日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

【Улица мира - Peace Street】36th Anniversary of the Жизнь в Северной Америке《Song for U.S.A.》『J'avais tous juste 18ans青春真っ盛り』MONTRÉAL, JE T'AIME/Mill Pond Richmond Hill🍁『Тецуджин鐵人54歳』Summertime Sadness«Йоширін 10-й матч»←ばいなら またね2023/06/03☭Интернационал☆



[2023/04/16 (日)]How should the war in Ukraine end? "Yoshirin 10th match"/Чим має закінчитися війна в Україні? «Йоширін 10-й матч»

Mill Pond Park is one of our most popular outdoor recreation and entertainment areas/Mill Pond Park — одно из самых популярных мест отдыха и развлечений на открытом воздухе. 


Беларускаяベラルーシ語→Токіа (яп. 東京, «Усходняя сталіца», афіцыйная назва — сталічная акруга Токіа (яп. 東京都)) — сталіца Японіі, яе адміністрацыйны, фінансавы, культурны і прамысловы цэнтр.

①" Song for USA " is the 11th single by The Checkers , released on June 5, 1986②체커스(일본어: チェッカーズ, 영어: THE CHECKERS)는 일본의 남성 7인조 로큰롤 밴드이다. 1980년대부터 1990년대 전반에 걸쳐 활동하였다. 후쿠오카현 쿠루메시에서 결성하였다. 데뷔 당시 슬로건은 "지루함 퇴치"(退屈退治)였다Українськаウクライナ語→THE CHECKERS — рок-гурт із 7 учасників.

포틀랜드(Portland)는 미국 동북부 메인주에 있는 도시이다. 인구 64,249(2000). 메인주 서남부, 대서양과 연결되는 반도에 위치하는 항구도시이다. 메인주 최대의 도시로, 메인주 경제의 중심지이다.



①Deutschドイツ語→Foolish Beat ist ein Lied von Debbie Gibson aus dem Jahr 1988, das von ihr geschrieben und produziert wurde. Es erschien auf dem Album Out of the Blue②Polskiポーランド語→Deborah Ann „Debbie” Gibson(ur. 31 sierpnia 1970 w Nowy Jorku[2]) – amerykańska piosenkarka, autorka tekstów, producentka muzyczna i aktorka.


①「愛の法則」(The Pleasure Principle)は、ジャネット・ジャクソンの楽曲②Српски / srpskiセルビア語→Џенет Џексон (енгл. Janet Jackson; Гери, 16. мај 1966) једна је од комерцијално најуспешнијих и најутицајнијих певачица свих времена



①Русскийロシア語→«I Should Be So Lucky» — первый сингл с дебютного студийного альбома австралийской певицы Кайли Миноуг, выпущенный 29 декабря 1987 года②Українськаウクライナ語→Ка́йлі Енн Міноуг (англ. Kylie Ann Minogue /mɪˈnoʊɡ/; 28 травня 1968, Мельбурн, Австралія) — австралійська попспівачка, авторка пісень й акторка.


①"Always on My Mind" is a ballad written by Wayne Carson, Johnny Christopher, and Mark James, first recorded by Brenda Lee, and first released by Gwen McCrae (as "You Were Always on My Mind") in March 1972②Русскийロシア語→Вилли Нельсон (англ. Willie Nelson, полное имя Willie Hugh Nelson, род. 29 апреля 1933 года) — американский композитор и певец, работающий в стиле кантри③Українськаウクライナ語→Pet Shop Boys (укр. Пет шоп бойз) — англійський музичний гурт. Два учасники — Ніл Тенант і Кріс Лоу. Існує з 1981 року.


蒙特婁(法語:Montréal,[mɔ̃ʁeal] (关于这个音频文件 聆聽);加拿大英語:Montreal,/ˌmʌntriːˈɒl/ (Speaker Icon.svg 聆聽)),當地華人譯作滿地可,是魁北克省内最大城市、加拿大第二大城市及北美第十五大城市。「蒙特婁」一词来源于中古法语「Mont Réal」,意思为「皇家山」。

客家語/Hak-kâ-ngî→Tô-lùn-tô (多倫多, Yîn-ngî: Toronto) he Kâ-nâ-thai Ontario-sén ke sú-fú, chhô-lo̍k chhai Ontario-fù sî-pet ngan ke Nàm Ontario thi-khî. 

①Françaisフランス語→Kumi Yagami (矢神久美, Yagami Kumi?), née le 13 juin 1994 dans la préfecture d'Aichi, au Japon, est une chanteuse, ex-idole japonaise du groupe de J-pop SKE48, qu'elle a quitté le 6 mai 2013②Հայերենアルメニア語→Մինամի Մինեգիսի (ճապ.՝ 峯岸 みなみ, նոյեմբերի 15, 1992, Տոկիո, Տոկիո, Ճապոնիա), ճապոնացի երգչուհի և դերասանուհի, ճապոնական AKB48

①Русскийロシア語→Рэна Мацуи (яп. 松井 玲奈 Matsui Rena, род. 27 июля 1991; Тоёхаси, Айти) — японская певица-идол, бывшая участница гёрл-групп SKE48 и Nogizaka46②Українськаウクライナ語→Динна булочка (яп. メロンパン meronpan) (відома також, як динний хліб або мелон пен) — один з видів солодких булочок в Японії, що також дуже популярний на Тайвані, в Китаї та Латинській Америці「蜜瓜包Melonpan同盟Alliance😊

①Беларускаяベラルーシ語→SKE48 (SKE Forty-eight) - гэта японская ідал -група, якую прадзюсаваў Ясусі Акімота②Українськаウクライナ語→Дзюріна Мацуї (яп. 松井 珠理奈, нар. 8 березня 1997) - японська співачка та актриса. Є колишньою учасницею японської ідол-групи SKE48. Також паралельно була тимчасовою учасницею AKB48 (з 2012 року).


①유키 히데야스/마쓰다이라 히데야스(일본어: 結城 秀康 ゆうき ひでやす, 松平 秀康 まつだいら ひでやす[*], 덴쇼 2년 음력 2월 8일(1574년 3월 1일) ~ 게이초 12년 음력 4월 8일(1607년 6월 2일))는 아즈치모모야마 시대부터 에도 시대 초기까지의 다이묘이다. 에치젠 후쿠이번의 초대 번주를 지냈다.Portuguêsポルトガル語→Yūki Hideyasu ( 结城秀康, 1 de março de 1574 - 2 de junho de 1607) foi um Daimyō que viveu entre o Período Azuchi-Momoyama e início do Período Edo . Foi o Primeiro Daimyo do Domínio de Fukui em Echizen②쵸쇼인 (일본어: 長勝院 ちょうしょういん[*], 덴분 17년 (1548년) - 겐나 5년 12월 6일 (1620년 1월 10일))은 센고쿠 시대부터 에도 시대에 걸쳐 살은 여성이다. 에도 막부 초대 쇼군 도쿠가와 이에야스의 측실이다. 모노노베성 나가미씨 나가미 요시히데의 딸이다. 통칭 오코챠(於古茶), 오만노카타(於万の方), 코토쿠노츠보네(小督局)이다③Sadachika Nagami永見 貞愛 (February 8, 1574 ( March 1 , 1574 ) - November 16, 1605(秀康の双子兄Hideyasu's twin brother(知立神社32代神主Shinto priest)つまり本来は家康次男In other words, he was originally the second son of Ieyasu)據說次子永見貞愛不打算回德川家,因此交由於萬的兄長←④↓「国民的作家」である「司馬史観」氏によればAccording to Mr. Shiba Shikan, a “national writer”、嫉妬した築山殿(家康正妻)が臨月に近い於万(奥女中)のお腹を棍棒で殴打させたため、窒息死産になったと書いてあったIt was written that Tsukiyama-dono쓰키야마도노 (Ieyasu's lawful wife), who was jealous, hit Oman (Oku-maid) near her due date with a club, resulting in suffocation and stillbirth→『豊臣家の人々People of the Toyotomi Family』 (中公文庫Chuko Bunko)1993/6/10これは「氷山の一角」に過ぎず(無知、準備不足なのか確信犯かは定かでないが)史実と異なる間違いが多いThis is just the "tip of the iceberg" (Ignorance, lack of preparation or conviction is not clear), but there are many mistakes that differ from historical facts要するに「歴史小説(フィクション)」の’読み物’に過ぎず、「学問研究」としての価値は薄いIn short, it is nothing more than a "reading material" of "historical novels(fiction)" and has little value as "academic research".

①마쓰다이라 다다테루(일본어: 松平忠輝, 덴쇼 20년 음력 1월 4일(1592년 2월 16일) ~ 덴나 3년 음력 7월 3일(1683년 8월 24일))는 아즈치모모야마 시대부터 에도 시대 중기까지의 다이묘이다. 아명은 다쓰치요.Françaisフランス語→Matsudaira Tadateru (松平 忠輝, 16 février 1592-24 août 1683) est un daimyo de l'époque d'Edo de l'histoire du Japon. Sixième fils de Tokugawa Ieyasu, il naît au château d'Edo au cours de l'année du Dragon (tatsu) et, enfant, reçoit le nom de « Tatsuchiyo »②Lady Chaa (茶阿局, Chaa no Tsubone) (d. July 30, 1621) was a Japanese noble woman and concubine of Tokugawa Ieyasu

①Shiba Ryōtarō (japanisch 司馬 遼太郎; eigentlich: Fukuda Teiichi (福田 定一) 7. August 1923 in Osaka; † 12. Februar 1996 ebenda) war ein japanischer Schriftsteller②「国民的作家」の名が定着し始めるようになり、歴史を俯瞰して一つの物語と見る「司馬史観」(氏?笑)と呼ばれる独自の歴史観を築いて人気を博したThe name of 'a national writer' began to take hold, and he established a unique historical view called 'Shiba Shikan,' which viewed history as a single story from a bird's-eye view, and gained popularity③Санкей Сімбун (яп. 産経新聞, さんけいしんぶん, санкей сінбун, «Промислово-економічна газета») Bungeishunjū Ltd. (株式会社文藝春秋 Kabushiki-gaisha Bungeishunjū?)八人との対話 (文春文庫) | 司馬 遼太郎Dialogue with Eight (Bunshun Bunko) | Ryotaro Shiba山本七平(イザヤ・ベンダサン)、大江健三郎、安岡章太郎、丸谷才一、永井路子、立花隆、西澤潤一、アルフォンス・デーケンのShichihei Yamamoto(Isaiah Ben-Dasan), Kenzaburo Oe, Shotaro Yasuoka, Saiichi Marutani, Michiko Nagai, Takashi Tachibana, Junichi Nishizawa, Alphonse Deeken錚々たる人びととさまざまな角度から日本について語り合うDiscussing Japan from various angles with prominent people(1996)«Ёмиури симбун» (яп. 読売新聞 Ёмиури симбун)Shinchosha (新潮社 Shinchōsha?) K.K. Chūōkōron Shinsha (jap. 株式会社中央公論新社, Kabushiki-gaisha Chūōkōron Shinsha)④「岡崎三郎(信康)どのもそうであったよ。おそらく祖父三郎どのの血を受け継いだのであろうOkazaki Saburo (Nobuyasu) was like that. Perhaps you inherited your grandfather Saburo's blood」「体も三郎どのに似て大きいYour body is also big like Saburo Dodo」「特に肩のあたりがそっくりじゃ。どうだ、うれしいかYou look just like him, especially around your shoulders. how are you happy」「もったいのうございますThank you very much」(家康が曾孫である本多忠刻に言ったそうであるIt is said that Ieyasu told his great-grandson Honda Tadatoki『城塞Citadel』下巻third volume)↓⑤関ヶ原決戦(1600年)にて二代将軍(1605年)となる秀忠(三男)が遅参したため(徳川旗本からなる別働隊(約4万)を率いていた)、苦戦を強いられた際、家康(東軍の本軍(約8万)豊臣系の外様大名を指揮)はIn the decisive battle of Sekigahara, Hidetada (third son=becomes the second shogun) arrived late(he led a separate corps(about 40,000) consisting of Tokugawa Hatamoto) and Ieyasu(commanded the main army of the Eastern Army(about 80,000) the Tozama daimyo of the Toyotomi lineage) had a tough fight→「せがれ(信康)がいればこんな思いをしなくて済んだIf my son (Nobuyasu) was there, I wouldn't have to go through this」「(秀忠は)間もなくご到着されると思いますI think (Hidetada) will arrive soon」「そのせがれ(秀忠)のことではないわ!I'm not talking about that son(Hidetada)!」

①마쓰다이라/도쿠가와 노부야스(일본어: 松平/徳川 信康, 1559년 4월 13일 - 1579년 10월 5일)는 센고쿠 시대부터 아즈치모모야마 시대까지의 무장으로, 에도 막부(江戸幕府) 초대 쇼군인 도쿠가와 이에야스(徳川家康)의 적장자이다. 어머니는 세키구치 지카나가(関口義広)의 딸이자 이마가와 요시모토(今川義元)의 조카딸인 세나(瀬名, 쓰키야마도노築山殿)이다. Françaisフランス語→Matsudaira Nobuyasu (松平 信康, 13 avril 1559-5 octobre 1579) est le fils ainé de Tokugawa Ieyasu. Son tsūshō (« nom habituel ») est Jirōsaburō (次郎三郎). Il est aussi appelé « Okazaki Saburō » (岡崎 三郎) parce qu'il est devenu seigneur du château d'Okazaki (岡崎城) en 1570②쓰키야마도노(일본어: 築山殿, 1542년(덴분11년)? ~ 1579년 9월 19일(덴쇼 7년 8월 29일))은 도쿠가와 바쿠후의 초대 쇼군 도쿠가와 이에야스(德川家康)의 정실 부인이다. 본명은 세나(瀬名)이며, 쓰루히메(鶴姫) 또는 쓰키야마 고젠(築山御前)이라고도 불린다. 스루가국을 다스렸던 이마가와 가문(今川家)의 중신 세키구치 지카나가(関口親永)의 딸이며 어머니는 이마가와 요시모토(今川義元)의 여동생이다. Lady Tsukiyama or Tsukiyama-dono (築山殿) (d. 9 September 1579) was a Japanese noble lady and aristocrat from the Sengoku period. She was the chief consort of Tokugawa Ieyasu,

①Mar 22, 2023 — 小林よしのりYoshinori Kobayashi岸田総理の電撃的なウクライナ極秘訪問、よくやったPrime Minister Kishida's electrifying top-secret visit to Ukraine, well done日本には戦時中に当事国を訪問する器量などないのかと思っていたI wondered if Japan had the capacity to visit the countries concerned during the war②2023-05-03ー小林よしのりYoshinori Kobayashi「全てのテロは許されないか?Is all terrorism unforgivable?」もう何度も何度も言っていることだが、テロにも「公に資するテロ」と、「愚にもつかないテロ」がある。ところが、メディアに出てくるのは「あらゆるテロを許すな」というお決まりの文句ばっかりだI've said this over and over again, but terrorism can be divided into "terrorism that benefits the public" and "terrorism that doesn't make sense." However, all that appears in the media is the clichéd phrase "Don't allow any kind of terrorism." 先月の岸田首相を狙ったテロと、昨年の安倍元首相を殺害したテロとは本質的に異なるということくらいは、少し考えればわかりそうなものだIf you think about it for a moment, it is easy to understand that the terrorism that targeted Prime Minister Kishida last month and the terrorism that killed former Prime Minister Abe last year are essentially different.テロにも価値の順列がある。クソとミソの区別くらいつけろ!Terror also has a permutation of values. At least make a distinction between shit and miso(soybean paste)!産経新聞に至っては、あらゆるテロを許さないと言い出したAs for the Sankei Shimbun, he said that he would not tolerate any kind of terrorism←③↑↓→この人の「時事評論」「政治的活動」とやらも、形こそ違え↑の「司馬史観」と同質なのではないか?Isn't this person's"current affairs commentary''and"political activity''similar to ↑'s "Shiba's view of history,''although the form is different?(事実を自説に都合のいいよう捻じ曲げtwist the facts to suit their own theory)出す本がことごとく「大好評」を呼びAll the books they put out became"very popular"「ベストセラー」に化けるあたりも似ているit's resemble to how it turns into a"bestseller"(一貫性がなくInconsistent、場面場面で言うことも頻繁に変わるwhat they say changes frequently depending on the situation)「我が国」内だけしか通用しないところもそっくりThe same goes for the fact that it is only valid within the“our country(「持論own theory」「個人の意見personal opinion」)。

①『司馬史観』(御用文学)→(尊大(でっちあげ話作成の名人)下品で傲慢さらに不誠実な姿勢(態度=読者を小ばかにした対応)も共通)←『自慰史観』(わしズム)’売れ線狙い’腐敗した「おかみ(旦那)」と結託したブルジョア大企業(出版社)お抱えの「広告塔」「宣伝係」(博学、勉強家)’有識者’「世を欺く共謀」(「利害の一致」)"Siba Shikan"(official literature)→ (Haughtiness(master of making up stories),vulgar, arrogant and even dishonest attitudes (manners=responding to mocking the reader) are common)← "Masturbation Shikan"(Васидзуму) 'aiming for the sales line' corrupted "obrigkeit (authority)" and big bourgeois companies (publishers)'s "advertisers" and "publicists" (erudites, studious people), "experts" and "collusion to deceive the world" ("Matching interests")実例Illustration(1)「歴史として書いたI wrote as history」(司馬遼太郎氏Mr. Ryotaro Shiba)「いい加減に卒業なさいGraduate without hesitation」(2)「戦争に行きますか。それとも日本人やめますかти йдеш на війну? Або ти хочеш перестати бути японцем?」(小林よしのり氏Mr. Yoshinori Kobayashi)「自虐史観」から「自尊史観」の急変を嘆くОплакивая внезапный переход от «мазохистского взгляда на историю» к
«самоуважительному взгляду на историю» (双方、自ら’煽動者’としてけしかけた’張本人’である責任は一切とらないNeither side takes any responsibility for being the 'initiator' who instigated it as the 'agitator')→問題は(他少なからず同様)あくまで「趣味」と割り切って’楽しむ’のではなく、「事実」として受け止め信頼し、’一般知識’化する点ではないかと考えるI think the problem (as well as many others) is that it is not just "enjoying'' as a "hobby'', but accepting it as a "fact'' and trusting it as "general knowledge.'' ともあれ「高民度」を誇る『大日本人』主流派にふさわしい’尺度’なのかもしれないAnyway, it may be a 'scale(level)' suitable for mainstream≪Big Man Japan≫ who boasts 'high people's degree'(再び「言論の自由」?Again "freedom of speech"? )

①March 20, 2014ーIn the midst of a storm of bashing from intellectuals and journalists, the author energetically goes on television to interview and interview the author. It's as if they were looking for "Where is Charisma?'' And then I realized that I was the only one left. Only those who are truly destined for the majors will endure the jealousy of the minors and triumph over commercialism. This is the logic of “absolutely strong for the weak”!②Sep 25, 2023 —言っておくがわしは悪人であるI tell you, I am a bad person. この愚劣な大衆社会で偽善者になるくらいなら、世界中から悪人呼ばわりされたほうがマシだI'd rather be called a villain by the whole world than be a hypocrite in this stupid mass society. 幸いにも圧倒的に強固な読者・支持者がいるから、まだまだ戦えるHeureusement, j’ai un nombre extrêmement important de lecteurs et de supporters, donc je peux encore me battre. https://yoshinori-kobayashi.com/27279/→④←zweckloser Aufruhr無目的の叛旗をひるがえした人々émeute inutile(ドイッチャーDeutscher)。


①As Nasty as They Wanna Be is the third album by Miami bass group 2 Live Crew②Русскийロシア語→The 2 Live Crew ([tu laɪv kɹuː]) — американская хип-хоп-группа из Майами (штат Флорида).


①2017/10ーEmperor theory that Japanese people should know②2017/04/28ー田原総一朗がトランプ大統領の演説を”聴いて”書いたと称する記事が、朝日新聞の日本語訳をただ”読んで”書いた疑いが強いことだThere is a strong suspicion that the article claiming that Soichiro Tahara wrote "listening" to President Trump's speech was written just "reading" the Japanese translation of the Asahi Shimbunもし盗作であったならジャーナリストとしての基本的な資質に問題があるということになるIf it is plagiarism, it means that there is a problem with the basic qualities as a journalist③2017/10/14ー「わしは保守ですよ!」と言う漫画家・小林よしのりが立憲民主党を応援する理由La raison pour laquelle le caricaturiste Yoshinori Kobayashi, qui dit "Je suis conservateur !", soutient le Parti constitutionnel démocrate④Серия «Манифест высокомерия»Главная творческая серия Кобаяси, которая включает в себя как мангу, так и публицистические произведения
「ベストセラーbestseller作家écrivain」(「戦争ごっこ」好きHe likes "playing war")《大影响家Influencer》「よしりん企画Yoshirin Kikaku」社長Presidentへの贈り物cadeau↓

①Españolスペイン語→Anna Murashige (村重 杏奈 Murashige An'na?, Prefectura de Yamaguchi, Japón, 29 de julio de 1998) es una Idol y cantante japonesa무라시게 안나(일본어: 村重 杏奈, 1998년 7월 29일 ~ )는 일본의 아이돌이며, 여성 아이돌 그룹 전 HKT48 팀KIV의 멤버이다.Anna Murashige[a] (村重 杏奈Анна Мурасиге, Murashige An'na, born July 29, 1998) is a Russo-JapaneseРусские в Японииtarento『Дынная булочкаメロンパンмэронпан同盟альянс😊』Her catchphrase is in Russian: Всем привет. Я вас очень-очень люблю("Hello to everyone. I love all of you very, very much.")②Murashige spoke out against the 2022 Russian invasion of Ukraine and stated "Я вважаю, що війни не можна починати ні за яких обставин. Я бажаю швидкого миру з ЯпонієюI think that war should never be done under any circumstances. I wish for early peace from JapanЯ считаю, что воевать нельзя ни при каких обстоятельствах. Желаю скорейшего мира Японии."③Українськаウクライナ語→Префекту́ра Ямаґу́ті (яп. 山口県, やまぐちけん, МФА: [jamagut͡ɕi keɴ]) — префектура в Японії, в регіоні Чюґоку.

×

非ログインユーザーとして返信する