焼印をおした(ブランド(=Trademark)=家畜(A livestockに押された)汚名(烙印)銘柄(種類)="a rogue nation which has become a great threat(「大きな脅威になってるごろつき(悪漢)いたずらっ子(不正直もの)国家(国民) は」and embarrassment to China, which is trying to help but with little success."(「助けようと試みていながらあんまり効をそうさない中国すら当惑(まごつかせる)させている」)China is by far the North's biggest trading partner(中国は現在、北朝鮮最大の貿易(輸出入)相手), but Trump appeared to be more critical of South Korean President Moon Jae-in(ながらトランプ氏は韓国大統領文氏より一層批判(酷評)する調子(態度), who has attempted to reach out to the North.(北に手を伸ばそう(差し出そう)としてる張本人)"South Korea is finding,(「韓国が気づいているのは) as I have told them,(私が彼らに話したように) that their talk of appeasement (譲歩(宥和)妥協(対話)会談なぞ)with North Korea will not work,(北朝鮮(相手?)には無効である」) they only understand one thing!" (「彼らはひとつのことを理解(把握)わかるだけだ」)Trump said.(トランプ氏は述べた)China's official Xinhua News Agency said(中国当局の発表では) President Xi Jinping (習近平国家主席)and Russian leader Vladimir Putin(ロシアの指導者プーチン氏), meeting on the sidelines of a Beijing-led economic summit(北京主導の経済首脳会談で合意 agreed→) "to adhere to the goal of the denuclearization of the Korean Peninsula(目標(到達点=ゴール)である朝鮮半島の非核化を支持(固着)信奉(付着) have close communication(緊密な連絡(交信)取引(通信)意思疎通(報道)伝達) and co-ordination(同等(協調関係)調和(対等)調整) and properly respond(適して返答)" to the test(実験に対して).North Korea's state-run television broadcast a special bulletin to announce the test and said leader Kim Jong Un attended a meeting of the ruling party's presidium and signed the go-ahead order(北朝鮮国営テレビ放送が伝えるには執権党(与党=→朝鮮労働党(一党独裁)の特別会報(告示)において実験を発表。金氏が与党(共産圏)最高会議常任幹部会に出席し、前進(開戦?)命令に署名した=やる気満々・・・). Earlier, the party's newspaper ran a front-page story showing photos of Kim examining what it said was a nuclear warhead being fitted onto the nose of an intercontinental ballistic missile.Sunday's detonation builds on recent North Korean advances that include test launches in July of two ICBMs that are believed to be capable of reaching the mainland U.S. The North says its missile development is part of a defensive effort to build a viable nuclear deterrent that can target U.S. cities.South Korea held a National Security Council meeting chaired by Moon. 

9月3日(日)6時間前→Tensions avec la Corée du Nord(日本と北朝鮮間の緊張) – Le gouvernement japonais confirme que la Corée du Nord a mené un essai nucléaire 
La Corée du Nord a réalisé dimanche (北朝鮮は日曜日に実現(達成)した=気づいた(悟った)un sixième essai nucléaire(6度目の核実験(ミサイル発射?), a confirmé le gouvernement japonais(日本政府は確認) après que des agences géologiques(土地(地理学)?庁局(機関)が調査(仲介?)した後) ont enregistré(音域(使用域) une « explosion »(爆発) de magnitude 6,3( 震度マグニチュード6・3の規模(巨大)près de son principal site de tests atomiques. (最初の(最も重要な)+第一位(主要な)核実験に近い?不細工(苦笑)« Nous confirmons au nom du gouvernement que la Corée du Nord a effectué un essai nucléaire »(われわれは朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)政府が核実験を行ったことを確認する), a déclaré à des journalistes le ministre japonais des Affaires étrangères, Taro Kono.(日本の河野太郎外務大臣が報告声明)Cet essai ne manquera pas d’aggraver des tensions déjà très forte sur la péninsule divisée.(この核実験は、すでにかなりやばい(緊迫中)分断中の半島における緊張をさらに悪化させるもの)Pyongyang avait affirmé (平壌当局は肯定(認めた)un peu plus(少し付け加えて) tôt dimanche(日曜日に) avoir développé une bombe(所有し?開発中の水素爆弾) à hydrogène pouvant être installée sur le nouveau missile balistique intercontinental(新型大陸間弾道弾ミサイル) dont dispose(配置) le régime nord-coréen(北朝鮮政府).Dans un communiqué(声明書(公式発表=コミュニケ)においては), l’état-major sud-coréen a indiqué(米韓連合軍少佐?が指摘した) que la secousse?? sismique(構造(体系)秩序(内容)システム) avait été détectée (見抜いた(看取した)en milieu de journée près du site d’essais nucléaires(核実験実施前日?) de Punggye-ri.L’institut géologique américain USGS(アメリカの地学団体(機構)学会かなんか?) a précisé(正確(精密) que la magnitude(震度) de cette secousse était de 6,3,(6・3) soit une magnitude bien plus forte que celle recensée lors des tests antérieurs. « C’est une explosion plutôt qu’un séisme », a déclaré à l’AFP Jana Pursely, chercheuse à l’USGS. « Cet événement peu profond ressemble à une explosion »(この??は完全(まったくの)重大〔深みのある)に爆発に類似点(同様).Une secousse d’une magnitude 4,6(震度4・6を記録) due à « un affaissement » a par ailleurs secoué la Corée du Nord moins de dix minutes après la première secousse(北朝鮮ははじめの成功から2分後に??), a indiqué le Centre(センター=秋元教授兼副学長のカネ儲け策謀?)
 chinois de surveillance(中国の監視中心点に示した?) sismologique.Les précédents essais nucléaires nord-coréens(前代未聞(空前)の北朝鮮による核実験) avaient tous entraîné des secousses telluriques détectées par les agences géologiques étrangères(外国の地学機関に察知された).

Publié le 31 août 2017 à 08h04 | Mis à jour le 31 août 2017 à 08h04
Corée du Nord: Japon et Royaume-Uni prônent de nouvelles sanctionsLe Japon et le Royaume-Uni (日本とイギリスによる制裁)souhaitent accélérer le rythme des sanctions à l'encontre de la Corée du Nord(日本は北朝鮮に対する制裁を急ぐ), après le tir d'un missile au-dessus du territoire nippon(日本領に向けたミサイル発射後), a annoncé la première ministre britannique, en visite à Tokyo(東京訪問中の英首相は声明を発し).«En réponse à cette action illégale,(この行動は違法であると返答(対応) le premier ministre (Shinzo) Abe et moi-même(日本首相安倍サンと私自身が) sommes convenus de travailler ensemble(いっしょに働いて(協力して) t avec d'autres membres de la communauté internationale(同じく国際社会の一員として) pour augmenter la pression sur la Corée du Nord(北朝鮮に圧力をかけ), notamment en renforçant(増強) le rythme(音程) des sanctions»(制裁の周期を増強(強化)促進する?), a déclaré(宣言(声明) Theresa May lors d'une conférence(会議(会談)において(間に) de presse aux côtés de son homologue japonais(日本人の相同物(相同器官)「遺伝」共通祖先由来遺伝子(蛋白質?).«Le tir du missile nord-coréen cette semaine (今週発射された北朝鮮のミサイルは)était une provocation scandaleuse(この挑発に憤慨(あきれた) et une menace inacceptable à la sécurité du Japon(日本の安全(無事)防護において脅威(威嚇)迷惑(危険)であり受容することはできない)», a-t-elle lancé(発射). «Nous condamnons la Corée du Nord (われわれは北朝鮮を非難する)dans les termes les plus forts pour un acte irréfléchi commis en violation des résolutions»(決議に違反する行為) de l'Onu.Shinzo Abe a de son côté déploré une menace désormais «mondiale», qui ne vise «pas seulement le Japon et l'Asie»(日本とアジアだけではなく全世界へ危険(厄介)迷惑(悪玉?). «Quasiment toute l'Europe est désormais à portée des missiles balistiques intercontinentaux nord-coréens (ICMB=欧州??北朝鮮の大陸間弾道弾ミサイル)», a-t-il insisté.Face à ce défi, la dirigeante britannique a souligné le rôle de la Chine(中国の役割), principal soutien diplomatique de Pyongyang(平壌との外交関係), dans ce dossier(相談(会議).Le Conseil de sécurité des Nations unies(国連常任理事国), dont Pékin est un membre permanent(北京は永久会員(メンバー=秋元氏?), est resté uni mardi en condamnant l'initiative nord-coréenne(火曜日に北朝鮮批判を主導(音頭とり?), sans prévoir cependant de renforcement des sanctions existantes(現行の制裁を強める(増加)案は欠いたまま)はしない).«Nous devons nous assurer (われわれは確信(保証)しなければいけない)qu'il ne s'agisse(指摘(示した?) pas juste de mots(言葉だけ), et que des actions soient prises, et la Chine a un rôle particulier à jouer»(中国は特別の役割で調停?(忘れました)断片的にしかわからないので単語を列挙↑→), a relevé Mme May. «Elle a de l'influence sur la Corée du Nord(中国は北朝鮮に影響力を持っている), et je pense que nous devons l'encourager à exercer cette influence»(私は交換としてその影響力を(利害の一致かな?もちつもたれつ)我々のためにも動かしたい?).Selon l'agence de presse nippone Jiji(日本時事通信), le Japon, de concert avec ses partenaires(日本は北京、モスクワの仲介(調停?), va tenter de persuader Pékin et Moscou de ne pas s'opposer à un embargo (制裁に反対(対抗)visant les achats pétroliers nord-coréens(北朝鮮の天然原油購買), via une nouvelle résolution(新たな決議).Le Royaume-Uni a également évoqué l'éventualité de nouvelles sanctions internationales(新たな国際的制裁) qui pousseraient la Russie et la Chine(ロシアと中国) à renvoyer en Corée du Nord(北朝鮮) ses travailleurs expatriés(移住または追放), source d'importants revenus pour les autorités nord coréennes(北朝鮮当局).«Transparence»Cette stratégie(この図案(作戦)方法(戦略) ne fait cependant pas l'unanimité(多数獲得(満場一致ではなかった): la Chine a dénoncé jeudi l〔木曜日に中国は批判→)e «rôle destructeur» (破壊者の役割)de «certains pays»(ある国々に対して), accusés de saboter tout effort de négociation(交渉(協議)の努力を妨害(サボタージュ)しているのを告発).«Il est dommage que certains pays ignorent de façon sélective les exigences du dialogue et ne parlent que de sanctions. Alors que la Chine et d'autres promeuvent des pourparlers pacifiques, ils nous entravent et nous font trébucher», a déclaré Hua Chunying, porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères.Arrivée mercredi au Japon, Theresa May avait auparavant été conviée à un Conseil de sécurité nationale (NSC), un privilège rare.鎖国報道Yahoo Japan→【ソウル時事】韓国の文在寅大統領は3日、国家安全保障会議(NSC)を主宰し、北朝鮮の核実験など挑発に対し、国際社会とともに「最も強い対応策」を検討するよう指示した。(時事通信)女子大生殺害 男とDNA型一致写真NEW 眞子さま婚約 同級生ら祝福写真 校庭で看板落下 小1ら9人けが写真NEW iPhoneの2番手 国内か海外か写真 則本が涙 力投もサヨナラ打写真NEW TAKAHIRO電撃婚 祝福に笑顔写真インドネシア語→国交正常化?=Perundingan normalisasi[sunting | sunting sumber]Pada awal 1990-an, Jepang melakukan negosiasi yang panjang dengan Korea(1990年代、日本は北朝鮮と交渉を開始した) Utara untuk mendirikan hubungan diplomatik(外交政策=外交官の間?) dengan Korea Utara(北朝鮮は) namun tetap menjaga hubungan dengan Korea Selatan. Di bulan September 1990 delegasi Jepang yang dipimpin(1990年日本に代表を送り?日本の使節が平壌入り?不確か=むずかしいです) oleh mantan wakil Perdana Menteri Shin Kanemaru dari Partai Liberal Demokrat(自由民主党副総裁金丸信氏の訪朝(+社会党(社会民主党)頭首の田辺氏)金日成と対談) mengunjungi Korea Utara. Setelah pertemuan privat antara Kanemaru dan pemimpin Korea Utara Kim Il Sung(金、金丸会談=合意), deklarasi bersama yang dirilis pada 28 September (9月28日)menyerukan Jepang untuk meminta maaf dan untuk memberikan kompensasi kepada Korea(朝鮮への賠償(保障)について) Utara untuk penjajahan(半島) mereka. Jepang dan Korea Utara (日朝関係)sepakat untuk memulai perundingan yang bertujuan untuk mendirikan hubungan diplomatik.Pada bulan Januari 1991(91年1月に外交関係?(国交回復協議?), Jepang memulai perundingan normalisasi dengan Pyongyang dengan permintaan maaf resmi untuk penjajahan Semenanjung Korea di tahun 1910-45(10年から45年までの植民地支配について謝罪かな?). Negosiasi(交渉) tersebut terbantu oleh usulan Jepang yang mendukung masuknya Korea Utara dan Korea Selatan ke Perserikatan Bangsa-Bangsa; isu mengenai inspeksi fasilitas nuklir Korea Utara, dan jumlah kompensasi dari Jepang, namun, negosiasi tersebut terbukti sulit untuk dilakukan.

Publié le 29 août 2017 à 08h35 | Mis à jour le 29 août 2017 à 22h20
Tir de missile: Pyongyang confirme, l'ONU condamne L(平壌は批判にも関らずミサイル発射を認めた)a Corée du Nord a confirmé mercredi(水曜日に確認(認めた) qu'elle avait tiré la veille un missile balistique de portée intermédiaire au-dessus du Japon(日本向けにICBM(大陸間弾道誘導弾(ミサイル)を発射したこと).C'est la première fois que Pyongyang déclare avoir envoyé un missile au-dessus du territoire japonais(これははじめてのこと。北朝鮮が日本領にミサイルを撃ち込んだのを発表(声明)した).La Corée du Nord avait auparavant tiré par deux fois, en 1998 et en 2009(98年と2009年にも北朝鮮は試した(行った?), des fusées qui avaient survolé le Japon. Mais elle avait alors déclaré qu'il s'agissait d'engins civils destinés au lancement de satellites(人口密集地を狙った標的(目的地)は人工衛星に察知されてた), alors que selon Washington, Séoul et Tokyo(ワシントン、ソウルそして東京は知っとった?) il s'agissait de tests déguisés de missiles à destination militaire(ミサイルの到達点(仕向先).Le missile balistique de portée intermédiaire Hwasong-12 (ハワソン12っていう大陸間弾道誘導弾(ミサイル)テポドン?と似てんの?)lancé mardi «a traversé le ciel au-dessus de la péninsule d'Oshima(大島半島, qui se trouve dans l'île d'Hokkaïdo, et du cap Erimo(北海道の襟岬近辺), en suivant la trajectoire préétablie, et a touché avec précision(正確(厳密)な) sa cible dans(住民(我国臣民?)たちの間) les eaux du Pacifique nord»(北太平洋,) a annoncé mercredi l'agence de presse officielle nord-coréenne KCNA(北朝鮮の??省?が水曜日に声明を発表).Le lancement a eu lieu sous la supervision du numéro(数) un nord-coréen Kim Jong-Un(北朝鮮金正恩の監視(見守る)下で発射と報道機関が示唆), a indiqué l'agence.L'armée sud-coréenne a déclaré mardi(火曜日に韓国軍当局) que l'engin(エンジン) avait parcouru environ 2700 kilomètres et avait atteint une altitude maximale de 550 kilomètres.(およそ2700キロの航続距離と最高550キロの速度)«L'essai n'a pas eu d'impact sur la sécurité des pays voisins», a assuré KCNA. M. Kim a exprimé sa(金氏は=) «grande satisfaction» (大変満足)après ce lancement, a précisé(正確) l'agence(機関)(ミサイル発射後).Le dirigeant nord-coréen(北朝鮮), cité par KCNA??, a prévenu qu'il y aurait(抑止(事前防止?)= «d'autres essais de fusées balistiques dans l'avenir avec le Pacifique comme cible»(もう1度大陸間弾道ミサイル実験を太平洋上?).Le lancement avait été fixé au mardi 29 août afin de marquer le 107e anniversaire du traité de 1910 entre le Japon et la Corée(発射は1910年の日韓併合107周年記念日8月29日火曜日に放たれた) aux termes duquel Tokyo avait colonisé la péninsule coréenne(日本による朝鮮半島植民地化), a indiqué KCNA.En prenant cette décision, M. Kim(金氏の決意(決断)→ «a exprimé la rancoeur contenue depuis longtemps(以来長きに) du peuple coréen(朝鮮人たち)» contre «les cruels habitants(住民たちに厳しい(残酷) de l'archipel japonais insensibles au sanglant 29 août»(8月29日に無慈悲な(鈍感)冷淡(無関心)な日本人), a ajouté l'agence nord-coréenne. Le 29 août 1910 est la date à laquelle le traité est entré en vigueur.Le nouvel essai nord-coréen a provoqué de nombreuses protestations internationales(新たな北朝鮮による試射、挑発は山のような国際的な非難を呼んでいる). Le Conseil de sécurité de l'ONU s'est réuni en urgence pour discuter de la question(国連安保理事会は緊急に会合).L'ONU unanimeLe Conseil de sécurité de l'ONU a condamné «fermement» mardi le tir par la Corée du Nord d'un missile balistique qui a survolé le Japon(日本に対して火曜日、大陸間弾道ミサイル発射を批判), dans une déclaration approuvée(許可(承認)声明(宣言) à l'unanimité par ses 15 membres après trois heures de réunion(15人の会員が3時間に及ぶ再討議で大多数(満場一致?).Il «demande(要求) à tous les États membres(会員たち全て) d'appliquer strictement(厳しい(絶対的な) et pleinement»(十分な?)まだ頭がボーっとしててダメ(よくわからない(苦笑) les résolutions de l'ONU(国連安保理事会の決議), dont celles imposant des sanctions économiques à la Corée du Nord(北朝鮮に負わせる(課す)経済制裁), ajoute cette déclaration(声明), lue dans la salle officielle du Conseil par son président en exercice(公式に国連総長が行使), l'ambassadeur égyptien(エジプト人大使).Dan0s la matinée, le président américain Donald Trump (アメリカ大統領トランプ氏)avait assuré (確信(納得)した→)que «toutes les options étaient sur la table»(アメリカの選択筋はすべて出揃った?On the table って意味知らない) des États-Unis. Mais son ton était resté très mesuré par comparaison avec «le feu et la colère» promis il y a un mois à Pyongyang.

Justin Trudeau condemns North Korean missile testing(トルドー首相は北朝鮮のミサイル実験を非難)
Canadian PM calls test 'a clear and present threat,' asks UN to step in
The Canadian Press Posted: Sep 03, 2017 4:16 PM ET Last Updated: Sep 03, 2017 4:16 PM ETCanadian Prime Minister Justin Trudeau has condemned North Korea's latest nuclear weapon testing(カナダ首相ジャスティン・トルドー氏は先の北朝鮮が行った核兵器実験を批判した) and is urging the United Nations to take further steps to contain the country's nuclear proliferation efforts.(国連にさらなる段階(ステップを踏み)に乗り出し(北朝鮮の?)核激増(増殖)努力?)よくわかりません(未熟)North Korea's nuclear test and "aggressive" missile testing program "represents a clear and present threat to the safety and security of its neighbours(北朝鮮の核実験と’侵略的’ミサイル実験計画は明確に周辺国における現在の安全と防護(無事)に対する脅威) and the international community," (国際社会において)Trudeau said in a statement released Sunday.(トルドー氏の声明は日曜日に発表された)U.S. warns of 'massive military response' following North Korea's 6th nuclear test(アメリカは北朝鮮が実施した6回目の核実験に対して’大規模な軍事的対応(返答)’で臨むと警告)He said North Korea is only further isolating itself by the continued testing.(氏は北朝鮮が繰り返す核実験はさらなる孤立を招くだけ)The statement called on the UN Security Council(声明は国連安全保障会議に宛てられ?) "to take further decisive action to effectively constrain North Korea's proliferation efforts."(「さらなる有効的な手段で北朝鮮を締め上げるため一層努力を惜しまず」ってとこかな?ここ数日あんまり頭働かないんですよ(言語から言語へがどうも不調)North Korea announced this weekend that it had detonated its sixth and most powerful nuclear test yet, which it declared a "perfect success.


NouvellesDéclaration du premier ministre du Canada à la suite du plus récent essai d’une arme nucléaire par la Corée du Nord(先の北朝鮮が実施した核兵器実験に対してカナダ首相の新声明(宣言)Ottawa (Ontario)3 septembre(9月3日、首都オタワ(オンタリオ州) 2017Le premier ministre, Justin Trudeau, a fait la déclaration suivante à la suite du plus récent essai d’une arme nucléaire par la Corée du Nord(カナダ首相ジャスティン・トルドー氏はこの間北朝鮮が行った核兵器実験に対して) :« Le Canada condamne sans équivoque l’essai nucléaire réalisé par la Corée du Nord le 3 septembre(カナダは明確に(曖昧さ、疑問なし)9月3日、北朝鮮による核兵器実験を非難する」. Cet essai(この試みは), jumelé au programme agressif d’essai de missiles balistiques par ce pays(大陸間弾道弾の攻撃計画(予定?)日程?は他国に対する侵略的意図,を代表?)頭が働かん(一旦停止しますね☆) représente une menace (脅威(威嚇)に相当(見本)典型)réelle et concrète à la sûreté et à la sécurité des pays(諸国の安全を危ぶむ?) voisins et de la communauté internationale.(国際社会において)« Ce dernier essai(前(先)回の実験(試み), dont la magnitude(震度) semble nettement supérieure à celle des cinq explosions nucléaires précédentes(5回の核爆発を先行(慣例)させ), contrevient directement à plusieurs résolutions du Conseil de sécurité des Nations Unies(国連安全保障理事会議による幾つかの決議に違反). Il montre une fois(彼は今回) de plus(もっと=より) le mépris flagrant(目に余る(破廉恥な)悪名高い) de la Corée du Nord(北朝鮮には) à l’égard du droit international(国際社会での権利(規則)法律).« Ces nouvelles provocations(「この新たな挑発は) par les dirigeants?? de la Corée du Nord(北朝鮮), en plus de leur(彼らの) volonté?? profondément(重大な) dangereuse(危険(脅威) de concevoir (取り入れる(思いつく)だと考える→)des armes nucléaires(核兵器誘導弾実験実施→) et de faire l’essai de missiles balistiques près des pays avoisinants, ne font qu’isoler davantage ces dirigeants.« Le Canada continue d’insister fermement pour que la Corée du Nord abandonne sa ligne de conduite actuelle, dont sa rhétorique agressive. 

①2019/05/28ーGomanism Declaration SPECIAL Greater East Asia The final chapter The Korean Peninsula is in turmoil! Author Yoshinori Kobayashi
Japan began to move forward as a modern nation with numerous problems. However, the Western European powers are encroaching on Asia at a furious pace... The story of Mitsuru Toyama and Genyosha, who tried to unite Asia and counter Western imperialism ...
②2019/08/24 — 小林よしのりYoshinori Kobayashiトランプ大統領の「親北」が元凶であるPresident Trump's "pro-North Korea" is the culprit筋金入りの「反日」で、北朝鮮への異常な信頼感を持つ文在寅が、朝鮮半島での戦争はもう永久にないと確信し、日米の民主主義陣営より、中ロ北の独裁国家の ...Moon Jae-in, who is a hardcore "anti-Japan" and has an abnormal sense of trust in North Korea, is convinced that there will be no more war on the Korean Peninsula forever, and the dictatorship of China, Russia and North Korea is more important than the democratic camps of Japan and the United States. of ...

セルビア・クロアチア語→AKB48 je japanska pop grupa koju je osnovao 2005. godine poznati japanski tekstopisac i producent Jasuši Akimoto.

ロシア語⇒SKE48 (яп. эсукэ:и: фо:тиэйто, эс-кэй-и́ фотиэ́йт) — японская идол-группа, продюсируемая поэтом-песенником Ясуси Акимото.

①"I Miss You" is a hit single recorded by American R&B and pop band Klymaxx for their fourth album, Meeting in the Ladies Room (1984)②Klymaxx is an American all-female pop/R&B band from Los Angeles, California. The band's classic lineup consisted of Bernadette Cooper, Lorena Porter Shelby, Cheryl Cooley, Robbin Grider, Lynn Malsby, and Joyce "Fenderella" Irby.


ウクライナ語→«Янголи і демони天使と悪魔천사와 악마» (англ. «Angels and Demons») — другий роман американського письменника Дена Брауна, написаний в 2000 році. Книжка є пригодницьким романом з елементами як трилера, так і інтелектуального детектива. Події здебільшого відбуваються в Римі, причому протягом однієї доби.

①2011/08/31ーGomanism Declaration SPECIAL National Defense Theory Author Yoshinori Kobayashi The growing threat of China, the looming food crisis, the brunt of globalism, the confrontation of energy security... Draw a cartoon about what the Self-Defense Forces should be and what national defense means to Japanese people
②2005ー本日の雑談Today's chat小林よしのりYoshinori Kobayashi, 西部邁Susumu Nishibeカルトの北朝鮮が暴発する恐れは十分ある!北朝鮮経済制裁からカリスマ占い師・細木数子まで、世紀の大雑談、ますます舌好調!われら、俗情との結託を峻拒すThere is enough fear that the cult of North Korea will explode! From North Korea's economic sanctions to the charismatic fortune teller Kazuko Hosoki, the big chat of the century is getting more and more popular!

ポルトガル語→Nogizaka46 (乃木坂46?) é um grupo feminino japonês produzido por Yasushi Akimoto, considerado como o "rival oficial" (公式ライバル?) do grupo AKB48.

スウェーデン語→E-girls är ett japanskt popgruppkollektiv under artistbolaget rhythm zone och skötta av agenturen LDH. Nästan alla medlemmar i E-girls kommer från diverse pop-grupper som Dream, Happiness, Flower och EGD (står för EXPG Girls Dancer)~♪クローゼットの中たくさんの洋服~赤・黄色・白・ピンク・オレンジ・ブラック・青・グリーン~♪愛しのみなさんMa chérie😢、お元気ですか?Comment ça va?😊Richmond Hill, ON Weather
Wed, Nov 30, 2:45 p.m.3°C FEELS LIKE -3 Overcast風が強く(再び雨降りit's raining again)荒模様の日ながら頑張ってきます!I will do my best on a windy and rough day! みなさんの笑顔を考えながら😢出勤Thinking about everyone's smiles I'm going to work Antid Oto 2022/11/30


①イタリア語→I'll Always Love You è un singolo della cantante statunitense Taylor Dayne, pubblicato nel 1988 ed estratto dal suo primo album in studio Tell It to My Heart②ポーランド語⇒Taylor Dayne, właśc. Leslie Wunderman[1] (ur. 7 marca 1962 w Nowym Jorku[1]) – amerykańska piosenkarka, wykonawczyni muzyki pop i house, autorka tekstów i aktorka.

The Medium «Паранормальные явления. Медиум»(Thai: ร่างทรง Rang Song, literally: Mediumship)《랑종女神の継承》 is a 2021 Thai-South Korean mockumentary[2] supernatural horror film【悪霊の正体と目的Identity and purpose of evil spirits】↓

×

非ログインユーザーとして返信する