日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

★La propagande impériale japonaise《Zero Hour》美軍的鄉愁和厭戰情緒★US-Amerikaner★Iva Toguri D’Aquino(Orphan Anne) Known as Tokyo Rose『東京廣播電台(今NHK)Radio Tokyo』Ré-écrire l’histoire⇔「返信あ」(トロント)Consulate-General of Japan in Toronto

東京玫瑰是是二次大戰時,美軍對東京廣播電台(今NHK)的女播音員的暱稱。當時日軍企圖以廣播進行心理戰,利用女播音員對太平洋上的美軍發送英語廣播,企圖勾起美軍的鄉愁和厭戰情緒。在戰爭結束後美國的調查中發現,當時負責廣播的女性播音員可能有4至20位,但僅有一名日裔美國人戶栗郁子承認了自己的身分
「東京ローズ」との出会い:

ー私がはじめてこの名を知ったのは大岡昇平著『レイテ戦記』(上巻)であった。1944年末「大本営」(日本(陸海)軍の最高統帥機関)は次のような発表をした。以下、「我部隊は10月13日以降、連日連夜台湾及びルソン島東方海面の敵機動部隊を猛攻し、その過半の兵力を壊滅して、これを遁走せしめたり。我方の収めたる戦果総合次の如し。轟轟沈: 敵空母11、戦艦2、巡洋艦3、巡洋艦若くは駆逐艦1 撃破:空母8、戦艦2、巡洋艦4、巡洋艦若くは駆逐艦1、艦種不詳13 その他火焔火柱を認めたるもの12を下らず。撃墜 112機(基地における撃墜を含まず)」と続けさらに「東京ローズ」は、
「ハルゼーを生け捕りにして収容するため、モンキーハウスに巨大な檻を作りました」と放送した。
これを聞いたハルゼー(海軍大将)はまたいつもの大本営の誇大発表だと思っていたが。あまりしつこく繰りかえすので日本人がほんとうに勝ったと信じているのではないか。と疑いはじめたという。「もしこれが事実とすれば、世界海戦史上最大の戦果で、アメリカが開戦以来進めてきた空母大量建造は、基地空軍の攻撃の前に一度で壊滅したことになる・・・大本営発表はサイパン島陥落以来、戦の前途に不安を抱きはじめていた国民を狂喜させた。聯合艦隊は勅語を賜わり、東京、大阪で国民大会が開かれた。小磯首相(陸軍大将(山形県出身)A級戦犯=終身刑)は「勝利は今やわが頭上にあり」と叫んだ」。事実は巡洋艦2隻大破(重巡キャンベラ・軽巡ヒューストン)・空母1隻小破(空母フランクリン)だけ。「我方損害(飛行機未帰還機)」=「312機」(日本側発表)「350機」(アメリカ側)・・・愕然としてしまったのが正直なところだった。ともあれ以来、私は20年以上に渡り。日本側がおこなっていた対連合軍将兵向けプロパガンダ放送を独自に研究してきた。そして10年以上前に、いまは廃刊になってしまったここトロントに編集部があった無料月刊日系紙(『日系の声』)に投稿したのも懐かしい(自身も持っていないし発見するのはムリであろう苦笑)。
2005-2016年・10年のインターネットとその進歩:
ー次にアップ準備中の日本語版で詳しく紹介することになるが。「10年前」(むろんネットとYoutubeもあった)よりはるかに豊富な情報にあふれていて実に感慨も深い。さらに当時はそれでも「2~3日」かかったものがわずか「数時間」。こんな調子に「英日」と別個に編集できてしまう。新たに多くの真実も発見した。詳しくはもうほとんど完成している日本語版にゆずることにする。最後にひとこと、われわれ北米在住の日系人(とりわけ年配の二世の大先輩たち)で知らない人はまずいない。けど、わたしの世代で知っているお方は(一世だろうが二世だろうがである)おそらくいらっしゃらず(エセ移民「日本語人」に限らずである)。我々にとっては複雑かつ悲しい話なんです。主人公となる大先輩である故戸栗・アイバ・郁子さんはじめ関連の方々に、日系カナダ人のひとりとしてあらためて慰霊と追悼の黙祷をささげたい☆すぐアップしますね☆
東京ローズ(とうきょうローズ、英語: Tokyo Rose)
日本政府は太平洋戦争中、「ラジオ・トウキョウ放送(現在のNHKワールド・ラジオ日本)」で、イギリス軍やアメリカ軍、オーストラリア軍をはじめとする連合国軍向けプロパガンダ放送を行っていた。捕虜から家族宛の手紙の紹介等をしていた。1942年(昭和17年)2月に軍当局の発案で、連合国軍捕虜のラジオ放送の専門家を使う事にし、元オーストラリアABC放送のアナウンサーで、オーストラリア兵捕虜のチャールズ・カズンズ少佐、元アメリカのフリーランスアナウンサーで、アメリカ兵捕虜ウォーレス・インス大尉、レイズ中尉らを参加させた。チャールズ・カズンズ少佐は当初拒んだが、最終的に承諾した。そして始まったのが「ゼロ・アワー」で、音楽と語りを中心に、アメリカ人捕虜が連合国軍兵士に向けて呼びかけるというスタイルを基本とした。1943年(昭和18年)3月から、1945年(昭和20年)8月14日まで放送され、太平洋前線のアメリカ軍兵士らに評判となった。英語を話す女性アナウンサーは複数存在したが(同局の女性アナウンサーは4人から20人ほどいたという証言もある)、いずれも本名が放送されることはなく、愛称もつけられていなかった。そこで、魅了する声や口調で、「今頃あなた達の奥さんや恋人は他の男性と宜しくやっている」など、棘のある内容を話す声の主に、アメリカ兵が「東京ローズ」の愛称を付けた。1943年11月からアナウンサーに加わったアイバ・戸栗・ダキノ(アイバ・戸栗・郁子)は、自ら「孤児のアン」(Orphan Anne)という愛称を名乗って曲の紹介等をしていた。ANはアナウンサーを意味するとも考えられた。「東京ローズ」の人気はアメリカ本国で戦時中にもかかわらず、映画『東京ローズ』が製作・公開されるほどであった。
アナウンサー
「東京ローズ」に該当するのがどのアナウンサーであるかは、アメリカ軍兵士からは明確に判らないままであったため、戦争開始前に太平洋上で行方不明になり、その後「日本軍に捕らわれた」と噂された女性飛行家のアメリア・イアハートが「『東京ローズ』の1人として活動していた」とさえ噂されたことがあった。終戦後、来日したアメリカ人記者達は東京ローズを、連合国軍最高司令官総司令部(GHQ)の制止を振り切っても捜し回った[1]。アメリカの従軍記者から取材を受けた「ラジオ・トウキョウ放送」の関係者は、「誰が『東京ローズ』であるか」の質問に対して、アナウンサーが戦犯として問われることを恐れ、担当アナウンサーの名前を隠し続けていた。ところが、アメリカの従軍記者からの取材に対し、アイバ・戸栗・ダキノ(アイバ・戸栗・郁子)は、「東京ローズ」の一人であると唯一認めたため、その後国家反逆罪に問われた。しかし、裁判で兵士が証言した「東京ローズ」の声質や放送内容が、戸栗のそれとは一致しないのが実情であった。後に公開されたFBIのファイルに、「東京ローズ」の「候補」として複数の女性アナウンサーの顔写真があった。マッカーサーはコレヒドールで「東京ローズ」の放送を聴いたが、それはアイバが実際に放送を始める2年前のことであったことが「マッカーサー回想録」から読み取れる。兵士が証言した「東京ローズ」は、放送期間と放送された内容や声質、およびその声紋などから、日本初の女性英語アナウンサーであるジェーン・須山こと須山芳江(1920年 - 1949年、バンクーバー育ち。「南京の鶯」と呼ばれた)である可能性が高い。須山はアイバ・戸栗・ダキノの裁判の最中、1949年(昭和24年)7月18日横浜で映画を観た帰路、アメリカ軍兵士の飲酒運転により事故死したが、日本の警察にも在日米軍にも記録が無い。
アイバ・戸栗・ダキノ(Iva Toguri D'Aquino、日系アメリカ人、日本名・旧姓:戸栗 郁子(とぐり いくこ)、1916年7月4日 - 2006年9月26日)「東京ローズ」の1人として、もっとも著名な人物である。
生い立ち
1916年7月4日に、輸入雑貨店を経営する山梨県出身の父・遵と、東京府出身の母・ふみのもと、日系アメリカ人2世としてアメリカ・カリフォルニア州ロサンゼルスに生まれる。日本人の両親の元で生まれたものの、両親の教育方針により、アメリカ風のしつけと教育を受け、日本語の正式な教育を受ける機会は与えられなかった。
来日
カリフォルニア大学ロサンゼルス校で動物学を学び卒業。同校大学院在学中の1941年(昭和16年)7月に叔母・シズの見舞いのため、半年の滞在予定で来日したが、両親から「アメリカ人」として教育を受けていたため、日本人の生活様式や習慣には馴染めなかった。とりわけ彼女を悩ませたのは、アメリカには無かった銭湯での「混浴」と、アメリカの基準から見て「不衛生」な日本家屋の便所であった。このため来日後、何度も両親へ「アメリカに帰りたい」という手紙を送っている。同年12月の太平洋戦争開戦でアメリカへ戻ることが不可能となる。戦時中に2度、日米間で運航された戦時交換船によるアメリカ渡航を申請するも、日系人の強制収容が始まっていて帰国は叶わなかった[2]。アメリカで母親は日系人収容所へ行く途中に病死していた。何度も特高警察から日本国籍への帰化の圧力をかけられたが、拒否し続けた。
孤児のアン
日本での生活のため同盟通信社の愛宕山受信所で外国の短波放送傍受とタイピングの仕事に就く。翌1942年(昭和17年)からは日本放送協会海外局米州部業務班でタイピストとして勤務する傍ら、日本軍の参謀本部の恒石重嗣少佐の下で対外宣伝ラジオ番組(プロパガンダ)のスタッフとなる。ラジオ・トーキョーにはアメリカの短波放送が聞けるラジオがあった。日本語原稿を英語のアナウンス原稿に訳す作業を業務としていたが、連合国軍兵士へのアピール性が期待され、途中の1943年(昭和18年)11月からゼロ・アワーの女性アナウンサーとして原稿を読むことになり、「孤児のアン」と名乗って曲の紹介などをしていた。それまでは3人の捕虜が番組を担当していたのをチャールズ・カズンズが起用したが、放送で密かに日本軍に抵抗していたことを打ち明けられ、DJを引き受けることになる。終戦間際の1945年(昭和20年)7月、長年同棲関係にあった、日系ポルトガル人の同盟通信社員のフィリップ・ダキノと結婚。当時ポルトガルは中立国であった。
「大きなお船の中はさぞかし快適でしょうね。でも、もうすぐ海の底に沈んでしまうと思えば可哀想な気もするわ。今日はいいお天気なのに、何人の水兵さんが命を落とすことになるのでしょうね。」「今頃あなた達の奥さんや恋人は他の男とよろしくやっている」「貴方が狐の穴みたいなところで戦っている間、貴方の奥さんや恋人はきっと淋しい思いをしているわ。そんな女には必ず誘惑者が現れるのよ。初めてのデートではキスまでするのかしら……」

反逆罪
終戦後の1945年8月に、昭和天皇、東条英機、そして「東京ローズ」の3人のインタビューを取ることを夢として追っていたアメリカの従軍記者の一人により「発見」され、2000ドル(現在の日本円の価値で600万円程度)で独占取材契約し、録画カメラの前で自分が「東京ローズ」だと言明した。自分が「東京ローズ」であると公言したのはアイバ・戸栗・ダキノが最初で最後だったため、「唯一の『東京ローズ』」として、日米マスコミの取材合戦が過熱し、強い関心の的となった。その為独占の契約を守れず、契約金2000ドル(当時は一軒家が買える値段だった)は支払われなかった。
その後、GHQに呼び出され、映画まで撮られる。しかし、米本土で「反逆者」という記事が出て反響を生む。GHQにより反逆罪容疑で巣鴨プリズンに投獄されるが、証拠なしとして釈放される。しかし、母国アメリカに帰国後、最も反日感情が強かったカリフォルニア州の検事から「対日協力者」としてアメリカで最も重罪である国家反逆罪で起訴され、1949年7月5日にカリフォルニア州サンフランシスコ連邦裁判所で陪審員裁判に掛けられたが、陪審員12名は全員白人系だった。総費用50万ドル(7億円)というアメリカ建国史上最高の裁判となった。弁護側は、アメリカ兵の戦意を喪失させる意図はなかった等と、否認した。証人として、元日系アメリカ人で日本国籍を取得した当時の同僚たちが、台本もアイバ・戸栗・ダキノ自身が用意していたなどと証言した。大統領選挙を控えたトルーマン政権のTom C. Clark司法長官による陰謀説もある。判決は放送に参加したこと自体が問題とされ、自発的にプロパガンダに参加したとして、有罪となり、禁錮10年と罰金1万ドル、アメリカ市民権剥奪などを言い渡され、女性として史上初の国家反逆罪となった。6年2ヶ月の服役後、模範囚として釈放された。
名誉回復
人種差別が合憲とされていた当時のアメリカにおいて、裁判の陪審員に問題があるなど、終始人種的偏見に満ちたものであったため、1970年代には全米日系アメリカ人市民協会や在郷軍人たちによる支援活動が実り、有罪判決は疑問視されるようになった。
1976年に、裁判の証人だった元上司2人が「証言は事実でなく、FBIに偽証を強要され、リハーサルもさせられた」などと告白した記事を、アメリカ人日本特派員記者がスクープ報道した。1977年1月19日、フォード大統領による特赦によりアメリカの国籍を回復した。その後シカゴに転居し、父が創業した輸入雑貨店「戸栗商店(J. Toguri Mercantile Co.)」で、晩年まで働いていた。当初は反逆者の汚名を着せられたアイバ・戸栗であったが、晩年の2006年1月には、「困難な時も米国籍を捨てようとしなかった“愛国的市民”」として退役軍人会に表彰され、感激の涙を流している。2006年9月26日、脳卒中のため、90歳で死去。
Iva Toguri D’Aquino, Known as Tokyo Rose and Later Convicted of Treason, Dies at 90東京ローズとして知られるアイバ戸栗ダキノ(後に反逆罪で告発される)が90歳で死去
http://www.nytimes.com/2006/09/28/world/asia/28rose.html?_r=0 By RICHARD GOLDSTEINSEPT. 28, 2006
 Iva Toguri D’Aquino, the Japanese-American convicted of treason in(
日系米人反逆罪告発) 1949 for broadcasting propaganda from Japan to United States servicemen in World War II(アイバ戸栗ダキノは、49年に逮捕収監、起訴された。罪状「国家反逆罪」アメリカ向けに第二次世界大戦中日本から反米宣伝放送を流した)as the seductive but sinister Tokyo Rose(誘い(誘惑)と怪しげな?東京ローズは), died Tuesday in Chicago.(シカゴで病死)Mrs. D’Aquino, who served more than six years(6年以上の服役) in prison but steadfastly denied(容疑否定) disloyalty and received a presidential pardon in 1977,(断じて「無罪」とアメリカ国民としての愛国心を主調・一切に従わず)まで(フォード)恩赦) was 90(のレーガン恩赦). Her death(死没地・享年90歳), at a Chicago hospital(シカゴ病院), was confirmed by a nephew(甥によって確認), William Toguri, The Associated Press reported(かれは記事を出した Tokyo Rose was a mythical figure(その神秘的な肖像(空想)について=アイバ個人じゃなく全体). The persona, its origin murky,(「個人」(出身)については曖昧なまま) had been bestowed(獲得) by American servicemen collectively on a dozen or so women who broadcast for Radio Tokyo(およそ12人ほどの人間たちが勤務していた(=NHKの前身), telling soldiers, sailors and marines in the Pacific(数ある太平洋の孤島の僻地に散在する連合軍将兵 。陸軍が、海員がまた海兵隊員。that their cause was lost and that their sweethearts back home (甘え声で=ご夫人はいまごろ他の男とネンゴロ)だとかwere betraying them. The broadcasts did nothing to dim American morale(放送はアメリカ軍の戦意・士気低下にまったく影響せず). The servicemen enjoyed the recordings of American popular music(将兵たちはアメリカ風の歌謡曲を楽しんだ), and the United States Navy bestowed a satirical citation on Tokyo Rose at war’s end for her entertainment value(戦後アメリカが真先に探したのが東京ローズだった). But the identity of Tokyo Rose became attached to Mrs. D’Aquino, a native of Southern California and the only woman broadcasting for Radio Tokyo known to be an American citizen. She emerged as an infamous figure in a rare treason trial. Convicted in 1949 by a federal jury (反逆罪で告訴・連邦陪審員たちの評決=有罪in San Francisco(サンフランシスコ) on one of eight vaguely worded counts, she was sentenced to 10 years in prison and a $10,000 fine(懲役10年と罰金1万ドル(原価なら20万ドルぐらい)の支払い要求). She served six years and two months,(彼女は6年と2ヵ月後に釈放、シカゴで雑貨店舗を営みながらひっそりと余生を送った) then lived quietly in Chicago, running a family gift shop. On Jan. 19, 1977, she was pardoned(77年。フォードの特赦により放免+公で以後一切語らず・市民権・名誉回復), without comment, by President Gerald R. Ford on his last full day in office, and her citizenship was restored. “A mere wartime myth, Tokyo Rose was to become a disgrace to American justice,(東京ローズ事件はアメリカ司法省などの不名誉・堕落・怠惰)” Edwin O. Reischauer,氏は61-66年まで在日アメリカ大使 the American ambassador to Japan from 1961 to 1966 and a scholar at Harvard specializing in East Asian affairs,(ハーバート大専攻東アジア研究所) wrote in his introduction to “Tokyo Rose: Orphan of the Pacific,” (東京ローズ「太平洋の孤児」著者)by Masayo Duus. The treason charges, Mr. Reischauer wrote, were “egged on by a public still much under the influence of traditional racial prejudices and far from free of the anti-Japanese hatreds of the recent war.”(反逆罪をもたらした伝統的な大衆の人種差別と反日憎悪が戦争中にまだまだ多大な力を持っていた時代(人種差別合法)と書いている)Iva Ikuko Toguri was born in Los Angeles on the Fourth of July, 1916(戸栗郁子は1916年7月4日、ロサンゼルスで生まれた), a daughter of Japanese immigrants who owned a grocery store(食料品店(雑貨商?)を経営する日本移民夫妻の娘として). She graduated from the University of California, Los Angeles(ロサンゼルスのカリフォルニア大学卒業), in 1940 with a degree in zoology(40年、動物学・学位→大学院修士課程), hoping to become a physician(内科医になりたかった). In the summer of 1941, she visited an ailing aunt in Tokyo at the request of her mother(41年に母に頼まれ叔母を訪問(東京)来日). When the Japanese attacked Pearl Harbor, she was stranded in Tokyo(真珠湾攻撃のときとり残された), knowing virtually no Japanese(日本語もしらず), deprived of a food ration card by the authorities(当局(官憲)に食料配給券を没収された) after refusing to become a Japanese citizen(強要された日本(市民権)帰化を断って以来) and hard pressed to find work(仕事が見つからない).  In 1942, she obtained a job with Japan’s Domei news agency,(同盟通信社に就職) monitoring American military broadcasts(アメリカ軍の放送を傍受), and late in 1943 she became an announcer and disc jockey for Radio Tokyo’s propaganda broadcasts, (43年にラジオ東京のプロパガンダ宣伝放送のアナウンサ(DJ)になった)playing American musical recordings on the “Zero Hour” program beamed to American servicemen(米軍兵士向けアメリカの歌謡番組「ゼロアワー」). She called herself Ann or Orphan Ann, short for announcer and a play on the Orphan Annie character(孤児アンを名乗り「孤児アニー」として短いアナウンス担当?).  While continuing to work for Radio Tokyo in 1945, she married Felipe D’Aquino(45年ラジオ東京で働く傍ら、ダキノ氏と結婚), a Domei news agency employee with Portuguese citizenship and Japanese ancestry(同盟通信社勤務(ダキノ氏)はポルトガル国籍の日系人(日本(横浜)生まれ育ち・サム). Iva Toguri D'Aquino was escorted from Federal Court on Sept. 29, 1949(49年に連邦裁判所の法廷に引っ張り出された).  When the war ended, several American reporters learned of Mrs. D’Aquino’s broadcasts and interviewed her in Japan(戦争中から数人のアメリカ記者が戸栗氏のこと(ラジオ・宣伝)をしり、日本でインタビューした). She said she was Tokyo Rose(自ら東京ローズだったと語る), evidently presuming no great notoriety(明らかに「悪名」が推察) would be attached to that and perhaps hoping to embellish an intriguing (恐らく、修飾した陰謀でっちあげ企図?)story for American readers(アメリカ人読者のため), having been paid for her account in a magazine article(雑誌から記事、原稿料は彼女の口座に振り込まれた). She subsequently denied ever having called herself Tokyo Rose in her broadcasts(結局、彼女は東京ローズのプロパガンダ放送には自らの共謀(関連)を否定), and no evidence was produced to the contrary(追訴する証拠もなかった)As an outgrowth of the publicity, Mrs. D’Aquino was arrested and questioned by American military occupation authorities and the Federal Bureau of Investigation(大衆間で拡大、GHQとFBIの捜査がはじまり、逮捕された). United Press quoted her at the time as saying, “I didn’t think I was doing anything disloyal to America.” In (46年の秋、記者発表は「反米」(国賊)行為ではなかったと発言)the fall of 1946, Mrs. D’Aquino was released from custody in Japan after the Army and the Justice Department concluded that there were no grounds for prosecuting her(GHQ当局と米最高裁は告発する根拠なし。釈放された). But the Justice Department reopened the case in 1948(ながら48年、司法省は事件を再調査). Loyalty issues were becoming a national political flash point,(「愛国」「忠誠」は(米)全国的な注目となる) although mainly in the context of the cold war, and the American Legion and the powerful columnist and broadcaster(ながらほとんどは冷戦とアメリカ伝説にからむ=有力な批評家と放送?) Walter Winchell had spoken out against Mrs. D’Aquino. Mrs. D’Aquino, who had unsuccessfully sought permission from the American authorities to return to California(某記者はダキノ夫妻をカリフォルニアに帰国する許可をアメリカ当局から得るのに失敗?), was arrested on charges of treason, transported to San Francisco, held in a county jail for a year, then put on trial in 1949(サンフランシスコに送還され反逆罪で逮捕、投獄され、49年に法廷で起訴された). Treason(反逆罪), the only crime outlined in detail in the Constitution(刑法上でただひとつ), is defined as “levying war” against the United States(アメリカに対する罰金(税金?)戦争?と定義された) or giving aid and comfort to its enemies(もしくは対敵協力). A defendant(被告) may be convicted(有罪) only “on the testimony(証言) of two witnesses(目撃者・証人) to the same overt act(わずか2人の目撃者証言), or on confession in open court.(法廷で自白させる)” Up to the end of World War II, there had been only about 30 treason cases in United States history(第二次大戦にいたるまでアメリカでは30件の反逆罪しか裁かれず). When Mrs. D’Aquino went on trial, (アキノの公判は他5人のアメリカ人とともに対敵協力・反逆罪で裁かれ、有罪)five Americans had been convicted of treason for actions in the war, four having broadcast for Nazi Germany, most notably Mildred Gillars, known as Axis Sally(ミルドレド・ギラーズ(メイン州出身)=枢軸サリー(アメリカ人女性)ナチスドイツ(ドイツ滞在中に開戦)への協力=有罪服役).Hayakawa(早川?), a United States senator-elect from California(カリフォルニア州から当選した上院議員).“It is hard to believe,” Mrs. D’Aquino said on receiving word of President Ford’s action. “But I have always maintained my innocence — this pardon is a measure of vindication.”(フォード恩赦に「信じられない」と感想を述べながらも無罪・潔白の立場を貫き、この恩赦は弁護(主張立証)策?)ドイツ語→Tokyo Rose ist ein Übername, mit dem US-Amerikaner(アメリカ人) während des Zweiten Weltkriegs im Pazifik(太平洋一帯) die vielen Englisch sprechenden(英語放送) weiblichen Stimmen des japanischen Propagandaprogramms(日本軍のプロパガンダ放送) bei Radio Tokyo (NHK) bezeichneten.Der Name „Tokyo Rose“ (名前(愛称)は東京ローズ)wird hauptsächlich mit Iva Ikuko Toguri D’Aquino(戸栗郁子ダキノ) in Verbindung gebracht, einer in Los Angeles geborenen Japanerin(ロサンゼルスから日本へ出港), die 1941 nach Japan ging, um einen kranken Verwandten zu besuchen(開戦で足止め・出国不可能). Nach dem überraschenden Kriegsausbruch verweigerte man ihr die Rückreise in die USA, da sie keinen Reisepass hatte. Um sich ihren Lebensunterhalt zu verdienen, arbeitete sie in Japan zunächst als Klavierlehrerin, dann bei einer Nachrichtenagentur und auch bei dem japanischen Sender Radio Tokyo(日本ラジオ東京に就職). Ende 1943 begann sie als eine von 20 Moderatorinnen der Sendung “The Zero Hour” (ゼロアワーdeutsch(ドイツ語では→ „Die Stunde Null“), die schon bald Bestandteil der japanischen Propaganda wurde(日本のプロパガンダ放送). Ihr Pseudonym(仮名) in der Sendung war Orphan Ann(孤児アン). Es gibt allerdings keinen Beweis dafür, dass Iva Toguri jemals den Namen Tokyo Rose (戸栗と東京ローズの名前?不確か)in einer ihrer Sendungen erwähnt hat. Der Ursprung des Namens scheint in der amerikanischen Marine oder Armee zu liegen(アメリカ海兵隊と(あるいは命令した?)陸軍で名前があがった?), wo er Anfang 1944 erstmals auftauchte. Andere bekannte Sprecherinnen waren Foumy Saisho, deren Pseudonym(仮名) Madame Tojo war(フミ・宰相=マダム東条と呼ばれた), Myrtle Lipton(マートル・リプトン) mit dem Pseudonym (あだ名・名称)Little Margie(小さなマージー) oder auch Manila Rose(マニラの薔薇) sowie Ruth Hayakawa(ルース・早川) unter dem Namen Nightingale of Nanking(「南京のナイチンゲール」と呼ばれた)
 Iva Toguri d’Aquino and “Tokyo Rose”アイバ戸栗ダキノ=東京ローズhttps://www.fbi.gov/history/famous-cases/iva-toguri-daquino-and-tokyo-rose
Iva Toguri Aquino, who gained notoriety as the mythical Tokyo Rose, was the seventh person to be convicted of treason in U.S. history.(
戸栗郁子は「反逆罪」で告発された7人目の囚人) Background Following the Japanese surrender in September 1945, American troops began searching for Japanese military leaders and others who may have committed war crimes. (45年9月、日本の降伏とともに上陸してきたアメリカ軍は戦犯たちの捜索をはじめた)The press—sometimes following, sometimes beating the military to the scene—did the same.(報道機関他、あらゆる軍法関連も随行) Two of these reporters, Henry Brundidge (豪州軍中尉・俘虜抑留期間中の協力強制→開設(ラジオの元ディスクジョッキー)and Clark Lee, sought “Tokyo Rose,” the notorious siren who tried to demoralize American soldiers and sailors during the war by highlighting their hardships and sacrifices(置き去りにされたアメリカ軍兵士たちの厭戦気分を煽りたて祖国への郷愁を増進する目的→まったく役立たず)Through their legwork and contacts, the two reporters quickly identified one young American woman(2人の記者たちがあっという間にひとりのアメリカ人女性を発見(確認), Iva Ikuko Toguri d’Aquino, who had made such broadcasts.(戸栗郁子) Brundidge and Lee offered her a significant sum, which they later reneged on paying, for exclusive rights to interview her. Aquino agreed, signing a contract that identified her as Tokyo Rose(契約をむすび報酬の提示によりアキノは取材に応じた)The problem for Aquino, though, was that Tokyo Rose was not an actual person(アキノ氏の問題は、東京ローズは実在の人間ではなかったこと), but the fabricated name given by soldiers to a series of American-speaking women(アメリカ軍兵士によって英語を話す女性番組として「あだ名」(総称=「個人」ではない)された) who made propaganda broadcasts under different aliases(別名(仮名)でプロパガンダ宣伝放送).As a result of her interview with the two reporters(結果は、2人の記者がアキノ氏にインタビューした,) Aquino came to be seen by the public(公衆の面前で知られ(公開の席)、見られた)—though not by Army and FBI investigators(アメリカ軍でもFBI捜査官によってではない)—as the mythical protagonist Tokyo Rose(神秘的な主人公東京ローズとして). This popular image defined her in the public mind of the post-war period (戦後、彼女の印象(イメージ)大衆間での定義?)and continues to color debate about her role in World War II today.(彼女の役割についての論議は大戦後、今日まで続いている)
 Early LifeAquino was born Ikuko Toguri in Los Angeles on July 4, 1916. (16年、7月4日ロサンゼルス生まれ)Her father, Jun Toguri, had come to the U.S. from Japan in 1899(父戸栗潤氏は1899年、アメリカに日本から移民してきた). Her mother followed in 1913(続いて彼女の母が13年に移住), and the family eventually settled in Los Angeles. (最終的にロサンゼルスに落ち着いた)During her school years, Ikuko Toguri used the first name of Iva. (学生時代は「戸栗郁子」ではなく名前「アイバ」を使用)She attended grammar schools in Calexico and San Diego(??とサンディエゴの英語(文法)学校に(在籍)通う) before returning with her family to Los Angeles where she finished grammar school (卒業後、ロサンゼルスに戻るまで在学)and went on to high school and junior college.(高校と短大に(卒業)入学)。
 To Japan On July 5, 1941, Toguri sailed for Japan from San Pedro, California, without a U.S. passport.(41年7月5日。カリフォルニアサンペドロ(サンフラン近郊?)からアメリカのパスポートで来日・出港) The Trial 公判Aquino’s trial began on July 5, 1949, one day after her 33rd birthday(1949年7月5日、彼女のちょうど33回目の誕生日にはじまった

フランス語→”Son identité (彼女の身分(名称)en tant que Tokyo  Rose a été identifiée(東京ローズとされた)  par un autre membre de la radio NHK(NHKのもう1人の社員?会員?), qui avait épousé une des autres femmes(もうひとりの女性) qui avaient  participées(参加) à la diffusion de la propagande japonaise(日本軍プロパガンダ放送). Pendant toute une année(もう一年保留(待った)), Iva Toguri languira dans(間に) une petite(小さい) cellule. Elle a finalement été libérée et  sa bonne  conduite (行った)inscrite sur l’évaluation (避難・疎開)de ses geôliers.  Tout laissait à croire(信じる) que les accusations de haute trahison  contre (反逆罪で告発)elle , avaient été abandonnées(難民・棄民).Son mari,M.D’Aquino (夫ダキノ氏)avait essayé de parler à sa femme  pour partir  avec lui au Portugal(夫とポルトガルへの出国を試みた), mais elle a toujours refusé(しかしいつも失敗), en attendant un passeport américain qui ne viendrait jamais(アメリカのパスポート更新?期限切れ?). Souffrant du stress de sa situation judiciaire(司法の状況、ストレス)  et de celui d’une  grossesse insécure(不安定), Iva a donné naissance à un garçon qui ne vivrait(生きる・生活する) qu’une seule(ひとりだけ、これだけ) pauvre journée(旅、出港?) dans sa vie(彼女の人生(生活)..Un concours organisé par des sodats  sur une base  en territoire américai(アメリカ領、米軍基地?)n ,lui (彼女)fit gagner(勝利、勝った?)  les premiers honneurs sur la femme(はじめの女性) la plus sexy de l’année 1944;ce qui enragea le haut commandement américain(アメリカ軍の命令).Ironie du sort, les militaires de la Seconde Guerre mondiale(軍事、戦闘、第二次世界大戦) attendaient avec intérêt ses émissions et les jugèrent comme  une distraction momentanée(厭戦気分を煽る?),à caractères humoristiques des réalités de la guerre(おどけた性格?戦争の現実).
Ré-écrire l’histoire: Tokyo Rose et la propagande impériale japonaisehttps://michelduchaine.com/tag/ere-nouvelle新/Depuis que la science est suffisamment avancée 科学による十分な進歩によりpour que l’humain(その人について) sache que les dinosaures ont disparu suite à la chute d’un astéroïde sur notre belle planète, c’est un sujet qui fascine les foules, les amateurs de films apocalyptiques(アマチュア映画『黙示録的な』), les fans d’astronomie (星のか数ほどの子供たちが)comme les théoriciens du complot(啓発者(セオリー)にしたがった).Bien que le surnom de Tokyo Rose a été utilisé par les forces alliées pour décrire l’une de ces  nombreuses  femmes japonaises   (連合軍向け宣伝放送「東京ローズ」のひとりだった日本女性)diffusant en anglais(英日交互ぐらい) de  la propagande pendant la Seconde Guerre mondiale(第二次大戦の戦場へ放送された), (名前があがったのはle nom est devenu le plus étroitement associé avec Iva Ikuko Toguri(アイバ・郁子・戸栗).En ce qui touche la familleToguri ,il s’agissait d’une première génération(日系一世の家族) En ce qui touche la familleToguri ,il s’agissait d’une première génération américaine d’origine japonaise(アメリカ移民の第一世代). Ses parents méthodistes  Jun et Fumi Toguri(几帳面な彼女の父母は), ne se souciaient que d’inculquer les traditions américaines, les valeurs, la culture et la langue de leurs quatre enfants(アメリカ式伝統(価値観)・文化・習慣・言語(英語)で(生活)教育した). Voulant que leurs enfants deviennent de vrais Américains, le couple a désapprouvé l’apprentissage de la langue et la culture japonaise dans leurs apprentissages.Iva,(父母はアメリカ人として日本語も日本文化を学ぶことを認めず) ironiquement est  née le 4 Juillet de 1916,mais  avait une éducation américaine normale(普通のアメリカ人の教育を受けた). Iva faisait du sport(スポーツをこなした), a rejoint les Girl Scouts locales et  éprouvait des  battements de cœur  pour Hollywood(青少女スカウト?に所属?ハリウッド用の衣装?). Après le lycée, Iva  fit son entrée au  Compton Community College(短大に入学), avant d’obtenir son diplôme en zoologie à l’Université de Californie Los Angeles (UCLA)(ロサンゼルスで学位・動物学部卒業=修士課程へ).Sa vie comme une fille normale américaine a été bouleversée avec le mauvais état de santé de sa tante au Japon. En 1941, la jeune et  naïve  Iva a été expédié  au  Japon pour s’occuper de sa tante malade. (41年、母方の叔母(容態悪し)をお見舞いに来日直後に開戦。出国不可能)Pas familière avec la nourriture, la langue et la culture(日本文化も言語も何も知らず), Iva a passé son temps dans un brouillard. Ignorant ce qui se passait en dehors du Japon; Iva vivait dans un état d’oubli, jusqu’à ce que l’attaque sur Pearl Harbor  vint la réveiller. Après l’attaque, Iva étant  incapable de retourner(真珠湾攻撃、日米開戦後、アメリカ行き出国不可能)  vivre aux États-Unis,elle fut violemment  chassé de la maison de sa tante par des voisins en colère ,à cause de son refus de renoncer à son passeport(アメリカパスポートの問題); Iva trouva  refuge(難民) dans une  salle louée d’une pension(年給) de famill(家族の)e.Finalement(最終的に), Iva trouva un emploi à l’agence de nouvelles nationales(新国営機関に仕事をみつけた), Domei Tsushin Sha, où elle transcrivait  les émissions de radio de langue anglaise(英語放送). Là, elle a rencontré son futur mari, un portugais  du nom de  Felippe D ‘Aquino(ポルトガル国籍の夫ダキノ氏に再会). Cependant, en 1943, Iva tomba même  malade et elle fut transportée  dans un hôpital(43年、アイバと同じ病気で入院), où elle a été traitée pour la malnutrition et des carences en vitamines(栄養失調とビタミン不足). Elle  a du emprunter de l’argent pour couvrir ses frais médicaux, (仕事探し・就職活動)Toguri a  immédiatement commencé à chercher(即座に探しはじめた) un emploi (職・仕事につく)à plein temps pour payer sa dette.Plus tard, après son procès, d’anciens prisonniers(旧世の囚人?) se sont manifestés(宣言・言明) pour dire comment Toguri était une patriote  américaine modèle(アメリカ愛国市民のひとり)  et qu’elle avait continuellement fait de son mieux pour se faufiler avec de la nourriture et des fournitures diverses afin d’aider  à des « codétenus ».Malheureusement, après la guerre,les États-Unis n’ont pas  accepté  Iva  Toguri en tant que membre des forces alliées(戦後、アメリカ政府はアイバを連合軍の一員として認めず?). Au lieu de cela, ils ont persistés dans sa persécution (公判中、執拗にごり押し)pour son rôle en tant que diffuseur de propagande japonaise,sans évaluer(日本軍の放送で果たした役割について) l’ensemble de ce qu’elle(彼女は同時(いっしょ)に?) avait fait durant (間に行った)toutes ces années de guerre(開戦の年?)On la jugea sans même retenir qu’elle risqua continuellement sa vie et que son courage (勇気)sauva plusieurs(何個かの) vies(人生・生活). Son erreur a été de proposer de donner une interview exclusive au magazine Cosmopolitan. Le 17 Octobre 1945(45年10月に、米雑誌『コスモポリタン』に依頼され、インタビューに応じた), la désormais Mme Iva D’Aquino a été arrêtée et accusée de trahison(45年10月17日・反逆罪で告発)

http://www.e-maple.net/bbs/topic.html?no=251705返信Reply‐8 あAh (トロントToronto)2019-08-28 22:23クソ韓国人の家が火事だったら油を注ぐ!If a fucking Korean house is on fire, pour oil on it!返信‐10 あ (トロント)2019-08-28 23:30クソ韓国人キムチ臭くて近寄りたくもない!Fucking Korean stinks of kimchi and I don't want to get close!返信‐14 あ (トロント)2019-08-29 00:05100年前のクソ韓国人は土人! Fucking Koreans 100 years ago are natives! それを日本人が35年間統治して文明人にしてあげたの!The Japanese ruled it for 35 years and turned it into a civilized man!→Consulate-General of Japan in Toronto access@to.mofa.go.jp←Que pouvons-nous faire de ces personnes(Moche Japonais)?こういう人『醜い日本人』たち何とかならんもんですかな?What can we do about these people(Ugly Japanese)?




×

非ログインユーザーとして返信する