日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

台风海贝思重创日本=熱帶氣旋⇔열대 저기압(熱帶低氣壓)=Le super-typhon Hagibis s’apprête à déferler sur le Japon/Typhoon Hagibis: four dead in Japan as ‘worst storm in 60 years’ roars through/Japan: Super-Taifun "Hagibis" fordert erstes Todesopfer



2019年10月12日(土)⇒Typhoon Hagibis(台风“海贝思”): four dead in Japan as ‘worst storm in 60 years’ roars through(60年来最悪の嵐(暴風雨)により、4人が死亡)Threat of widespread flooding and landslides compounded by earthquake in Chiba prefecture(千葉県の地震により、広範な洪水と土砂崩れの恐れ)
Four people were killed and 17 were missing after the most powerful typhoon to hit Japan in decades paralysed Tokyo(日本を襲った何十年来、もっとも強大な台風は東京を麻痺させた。4人が死亡。17人が行方不明), flooding rivers (溢れた河川)and(加えて) putting millions under evacuation warning(100万人が避難警告) before it ploughed up the north-eastern coast(北東沿岸). Authorities lifted rain and flood warnings for the Kanto region around a becalmed Tokyo before dawn on Sunday(日曜日未明、当局は収まった東京近郊の関東地方向け雨及び洪水注意報を解除した) but imposed them on areas further north after super-typhoon Hagibis blasted through the capital(しかし台风“海贝思”が首都を襲った後、さらに北方は解除されていない). Attention focused on Fukushima(注目は福島に集中), where Tokyo Electric Power Co(東京電力) overnight(一晩中) reported irregular readings from sensors monitoring water in its Fukushima Daiichi nuclear plant(福島第一原発の水位検閲で異常が報告された), which was crippled by the 2011 earthquake and tsunami(2011年の地震と津波により損なった). Four people died in Chiba, Gunma, Kanagawa and Fukushima prefectures surrounding Tokyo(東京近郊の千葉、群馬、神奈川そして福島県で4人が死亡), according to public broadcaster NHK. Among them was a man in his 60s who was found with no vital signs in a flooded apartment in Kawasaki(ひとりの犠牲者は60代の男性。川崎のアパートに洪水の徴候は発見されなかった), NHK said. Seventeen were missing early on Sunday, it said(NHKによると、17人が行方不明). Evacuation orders had been issued to more than 800,000 households in Tokyo on Saturday as Hagibis threatened power cuts and widespread flooding(台風による電力切断(停電)及び洪水の危険のため、当局は土曜日に80万世帯に避難命令). Storm surges and high waves raised sea levels by more than a metre along some stretches of the coast(嵐と高波により海位が1メートル上昇), and waters in Tokyo Bay were up by 50cm(東京湾は50センチ), increasing the danger of severe flooding in the city centre(市中心部に、深刻な洪水の危険が増している). The heavy rain caused a river in Nagano prefecture, north-west of Tokyo, to flood its banks(大雨は東京北西、長野県の川を氾濫させた). Some houses along the Chikuma river (筑摩川)were nearly fully submerged in water(は完全に水がすりきりいっぱい) and at least one person was rescued from the roof of a house by helicopter(最低1人がヘリコプターで屋根から救助された), NHK said. Part of a road was swept away in flooding(道路は水浸し). Authorities issued evacuation advisories and orders for more than 6 million people across Japan(日本中を通じ、600万人以上に避難勧告を発令した) as the storm unleashed the heaviest rain and winds in years(嵐は暴風雨となった). Some 80 injuries were reported(80人が負傷(怪我)) while more than 270,000 households lost power(270万世帯以上が停電), NHK said. On Saturday the Japan Meteorological Agency issued a level-five warning, its highest, (土曜日に、日本気象庁は最高であるレベル5警報を布告)and urged more than 45 million residents of Tokyo, Kanagawa, Saitama, Gunma, Yamanashi and Nagano prefectures to find a secure building or move to higher floors(東京、神奈川、埼玉、群馬、山梨そして長野県の4500万人以上の住民に、安全な建物もしくは上の階に動くよう促した). It lifted the alerts early on Sunday(日曜日はやくに警報は解除された). Authorities said they were planning to release water from the Shiroyama dam, 50km west of Tokyo(東京西方、50キロにある城山ダム), to reduce the risk of it bursting(倒壊(爆発)破裂の危険を減らすため). They urged residents of six nearby towns to protect themselves (近郊にある6つの町々に警戒を呼びかけた)as discharging water into an area already experiencing torrential rain(すでに水びたしの地域に放水しながら) was expected to cause severe flooding(危険な洪水の原因となる). About 17,000 military personnel were placed on standby for rescue operations(約1万7000人の兵士たちが救助作業に狩り出された). The giant storm measuring 1,400km across and capable of producing 200km/h winds was compared to 1958’s typhoon Ida(狩野川台風(かのがわたいふう、昭和33年台風第22号、国際名:アイダ/Ida)は、1958年(昭和33年)9月27日に神奈川県に上陸し、伊豆半島と関東地方に大きな被害を与えた台風である+,태풍 아이다(Typhoon Ida)는 1958년에 북서태평양에서 발생한 22번째 태풍으로 발생 당시 전 세계에서 가장 낮은 중심기압인 877 hPa를 기록했다. 그러나 17년 후 이 기록은 깨지게 된다. 또한 태풍 아이다는 일본에 내습한 태풍 중 인명피해 순으로 3위에 올랐다. 태풍 아이다가 일본에 남긴 심대한 피해로 일본 기상청에서는 피해가 극심한 태풍에게만 붙이는 특별한 이름 중 하나인 '가노 강 태풍(狩野川台風)'을 부여했다. 현재 일본 기상청에 의해 새로운 이름을 부여받은 태풍은 8개 밖에 없다) which wrought destruction across the Greater Tokyo area and eastern Shizuoka prefecture, killing 1,200 people(東京近郊と静岡県東方を襲い、1200人が死亡). The death toll is unlikely to be anywhere near as high this time thanks to Japan’s stringent building safety standards and comprehensive disaster warning systems. Emergency alerts accompanied by loud chimes were being sent direct to tens of millions of smartphone users in the affected areas. By Saturday morning roofs had been ripped off houses in Chiba prefecture. This area, north-east of Tokyo, was still recovering from September’s typhoon Faxai which killed three people, injured more than 40 and left hundreds of thousands of homes without power. On Saturday a 50-year-old man was killed in Chiba when his car was flipped over by the wind, while another person died after being washed away in a car, NHK said. “When the winds suddenly hit they blew the roof off my house,” a resident told NHK. “The noise was awful. One of my three children was injured and is now in a hospital.” Adding to the danger of landslides, an earthquake measuring four in Chiba on the Japanese seismic intensity scale, whose highest grading is seven, hit the Pacific Ocean at 6.22pm local time on Saturday. Tokyo Disney Resort shut down on Saturday for the first time since the earthquake and resulting deadly tsunami in 2011 that killed nearly 20,000 people, while all bullet trains and most flights in and out of the greater Tokyo area and its surrounding prefectures were cancelled. The Tokyo metropolitan government opened an evacuation centre in Tokyo’s Ueno district for foreign tourists stranded by the shutdown. Organisers cancelled Saturday’s qualifying session for the Suzuka grand prix, although the race was expected to take place on Sunday afternoon. The England v France World Cup rugby game, due to have been played in Yokohama on 12 October, was cancelled the previous day. A decision on Sunday’s match between Japan and Scotland was due following an inspection scheduled late on Saturday night. Scotland, who would be eliminated from the World Cup if the match were to be cancelled, called for the game to be switched to Monday. “Right from the get go, we said we would play any place, anywhere, behind closed doors, in full stadiums,” said Scottish Rugby’s chief executive, Mark Dodson. Hagibis is expected to head out to sea on Sunday evening.

Françaisフランス語(2時間前)⇒Le super-typhon Hagibis s’apprête à déferler sur le Japon=Vendredi, les Japonnais se préparaient à subir le passage de ce cyclone tropical avec des rafales de vent jusqu’à 216 km/h. Il a déjà entraîné l’annulation de près de 2 000 vols et de deux matchs du Mondial de rugby. Au Japon, le super-typhon Hagibis a déjà poussé à l’annulation vendredi de près de 2 000 vols intérieurs et internationaux ainsi que de deux rencontres du Mondial de rugby. Il a également perturbé les qualifications du Grand Prix de F1, prévu ce week-end, et devrait s’abattre samedi soir sur les côtes du centre et de l’est de l’archipel avec des rafales de vent jusqu’à 216 km/h. D’une intensité cyclonique «très forte» selon l’agence météo du Japon (JMA), soit à peine un cran de moins que le niveau maximum dans lequel il était classé précédemment, ce cyclone tropical fait donc logiquement craindre des inondations dans les zones côtières nippones de l’est de l’archipel, où 30 000 habitants ont été pressés d’évacuer leurs foyers «Hagibis est le 4e cyclone de catégorie 5 de 2019 après Wutip (typhon du nord-ouest du Pacifique), Dorian et Lorenzo (ouragans de l’Atlantique Nord), le deuxième sur le bassin Pacifique», explique à ce sujet Météo France sur son site. L’agence météo du Japon s’attend d’ailleurs à des «vents brutaux et une mer violente», mais aussi des précipitations record dans certaines régions, avec notamment 50 cm en 24 heures dans la zone de Tokyo et jusqu’à 80 cm dans le centre du pays. «Nous vous demandons de prendre des mesures de précaution» avant l’arrivée du typhon, «afin de protéger votre vie et celles de vos proches», a déclaré lors d’un point presse un responsable de la JMA à l’attention des populations concernées. La gouverneure de Tokyo, Yuriko Koike, a même exhorté les entreprises basées dans la capitale à laisser leurs employés rentrer plus tôt chez eux «par mesure de sécurité».
La gestion d’un précédent puissant typhon critiquée
Car les Japonnais, les habitants de Tokyo notamment, ont encore en mémoire un autre puissant typhon, Faxai, passé début septembre. Avec des rafales dépassant 200 km/h, il avait causé au moins deux morts et plus d’une centaine de blessés, et endommagé plusieurs dizaines de milliers d’habitations et de nombreuses infrastructures électriques. Dans la préfecture de Chiba (grande banlieue est de Tokyo), près d’un million de foyers avaient ainsi été plongés dans le noir, et le courant n’avait pas pu être rétabli pendant plus de deux semaines pour plusieurs dizaines de milliers d’entre eux. Une gestion par le gouvernement japonais très critiquée qui a donc assuré ce vendredi être en état d’alerte. Face à Hagibis, le Premier ministre Shinzo Abe a par exemple ordonné aux responsables de «prendre toutes les mesures possibles pour assurer la sécurité des gens», notamment en «coopérant étroitement» avec les Forces japonaises d’autodéfense, a déclaré vendredi le porte-parole de l’exécutif Yoshihide Suga. Mais le chaos dans les transports est redouté car beaucoup de Japonais comptaient initialement prendre le train ou l’avion durant ce long week-end et les deux principales compagnies aériennes JAL et ANA ont toutes deux déjà annulé plus de 1 630 vols intérieurs et quelque 260 vols internationaux pour samedi. Tous les trains à grande vitesse, comme les Shinkansen, entre Tokyo et Nagoya ont également été supprimés pour samedi, ainsi qu’entre Nagoya et Osaka. La circulation des trains locaux dans l’agglomération de Tokyo devait également être suspendue entre samedi matin et dimanche midi.



Deutschドイツ語(18時間前)→Japan: Super-Taifun "Hagibis" fordert erstes Todesopfer=In Japan hat Taifun „Hagibis“ mindestens zwei Todesopfer gefordert. Nicht nur der Sturm hält die Region in Atem. Es gab auch ein Beben. Tokio. Ein besonders heftiger Taifun ist in Japan auf Land getroffen. Super-Taifun „Hagibis“ erreichte am Samstagabend (Ortszeit) vom Pazifik kommend die japanische Halbinsel Izu nahe der Hauptstadt Tokio, wie die nationale Wetterbehörde bekanntgab. Schon bevor der Sturm das Festland erreicht hatte, hatte es erste Schäden gegeben – und zwei Tote. Der Taifun hat auch Auswirkungen auf zwei sportliche Großveranstaltungen. So läuft noch die Rugby-WM in Japan und für Sonntag ist das Formel-1-Rennen in Suzuka geplant. Bei der Rugby-WM wurden mehrere Spiele angesichts des drohenden Unwetters bereits abgesagt. Das Formel-1-Rennen am Sonntag soll wohl stattfinden – der Taifun soll Japan am Samstag am stärksten treffen. Das Qualifying am Samstag wird wohl erst Sonntagvormittag (Ortstzeit) stattfinden. Rennsport-Fans weltweit schauen derweil auf die Webcam des Suzuka Circuit und hoffen, dass das Wetter auf den Live-Bildern zum Sonntag hin wieder besser aussieht. Nicht nur der Taifun hält die Region in Atem. Ein starkes Erdbeben erschütterte darüber hinaus am Samstagabend (Ortszeit) die Tokioter Nachbarprovinz Chiba. Die Gefahr eines Tsunamis durch das Beben der Stärke 5,7 bestehe jedoch nicht, berichtete der japanische Fernsehsender NHK. Wegen der Gefahr durch sintflutartige Regenfälle gaben die Behörden zuvor für Japans Hauptstadt sowie sechs weitere Regionen die höchste Warnstufe aus. Mehr als eine Million Menschen in Ost- sowie Zentraljapan wurden aufgefordert, sich in Sicherheit zu bringen. In Japan wurden bei heftigen Sturmböen und Regenfällen zahlreiche Häuser überschwemmt. In Tokios Nachbarprovinz Chiba, wo bereits im September ein heftiger Taifun gewütet und zu massiven Stromausfällen geführt hatte, kam mindestens ein Mensch ums Leben, als ein Lastwagen in den Sturmböen umstürzte. Vier Hausbewohner erlitten Verletzungen, als ein Wohngebäude vollkommen zerstört wurde. In vielen Haushalten fiel der Strom aus.

1日前(10月14日)⇒台风海贝思重创日本=台风海贝思肆虐日本,所到之处,河流溃堤,道路淹没,已有数十人死亡。它是半个世纪以来日本经历的破坏性最大的风灾。老人从直升机上摔下身亡
周一,日本政府扩大救灾的力度。台风海贝思以200多公裡的时速一路刮来,造成严重破坏。周日,一名77岁的老人从营救她的直升机40米高处坠落身亡。东京消防队证实,这名老人当时没有被安全带拴扣到位。


强台“海贝思”袭日造成多人伤亡强烈台風“海贝思”周末过境日本,造成了人员伤亡、居民断电和公共交通瘫痪。 政府在台風减弱离境后,派出自卫队展开救援行动。 气象局警告周一 (10月14日) 部分地区仍会有大雨情况发生。(德国之声中文网)台風“海贝思”重创日本。据日媒NHK报道,截至当地时间周一晚,已有56人丧生,15人失踪,超过200人受伤。据日本气象厅预测,东北与关东一带过去两天降下全年约3至4成的雨量,而周一 (10月14日) 恐再降豪雨,呼吁民众严防河川泛滥、泥石流,并避免到溪水高涨的河川、山坡或山崖等危险处。除了死伤严重外,“海贝思”也造成东京与静冈县一带有5万2200户停电。 台湾中央社报导,东京电力公司表示如果建筑物有浸水情况,很可能导致漏电,他们呼吁民众提高警觉,勿使用泡过水的电器产品。日本NHK电视台报道称,全国14条河流发生洪涝灾害,多处出现洪水决堤现象。这次的“海贝思”是有史以来席卷日本的最强烈热带风暴之一,随之而来的强降雨和大风天气使得首都东京的公共生活几乎陷入瘫痪,当局对超过600万民众下发了非强制性疏散令。日本首相安倍晋三对遇难者家属表示慰问,并且承诺政府会努力挽救生命。“政府将尽一切力量,和相关机构进行合作,从而恢复各项公共设施。”
救援工作紧张进行中
日本内阁官房长官菅义伟(Yoshihide Suga)表示,政府已经部署了2万7千名士兵和其他紧急救援人员,前往洪水泛滥的地区展开救援。军用直升机也加入了搜救行动。菅义伟称,这场强台風已经给日本东部大片地区造成了严重的损失。台風过境期间,东京市和周边地区陷入一片混乱,铁路停运,超过一千个航班被取消。台風过境时最高风速达到216公裡每小时,持续的强降雨导致数条河流水位上涨,洪水漫过河岸。三场原定周六在日本举行的橄榄球世界杯锦标赛被取消,在铃鹿赛道的F1方程式日本大奖赛的排位赛也推迟进行。日本防卫大臣河野太郎13日宣布,将取消原定于14日要举行的海上自卫队海上阅兵,自卫队将以救灾作为优先任务。台風"海贝思"的名字在菲律宾语中是"速度"的意思。它在当地时间周六晚7点从西南部登陆日本,预计在周日晚间将会逐渐减弱风力并离开日本。
数周之前,强热带风暴法茜(Faxai)登陆日本千叶市,造成两人死亡,数十人受伤。日本平均每年会经历大约20次台风,但是首都东京受影响的情况尚属少见。政府表示,这次的海贝思台風可能是继1958年以来袭击东京的热带风暴中强度最高的一次。61年前的台風"艾黛"(Ida)曾给日本造成了惨重损失,逾千人死亡,50万人无家可归。
杨威廉/雨涵/叶宣(法新社、美联社)










令和元年台風第19号(れいわがんねんたいふうだい19ごう、アジア名:ハギビス/Hagibis、命名:フィリピン、意味:すばやい)は、2019年10月6日3時にマリアナ諸島の東海上で発生した台風である。関東地方や甲信地方、東北地方を中心に東日本各地に甚大な被害をもたらした。2018年に気象庁が定めた「台風の名称を定める基準[1]」において浸水家屋数が条件に相当する見込みとなり、沖永良部台風以来42年ぶりに命名される見通しとなった[2]。政府はこの台風の被害に対し、激甚災害の指定を行ったほか[3]、台風としては初となる特定非常災害の認定を行った[4]。また、災害救助法適用自治体は18日現在で13都県の317市区町村であり、東日本大震災を超えて過去最大の適用となった。今後も適用自治体は増える見込みである[3]
Русскийロシア語→Хагибис (тайфун)=Мощный тайфун в Японии, который начался 12 октября 2019 года. Основной удар принял на себя остров Хонсю. Тайфун Хагибис назван метеорологами Японии самым мощным за последние 60 лет и сравнивается с тайфуном Ида[1]. Из-за тайфуна произошел разлив Тамагавы, крупнейшей реки Токио. Более миллиона жителей Японии были вынуждены покинуть свои дома, 50 000 человек ждут эвакуации. 12 октября из-за тайфуна были отменены матчи на Чемпионате мира по регби в Японии — в матчах Новая Зеландия — Италия и Англия — Франция были объявлены ничейные результаты. 13 октября из-за тайфуна был отменён матч между Намибией и Канадой.
Bahasa Indonesiaインドネシア語⇒Topan Hagibis (2019)=Topan Hagibis adalah siklon tropis yang besar dan kuat yang dianggap sebagai topan paling dahsyat yang menghantam wilayah Kantō Jepang sejak Topan Ida tahun 1958. Hagibis menimbulkan dampak tambahan di Jepang, setelah Faxai menghantam wilayah yang sama satu bulan sebelumnya. Badai ke-19 yang diberi nama dan topan ke-9 dari musim topan Pasifik 2019, Hagibis berkembang dari sebuah gelombang tropis yang terletak beberapa ratus mil utara Kepulauan Marshall pada 2 Oktober. Sistem ini mencapai status badai tropis pada 5 Oktober saat ia bergerak ke barat. Segera setelah itu, Hagibis mengalami periode intensifikasi cepat, yang mengantar Hagibis ke puncak intensitasnya pada 7 Oktober. Setelah mempertahankan intensitas puncak selama sekitar tiga hari, Hagibis mulai melemah karena lingkungan yang kurang menguntungkan. Pada 12 Oktober, Hagibis mencapai daratan di Semenanjung Izu sebagai topan Kategori 2-setara. Hagibis menjadi ekstratropis pada hari berikutnya.




5日前(10月14日)Españolスペイン語→Japón inicia operativo de rescate tras el paso del tifón Hagibis=Operativo contrarreloj en Japón tras el paso devastador del tifón Hagibis que dejó al menos 58 muertos, más de 210 heridos y 14 desaparecidos está en marcha. La feroz tormenta provocó inundaciones y deslizamientos de tierra generalizados y destruyó edificios tras tocar tierra en la península de Izu, al suroeste de Tokio.

7日前(10月12日)Portuguêsポルトガル語→Tufão Hagibis deixa ao menos 70 mortos no Japão
Com a passagem do tufão Hagibis, várias regiões do Japão receberam 40% do total anual de precipitação em dois dias=Sob ameaça de novas chuvas, milhares de socorristas no Japão continuam em busca de sobreviventes, três dias após a passagem do poderoso tufão Hagibis, que matou pelo menos 70 pessoas. Mais de 100.000 soldados, bombeiros, policiais e agentes da Guarda Costeira procuram sobreviventes nas zonas inundadas e afetadas por deslizamentos de terra, provocados pelas chuvas que acompanham o Hagibis, classificadas de “sem precedentes” pela meteorologia japonesa. Hagibis atingiu a terra no sábado à noite vindo do Pacífico, acompanhado por rajadas de quase 200 km/h e precedido por chuvas torrenciais que afetaram 36 das 47 prefeituras do país (centro, leste e nordeste) e causou deslizamentos de terra e inundações. O balanço de vítimas não para de aumentar e o canal de televisão estatal informou o falecimento de 70 pessoas “Ainda há muitas pessoas desaparecidas”, disse o primeiro-ministro Shinzo Abe em uma reunião de emergência do gabinete. “As equipes estão fazendo o possível para procurá-las e tentar salvá-las, trabalhando dia e noite”.




Русскийロシア語(1日前=10月18日)→Число жертв тайфуна "Хагибис" в Японии возросло до 79 человек=ТОКИО, 18 окт - РИА Новости. Число жертв наводнений и оползней, вызванных тайфуном "Хагибис" в Японии, возросло до 79 человек, еще восемь числятся пропавшими без вести, количество пострадавших приблизилось к 400, сообщает телеканал NHK. Наибольшее число жертв зафиксировано в префектуре Фукусима – там погибли 30 человек. В Мияги скончались 16 человек, в Канагаве – 14 человек. Погибшие также были обнаружены в префектурах Тотиги (четыре человека), Гумма (четыре человека), Нагано (три человека), Саитама (два человека), Иватэ (два человека), Ибараки (два человека), Сидзуока (один человек) и Тиба (один человек). Всего в 33 префектурах зафиксировано 395 случаев травм различной степени тяжести. Сильнейший за последние несколько десятилетий тайфун, сопровождавшийся шкалистыми ветрами и ливнями, обрушился на Японию на прошлой неделе. Циклон привел к выходу из берегов двух десятков рек, затоплению обширных областей от окрестностей Токио до Ниигаты на берегу Японского моря. Обрушения берегов отмечены на 47 реках, произошло 146 оползней в 19 префектурах Японии, в результате чего повреждены около 10 тысяч домов.
沖永良部台風(おきのえらぶたいふう、昭和52年台風第9号、国際名:ベイブ〔Babe〕)は、1977年9月9日に沖永良部島で日本の陸上における最低気圧を記録した台風である。
태풍 베이브(태풍 번호: 7709, JTWC 지정 번호: 10W, 국제명:BABE, 필리핀 기상청(PAGASA) 지정 이름: Miling)는 1977년 북서태평양에서 발생한 9번째 태풍으로 1977년에 발생한 태풍 중 가장 강력했다. 가고시마현 오키노에라부 섬에서 중심기압 907.3 hPa를 기록해 일본에서 관측된 중심기압 중 최저치를 나타냈다. 이 기록은 현재까지도 깨지지 않고 있다. 지역 신문에 따르면 태풍 베이브는 18년만의 최악의 태풍으로 소개되었다. 일본 기상청은 태풍 베이브에게 피해가 극심한 태풍에게만 붙이는 특별한 이름 중 하나인 '오키노에라부 태풍(沖永良部台風)'을 부여했다. 현재 일본 기상청에 의해 새로운 이름이 부여된 태풍은 단 8개밖에 없는데 태풍 베이브가 마지막이었다. 또한 태풍 베이브와 똑같은 이름을 가진 허리케인 베이브가 북대서양에서 같은 해 9월 3일부터 9월 9일까지 활동해 이름이 같은 열대 저기압이 다른 지역에서 동시에 활동한 이례적인 일이 발생했다.

2 days ago 2019/10/25=台风“海贝思”重创日本农林渔业 损失逾千亿日元   
中新网10月25日电 据日媒报道,日本农林水产省透露,截至当地时间25日上午7时,台风“海贝思”对该国农业、林业、渔业等相关领域造成的损失额已达1027.3亿日元(约合人民币67亿元)。  此外,截至10月23日,“海贝思”已致日本85人遇难,仍有9人失踪。据报道,23日,日本农林水产行业的损失额还是876亿日元(约合人民币57亿元),但耕地及农业设施的损失导致受损金额增加,并且由于一些地方尚未确认耕地受损情况,预计损失金额将进一步上升。目前,日本农林水产省已提出方案,拟提供资金帮助灾区恢复耕地。据介绍,此次受损最为严重的是农业设施与耕地,其中,农业设施损失额为380亿日元(约合人民币24.7亿元)、耕地损失额为128亿日元(约合人民币8.3亿元)。此外,林业与渔业也受到了不同程度的破坏。

4 days ago 2019/10/23=日媒:台风“海贝思”已导致84人死亡 另有9人失踪  中新网10月23日电 综合报道,2019年第19号台风“海贝思”袭击日本,带来创纪录暴雨,同时造成严重伤亡。据日本放送协会(NHK)23日最新消息称,“海贝思”已导致至少84人死亡,另有9人失踪。据统计,遇难者中,福岛县有30人,宫城县有19人,神奈川县有14人,栃木県和群马县各有4人,长野县有3人,岩手县、茨城县和埼玉县各有2人,东京都、千叶县、静冈县和兵库县各有1人。另外,神奈川县有3人失踪,长野县有2人失踪,福岛县、宫城县、茨城县和静冈县各有1人失踪。 报道称,台风带来的暴雨导致日本中部和东北部71条河流被淹。搜救行动仍在受灾地区进行。 另据俄罗斯塔斯社报道称,“海贝思”过境日本后,日本8个县超过4.2万户人家仍然没有供水。 据报道,福岛县情况最为严重,那里约有3.5万户家庭仍然没有水供应。

×

非ログインユーザーとして返信する