日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

שמעון וויזענטאל צענטער元谷外志雄(+片山 さつき )מרכז שמעון ויזנטל⇒APA酒店又在加拿大挑衅犹太人《Director『ちょっと異常😡un peu anormal』Hitoshi Matsumoto『キリトリ記事禁止!😠Interdiction de découper des articles!』》Au Japon, le négationnisme à l’hôtel /反猶太主義=Japan hotelier under fire for anti-Semitic remarks

フランス語→Toshio Motoya (元谷 外志雄, Motoya Toshio?) est un entrepreneur(企業主(経営者), essayiste(著述家) et(加えて) éditeur japonais(日本人編集者), il est le président du Groupe APA (氏はアパグループの社長)« Always Pleasant Amenities »=”ずっと(いつも)心地よい快適さ(娯楽設備)愉快な(愛想の良い)”1, qui comprend APA Hotels & Resorts(アパホテル&行楽地(リゾート), l'une des plus grandes chaînes d'hôtels du Japon(日本最大のホテルチェーン(連鎖店), avec 357 établissements (357ホテル(施設)店舗)et(及び) 58.000 chambres(58000の部屋)
Groupe APA
Motoya a fondé le groupe immobilier APA dans la Préfecture d'Ishikawa en 1971(1971年、元谷は石川県においてアパグループを創設した)3. La division hôtelière exploite(搾取) plus de 70 propriétés à travers le Japon(日本で70軒のホテル)4. Fumiko, épouse de Motoya et présidente de la chaîne d'hôtels, est très connue au Japon : son image apparaît sur beaucoup de panneaux publicitaires stratégiquement (宣伝戦略)placés à proximité des grandes gares du pays(国の主要駅の側に配置(設立)2. Au moins quatre des hôtels de la société (会社のホテルのうち、少なくとも四軒)ont été temporairement fermés en 2007(2007年、一時的にホテル閉館?), après (後)qu'il a été découvert qu'ils ne répondaient pas(満たしていないことを発見) aux strictes normes de sécurité en cas de tremblement de terre(非常事態時における厳格な規範と安全(警備)2, et qu'un cabinet d'architecture a utilisé (建築事務所使用?)des données erronées (誤った情報)dans son évaluation de la sécurité des bâtiments(建物の安全性を評価).
Antisémitisme(反ユダヤ主義)En janvier 2017(2017年1月), Motoya a écrit dans le magazine de son groupe que(本谷は自グループ内雑誌に書いた⇒) « les capitaux juifs »(ユダヤ人の資本) sont toujours un facteur des(いつも(常に)主因(要素)⇒) « guerres américaines(アメリカによる戦争), de la Guerre du Vietnam(ベトナム戦争) à la Guerre en Irak(イラク戦争) ». Selon lui, « le peuple juif contrôle l'information(ユダヤ人が情報を管理(監督)掌握している), les finances(財政(資金) et(加えて) les lois américaines(アメリカの法律), et(さらに) il bénéficie grandement(膨大な利益) de la mondialisation(近代化) parce qu'il déplace ses énormes profits(巨大な利潤) dans des paradis fiscaux (国庫収入(会計)地上の楽園(絶景の地)天国)pour ne pas payer d'impôts(税金を払ってない). »18. À la suite de critiques (批判(非難)exprimées contre ces propos, Motoya a présenté ses excuses(元谷は謝罪(弁明) et(加えて) il a écrit dans un numéro suivant de son magazine (avril 2017(2017年4月号で元谷は書いた) : « Je souhaite toujours complimenter le peuple juif(わたしは常に(いつも)ユダヤ人に敬意を払ってきた?), que je considère comme sage(聖人だと考えてた), doté d'excellentes capacités dans les domaines de l'information(類まれな情報を支配する能力), des finances(財政(資金=金融) et(加えて) du droit(権利). Toutefois(毎回), au vu de leur histoire(彼等の歴史) de souffrance, j'ai décidé que mes déclarations(私は声明すると決めた) étaient allées trop loin(遠くへ行き過ぎた=遺脱し過ぎた) et(そして) je les ai retirées de [notre] site internet »19.Motoya est aussi l'auteur d'un essai intitulé « Le Japon doit utiliser des entreprises (日本の右翼企業)de marketing juives(ユダヤの商法?)  pour corriger  les mensonges de l'histoire »20.
元谷外志雄(1943年6月3日-),筆名藤誠志,是一名日本企業家、APA集團代表。妻子是同集團的元谷芙美子,育有元谷一志、元谷拓兩子。出生於石川縣小松市,先後入讀石川縣立小松高等學校、慶應義塾大學經濟學部(通信制),後來退學加入小松信用金庫(現北陸信用金庫)。1971年,創立集團「信金開發株式會社」,1997年11月25日商號更名為APA株式會社。元谷以右翼立場知名,其旗下APA集團舉辦名為「真實的近現代史觀」(真の近現代史観)的有獎論文比賽,並且將其出版成書籍。政治立場
2017年1月15日,有兩名在東京旅行的紐約大學大學生發現APA酒店客房放置的書
《理論近現代史學Ⅱ》存在否認南京大屠殺及慰安婦的內容,該書由元谷外志雄以筆名藤誠志寫成,書籍亦在前台出售。兩名大學生製作影片後發佈於嗶哩嗶哩[1],隨後影片轉發至新浪微博等網絡平台,2天內播放數超過7400萬,APA酒店受到部分中韓網民的抵制[2]。2017年1月17日,APA集團官網發表聲明稱,書中內容全是事實,不會撤下相關書籍;2017年1月18日,侵華日軍南京大屠殺遇難同胞紀念館發表聲明駁斥,南京大屠殺期間歐美駐華外交官在致本國政府的檔案中也報告了日軍暴行,書中內容是長期以來日本右翼勢力企圖否認南京大屠殺暴行的一貫論調[3]。 元谷外志雄傳播右翼思想的另一個平台是「勝兵塾」論壇。[4]
反猶太主義
元谷外志雄接受APA集團旗下的一個雜志采訪時,在談到美國總統川普上臺後對於日美關係的影響時,提出:“
猶太人掌控著美國的訊息、金融、法律等方方面面的事務,他們更在全球化的掩護下,將他們的資產轉移到避稅天堂,獲取了大量利益。另外,許多猶太人都支援民主黨。”[5][6]他還說,川普之所以能夠當選總統,就是因為99%美國人對於這1%的猶太人感到強烈不滿。 
Toshio Motoya (元谷 外志雄 Motoya Toshio, born 3 June 1943) is a Japanese essayist(日本の随筆家(評論家), publisher and real estate entrepreneur (出版及び不動産企業)who is the president of APA Group(APAグループ社長),[1] which includes APA Hotels & Resorts, one of Japan's largest hotel chains(日本最大のリゾート、ホテル連鎖店(チェーン)をAPAは含む).
Political involvement(政治的関与(策動?)
A vigorous supporter of Liberal Democratic Party Prime Minister Shinzō Abe (自由民主党首相安倍サンの熱烈な支持者)and(加えて) fierce critic of former Democratic Party of Japan Prime Minister Naoto Kan(民主党元首相菅直人に対する痛烈な批判者), Motoya is linked with right-wing political causes in Japan(本谷は日本の右翼政治組織(勢力)に加担(結託)している), and(さらに) views the country's involvement in World War II in a generally positive light(国の第二次世界大戦連座を概して肯定的にみている).[5] Motoya publishes a magazine called Apple Town(元谷は雑誌「アップルタウン」を出版(公刊), portions of which are translated into English(英語に翻訳された), which is distributed through the APA Group's network of properties(APAグループの通信網(ネットワーク)内を通じて配布(流通)された) and(加えて) which focuses on economic(経済に集中(焦点(注目)を置く) and(そして) foreign policy issues(外交政策問題). In the magazine(雑誌において), Motoya, under the pen-name Seiji Fuji(元谷は筆名藤誠志), has written essays urging increases in Japan's defense budget(日本の防衛予算増額を奨励(促進)する小論文を書いた)[6] and suggesting that Japan's movement against nuclear power generation(さらに、日本の反原発運動について示唆(提議), which gathered momentum following the Fukushima nuclear accident(福島での事故に続いて集めた勢力), is part of a plot by the United States(アメリカによる策謀).[7]Motoya also expressed his political views through the website distribution of Apple Town magazine(元谷は同じく、サイトを通じて配布(拡散)している雑誌「アップルタウン」上に政治的意見(考え)を表明した).[8] In an interview series named "Big Talk"(”巨大おしゃべり”=ビッグ・トークと名称する連載インタビューにおいて), Motoya expressed his view that "Japanese aggression, the Nanking Massacre, and comfort women" were "fabricated stories" or "fictitious"(元谷は見解を主張⇒”日本による侵略、南京大虐殺及び性奴隷(慰安婦)は”でっちあげ話”(捏造記録(物語)もしくは”架空の話(フィクション)”.[9][10] Under the pen-name Seiji Fuji(筆名藤誠志として), Motoya also published a book named Theoretical Modern History(元谷は同時に著書「理論的現代(近代)史」を出版(刊行): The Real History of Japan(「本当の日本史」). In the book(著書上で), Motoya reiterated his belief that the Nanking Massacre and comfort women were falsehoods created by China and Korea(元谷は、再び南京大虐殺と慰安婦は中国と韓国によって捏造された虚言(偽物)という、彼の確信(意見)信念を重複(繰り返した). In addition(加えて), he discussed attracting millions of tourists from countries like China and Korea(氏は数百万の旅行者たちを中国や韓国といった国々から引き寄せている(魅惑)と論ずる), and (さらに)said he "will provide support to the maximum degree" to the Abe administration(安倍サン政府への”最大限の次元(水準)の支持(援助)を準備する”と氏は述べた) which can be used against China and Korea on these historical issues(中国と韓国に対するこれらの歴史的問題について使用される可能性). Some Chinese tourist organizations are boycotting the chain(一部の中国観光旅行団体は連鎖店(チェーン)をボイコット(不買=排斥)した).[11]Motoya has close ties to former Japanese Air Self-Defense Force chief Toshio Tamogami(元谷は元航空自衛隊幕僚長だった田母神俊雄と入魂の仲(とりわけ親密),[5] who was forced to resign amid controversy after an essay he wrote defending Japan's involvement in World War II came to public attention in 2008(議論紛糾(賛否両論)を呼んだ自著論文(エッセイ)において日本の第二次世界大戦への関連(侵略)を弁護したことが公になり(注目を集め)2008年に辞任させられた男). Tamogami's essay(田母神の小論文), which argued Japan was forcibly drawn into World War II by Chiang Kai-shek[12] and Franklin D. Roosevelt(日本は蒋介石とルーズベルトによって強制的に第二次世界大戦に引っ張り込まれたと主張),[13] had been written as part of an essay competition Motoya organized(元谷が組織(開催)したエッセイ選考会の一環で書かれたもの) and(加えて) sponsored under the theme(後援会名称⇒) "True Interpretation of Modern History"(”現代史の本物(真実)的解釈(理解”).[14] Motoya was also the head of the judging panel which awarded Tamogami the competition's ¥3 million first prize(元谷はおなじく田母神を選考委員長として選出(優勝)させ、最初の入賞(祝金)⇒300万(円)ドル?を授与した).[5] After the revelation of Tamogami's involvement in the essay competition caused a political and media storm in Japan(小論文選考会(エッセイ・コンテスト)での田母神による関連が暴露された後、日本では政治的及びメディアが大騒動(大荒れ)炎上?の原因となった), Motoya defended the competition(元谷はコンテスト(選考会)を擁護), saying it was motivated to have(田母神の)動機は⇒) "proper historical views pave the way for Japan"(”適切な歴史的視点が日本の道を舗装する”) to reinvent itself (自身を再発明(考察)するため)as a "true independent state"(”真の独立国”として).[14] Further cause of political controversy (さらなる政治的議論紛糾の原因は)was the revelation that 98 of the competition's 235 entrants were members of Japan's armed forces(235人の参加者中98人が自衛隊員だったことがすっぱ抜かれたこと), including Tamogami (田母神を含む)and(加えて) 77 other officers in Japan's air force(他77人の日本航空自衛隊員).[14] A book published by Motoya(本は元谷により出版(発売)された), The Shocking Truth About Modern History(衝撃的な現代史における真実), containing 13 essays selected from the competition field(コンテストから13の選ばれた小論文を内臓), including Tamogami's winning entry(田母神の優勝加入(作品)を含む), went on sale in late 2008 at bookstores and APA hotels(2008年後半に書店(本屋)及びアパホテルで発売された).[14]


フランス語→2017年2月17日=Ce directeur général d’une chaine hôtelière au Japon(日本人連鎖ホテル経営者は) ne s’aperçoit même pas qu’il est antisémite(反ユダヤ主義であるか不明?) Osaka(大阪) – Le groupe Apa se retrouve une fois de plus confronté à des critiques internationales(Apaグループは国際的な非難に面している), cette fois(今回) suite(以下⇒) à des commentaires antisémites formulés dans un magazine distribué à cinq hôtels du Canada(カナダの5店舗ホテルにおいて配布した雑誌上で反ユダヤ主義的主張(意見) appartenant au groupe(グループに属する), dont un est en location(ひとつは家賃のためにある?). Dans le numéro de février du magazine Apple Town(アップルタウン2月号において), publié par le groupe(グループは公刊) et (さらに)qui a été distribué dans les hôtels de la compagnie Coast au Canada(カナダの沿岸にあるホテルに配布), le fondateur des hôtels du groupe Apa,  Toshio Motoya(アパグループの創設者元谷外志雄), est cité disant(引用した⇒): «Les Juifs contrôlent les réseaux d’information, les finances et les lois américaines, et ils profitent énormément de la mondialisation parce qu’ils déplacent leurs immenses bénéfices dans des paradis fiscaux afin qu’ils n’aient pas à payer d’impôts(ユダヤ人たちは米国の情報、金融、そして法律を仕切っている(管理している)。そして、彼らはたくさんの利益を脱税避難所(避暑地)に動かし税金を払わないので、地球規模化(国際化=グローバリゼーション)から大きな利益を得る). Beaucoup de Juifs soutiennent le Parti démocrate(多くのユダヤ人たちは民主党を支持している).  » Le magnat immobilier(磁石に固定?) a émis ces  commentaires(ばら撒いた(排出)した主張(意見) dans un article portant le sous-titre(記事の題名⇒): « Une contre-offensive américaine(攻撃的なアメリカ人に対して) contre le globalisme juif(ユダヤ人のグローバリズムに対して) ». Il s’agit d’une partie d’interview(インタビュー(取材面接)の一部で示唆) portant le titre plus large(題名⇒): « La présidence de Trump est une opportunité pour la réforme constitutionnelle(トランプ大統領は憲法改正の好機)», axée sur l’élection du président américain Donald Trump (トランプ米大統領の選挙)et(及び) sur toutes les implications pour le Japon(すべての日本対するほのめかし(含蓄). Après que des groupes juifs du Canada(後にカナダのユダヤ人グループ(集団) ont exigé (必要となった)que les hôtels de la société Coast appartenant au groupe APA(海岸部の社会に属するアパホテル) retirent(退職?) le texte offensant(不快な本文文書), Motoya a été forcé de publier une déclaration(元谷は声明を強要された) La chaîne d’hôtel s’est débarrassée des magazines(ホテルチェンは雑誌を片づけた) et(さらに) s’est excusée tandis que Motoya a publié une déclaration sur le site de la Fédération Juive du Grand Vancouver(元谷は拡大バンクーバーユダヤ系連盟に謝罪表明した). »Il est très regrettable(大変後悔(遺憾と)する) que mes propos aient donné l’impression erronée selon laquelle j’ai des opinions antisémites(反ユダヤ主義見解(主張と)だと誤解された印象を与えてしまったこと)», a déclaré Motoya(元谷は言及). Naho Udagawa(宇田川なほ?), la porte-parole du groupe Apa(アパグループの代表者), a déclaré que les clients de l’hôtel(ホテルのお客さんたちに声明) ne trouveront (見つからない=除去(撤去した?)dans leurs chambres(部屋) que l’édition de mars d’Apple Town(編集3月号), qui ne comprend pas la formule d’excuses officielles  du groupe hôtelier(ホテルグループの公式謝罪を理解してください?). Ce magazine n’est disponible(この雑誌は利用できない) que dans six hôtels (6つのホテル)de la société Coast au Canada (カナダ海岸社会)et(さらに) non pas dans les hôtels de la compagnie aux États-Unis(アメリカの関連ホテル会社にもおかない?). Debby Shoctor, la directrice générale de la Fédération Juive d’Edmonton(エドモントンユダヤ人連盟理事のデビー・ショクター氏), a déclaré dans un courriel au The Japan Times (ジャパンタイムスに声明を送信)qu’elle ne croyait pas que les excuses de Motoya soient sincères(元谷の謝罪は(不誠実)本心からとは信じられない). «Il semble être un apologiste(弁解) japonais qui est persuadé que le Japon est supérieur (日本は優れていると説得)et que les  Japonais appartiennent(日本においての) à la race suprême(優越思想)», a-t-elle dit



片山 さつき(かたやま さつき、1959年5月9日 - )は、日本の政治家、実業家、行政書士。自由民主党所属の参議院議員(2期)。元衆議院議員(1期)。元大蔵省主計官。旧姓・朝長(ともなが)。株式会社片山さつき政治経済研究所・元代表取締役[1][注釈 1]+英語⇒Satsuki Katayama (片山 さつき Katayama Satsuki, born May 9, 1959) is a Japanese politician serving her first term in Japan's House of Councillors(日本人政治家。第一期に参議院議長をつとめた), having been elected in July 2010 as a candidate for the Liberal Democratic Party (2010年7月に自由民主党(LDP)から立候補(出馬)し当選した). She previously represent the Shizuoka 7th district in the House of Representatives for one term from 2005 until 2009(2005年から2009年まで、静岡県比例代表第七区?を代表した参議院議員).[1]  Overview(全般(概略) Katayama was born in Urawa, Saitama Prefecture (片山は埼玉県浦和市出身)now Urawa-ku, Saitama City=現在の埼玉市浦和区?). After graduation with a Bachelor of Laws degree from the University of Tokyo(東京大学で法律学士号を獲得。卒業), where she was chosen Miss Tokyo University(彼女はミス東大に選ばれた),[2] Katayama found employment in the Ministry of Finance as a secretary for Finance Minister Michio Watanabe(片山は渡部美智雄大蔵大臣の大蔵省に入省(居場所発見). She was elected to the House of Representatives for the first time in the 2005 general election(2005年の総選挙(キャプテン・オペラグラス五輪氏の十八番?)において衆議院に選出された) and(さらに) served as Deputy Minister of Economy(経済産業大臣を兼務?), Trade and Industry(通産省=長官?).[3] She was one of 83 so-called "Koizumi Children,"(女史は”小泉の子供たち”と呼ばれる83人の1人) LDP candidates elected(自民党候補として当選) for the first time amid the widespread popularity of reformist prime minister Junichiro Koizumi(当初は、人気の改革(派)主義者小泉純一郎首相による人気取り戦略?); Koizumi touted Katayama as a "madonna of reform."(小泉は片山を”改革の聖母マリア(マドンナ)”と褒めちぎった(讃えた)[4] Katayama and 72 other "Koizumi Children" were defeated in the 2009 general election(片山及び72人の’小泉のご子息’たちは2009年の総選挙で敗れた), in which the Democratic Party of Japan routed the LDP(民主党が自民党を総崩れにした). Following the 2009 election(続く2009年の選挙において), Katayama commented that "the past four years have been a fight against the symbols of Koizumi's reforms,(片山は’過去4年間は小泉による改革の象徴として戦ってきた?) and(さらに) we have proved they were wrong(彼等は間違っていた(誤って)いたのを我々は証明した)."[4] She later characterized herself as a "war-displaced orphan" in 2011(2011年、女史は自らを”戦(災)争孤児”と位置づけた(分別した).[5] She married political science professor Yōichi Masuzoe in 1986 while working at the Ministry of Finance(1986年には東大の政治学者舛添要一教授氏と結婚。大蔵省で働いた). They separated after several months, divorced in 1989 (数ヵ月後に別居。1989年に離婚した)nd are both remarried(2人とも再婚している=まさに「めだかの学校」は「みんなでお遊戯?」ため息・・・(血涙+怨念).[6] Masuzoe later became a prominent media personality (舛添は後に、メディアで有名(人目につきやすい)卓越したひとりになる)and(さらに) member of the House of Councillors(参議院議員), and(加えて) both Masuzoe and Katayama were considered by the LDP as candidates for the 2014 gubernatorial election in Tokyo(片山と舛添は双方、2014年の東京都知事選挙において自民党公認の候補になった).[7] Prime Minister of Japan Shinzō Abe(日本首相安倍サン), who led the LDP to endorse Masuzoe in his successful election(選挙において自民党を舛添の成功(当選)の立役者(支持)是認に導いた人), said that he wanted Katayama more than anyone else to stand in support of Masuzoe(安倍サンは他の誰よりも片山に舛添を支持(援助)して欲しかったと語った), but(でも) Katayama responded (片山は返答(反応)that it was difficult for her to do(実行は難しい) so given Masuzoe's publicized dispute(舛添による公開討論) over support payments to one of his extramarital children(氏の婚姻外子息の養育費をめぐって), who is disabled(払えない).[8]

2017年2月16日の記事⇒Japan hotelier under fire for anti-Semitic remarks(日本ホテル経営者、反ユダヤ主義所見(発言)により大炎上?批判沸騰) Japanese hotel operator says Jews 'control US information, finance, and laws'(日本人旅館主(経営者=ホテルオーナー)は’ユダヤ人がアメリカの情報、財政そして法律を仕切っている(管理している)’と言及) and(さらに) 'don't have to pay any taxes.'(’税金を払わなくていい’) The operator of a Japanese hotel chain is already in hot water for denying a Japanese World War II atrocity(日本人ホテル経営者はすでに第二次世界大戦中の日本軍による残虐行為を否定し沸騰。注目されてきた) has come under fire for reported anti-Semitic remarks(今度は反ユダヤ主義的主張(意見)によ再度大炎上?). Toshio Motoya is CEO of APA Group, which calls itself Japan's largest hotel chain(元谷は日本において最大のホテルチェーンAPAの社長?と自称(鼓舞), and(加えて) has drawn Chinese criticism for writing a book denying the 1937 Nanjing massacre happened (1937年に起きた南京大虐殺を否定する本を刊行(発売)。中国の非難(抗議)を招いた)and(そして) placing copies in hundreds of APA hotel rooms(膨大な複写(コピー)をAPAホテルの各部屋に配置). The group also runs 40 hotels in North America(グループは同じく北米で40軒のホテルを所有) and(及び) its February edition of an in-house magazine for guests staying at its Canada properties contained the anti-Semitic remarks(2月にはカナダの店舗において賓客用に編集した自社雑誌が、反ユダヤ主義見解(言動)を内包していた). "Jewish people control American information, finance, and laws(”ユダヤ人はアメリカの情報、財務加えて法律を仕切っている(管理している), and(さらに) they benefit greatly from globalization because they move their massive profits to tax havens so they don't have to pay any taxes,"(そして、彼らはたくさんの利益を脱税避難所(避暑地)に動かし税金を払わないので、グローバリゼーションから大きな利益を得る) Motoya said in the magazine(元谷は雑誌で語った), according to Canadian online news website National Observer(カナダ回線接続(オンライン)全国観察者) and(及び) the Japan Times newspaper(日刊紙「ジャパンタイムス」による). In response to a complaint by the Jewish Federation of Greater Vancouver, Motoya denied being anti-Jewish(元谷は原告側である拡大バンクーバーユダヤ連邦への返答(対応)で、反ユダヤ主義であることを否定した). "It is very unfortunate(とても不幸) that my writings(私が書いたものが) gave you an erroneous impression(誤った(間違った)印象を与えたこと) that I hold anti-Semitic beliefs(私が反ユダヤ主義の所信(考え)意見を持っている)," he said in a statement posted on the federation's website(氏は連邦のウェブに掲載された声明内で言及)The APA Group, however,(ながらもアパグループ)denied the statement was meant to say sorry(による声明は謝罪を意味しなかった). It “is not an apology,” the hotel said Wednesday (水曜日に氏は”謝罪ではない”と言及)in a written reply to questions submitted by AFP(AFPへ書面においての質問回答). “It was issued to resolve the misunderstanding (”誤解を招いた問題を解決する)because(なぜなら) (Motoya元谷) was being stigmatized as an anti-Semite(は反ユダヤ主義として汚名を着せられた.)” The text of the February issue’s website version was revised (2月発売のウェブ版において本文(原典)は改訂(修正)された)and(さらに) the printed version replaced with the March edition(印刷版は3月号と入れ替えられた). APA said Motoya changed the text(アパによれば元谷は原文を変換) and(そして) removed sentences that drew “misunderstanding.”(”誤解”(間違い)とされた文は削除した) “Some expressions were slightly exaggerated(一部の指摘(表明)は若干誇張されている), although they were meant to educate the Japanese,”(”彼等は日本人を教育する意図ながらもだ”) APA said(APAは語った). Actions and comments deemed anti-Semitic have frequently drawn controversy in Japan(反ユダヤ的行動と意見は日本において頻繁に議論紛糾を呼ぶ), with ignorance(無(知)学と一緒に) rather than malicious intent usually blamed(通常は非難される悪意より). Last year(去年), Sony Music and the producer behind a Japanese girl band apologized for having the singers perform in military-style costumes resembling Nazi uniforms(日本のアイドル少女楽団がナチスの軍服に類似した衣装で演技し背後にいる(責任者?)ソニー音楽と興行主(キャプテン・アダルトできない?Bダッシュ氏だろ?=プロデューサー)は謝罪).And (さらに)rock band Kishidan angered the Simon Wiesenthal Center in 2011(2011年にロックバンド騎士団が・サイモン・ウィーゼンタール・センター(注)を憤慨(激怒)させた) when they wore a costume the Jewish organization said resembled a Nazi uniform(ユダヤ団体がいうところナチス軍服に似た衣装で演じた際).(注) ヘブライ語⇒מרכז שמעון ויזנטל הוא ארגון שבסיסו בלוס אנג'לס, ששם לעצמו למטרה להגן על היהודים באשר הם, לשמר את זיכרון השואה. המרכז נוסד בשנת 1977 ונקרא על שם שמעון ויזנטל, צייד הנאצים הידוע. על פ フランス語→Centre Simon-Wiesenthal est une ONG créée en 1977 et reconnue par les Nations unies et l'UNESCO1 auprès desquelles il bénéficie d'un statut consultatif spécial. Son siège est basé à Los Angeles aux États-Unis. イディッシュ語⇒סימאן וויזנטאל צענטער איז אן ארגאניזאציע וואס הייסט נאך דעם באקאנטן נאצי יעגער שמעון וויזנטאל. געעפנט דורך ראביי מארווין הייער פארצוזעצן זיין ארבעט און זכרון און דערביי מאכן א גוטער בודזשעט. サイモン・ウィーゼンタール・センター(英:Simon Wiesenthal Center、略称SWC)は、アメリカ合衆国カリフォルニア州のロサンゼルスにある寛容博物館(英語版)を運営する組織。ヴィーゼンタール・センターとも[3]。同センターはホロコースト(ユダヤ人大量虐殺)の記録保存や反ユダヤ主義の監視を行い、国際的影響力を持つ。米ロサンゼルスに本部を置き、エルサレム・ニューヨーク・トロント・マイアミ・シカゴ・パリ・ブエノスアイレスなどで事務所を運営。民間の寄付で運営される非政府組織で、2012年は2億6000万ドルの寄付を受けた。

フランス語→2017年1月19日=Au Japon, le négationnisme à l’hôtel (日本ホテルは否定主義) Dans des livres d’extrême droite (極右翼の本において)présents dans les chambres de la chaîne hôtelière japonaise APA(日本人ホテルチェーンアパにおいて展示), on peut lire que le massacre de Nankin(南京大虐殺について読める), perpétré en 1937 par les soldats de l’armée impériale japonaise(1937年の日本軍将兵が関与した), fut inventé par la Chine afin de nuire au Japon(中国によりでっちあげられた). Ici, le mémorial aux victimes du massacre de Nankin, en Chine(中国の南京大虐殺による犠牲者たちの記念館). Photo : Peter Parks/AFP Des essais niant le massacre de Nankin(南京大虐殺を否定しようとの試み) et(加えて) la prostitution forcée durant la Seconde guerre mondiale(第二次世界大戦における強制売春(性奴隷) sont proposés aux clients de la chaîne hôtelière APA(客用としてアパホテル内の各部屋に配置).Il était somme toute déjà assez pénible pour le voyageur athée de découvrir une bible(聖書) -ou (もしくは)tout autre livre religieux(すべて宗教関連の本(注) - dans le tiroir de la table de chevet de sa chambre d’hôtel(ホテルの部屋). Au moment de se délasser, des touristes en goguette au Japon ont eu le déplaisir de tomber sur des manuels d’histoire négationnistes (歴史否定(改竄)dans leur chambre de la chaîne hôtelière APA(アパチェーンホテルの部屋内). On lit dans ces essais d’extrême droite(極右翼の小論文), rédigés(起草) en anglais(英語), que le massacre de Nankin, perpétré en 1937 par les soldats de l’armée impériale japonaise(1937年の日本帝国陸軍によって行われた南京大虐殺), fut inventé par la Chine afin de nuire au Japon(中国によって日本がやったとでっちあげられた(捏造された). Plus loin(より遠く), un chapitre est consacré aux bordels de campagne et à la prostitution forcée des femmes asiatiques par l’armée japonaise. Une gabegie, selon l’ouvrage. « Les femmes de réconfort (慰安婦(性奴隷)et(及び) le massacre de Nankin(南京大虐殺) constituent de graves crimes contre l’humanité commis par l’armée japonaise durant la Seconde guerre mondiale(第二次世界大戦中の日本軍による重大な戦争犯罪(残虐行為)。人道に対する罪) et reconnus comme tels par la communauté internationale », a réagi Hua Chunying, le porte-parole du ministère des Affaires étrangères chinois(中国外務省). Concernant le sac de Nankin(南京), le tribunal militaire international pour l’Extrême-Orient chiffre le nombre de morts à 200 000 personnes(極東軍事裁判において犠牲者約20万人とされた). « Je ne choisirai jamais cet hôtel (このホテルを信じない)en sachant cela(このことを知って) » L’affaire n’a pas tardé à faire scandale en Chine(中国での不祥事) où les appels au boycott (不買(拒否)ボイコット)se sont multipliés sur internet(多数のインタネットサイト). Une vidéo dénonçant ces livres a été partagée plus de 377 000 fois (ビデオ非難に37万7千回のアクセス?)et(及び) suscité 17 000 commentaires(1万7千のコメント(意見・主張). « Je ne choisirai jamais cet hôtel en sachant cela. Je ne peux laisser mon argent ni au directeur d’APA ni à sa cause politique », écrit ainsi un internaute. Plusieurs agences de voyage ont par ailleurs annulé leurs réservations dans cette chaîne, lancée dans les années 1970, qui propose des chambres bon marché et bien situées. Avec plus de 413 hôtels et 70 000 chambres(413のホテルに7万室), APA est même leader sur le marché japonais et entendait, depuis le début de la décennie, s’ouvrir aux clients étrangers. Malgré le tollé, le groupe a précisé sur son site internet qu’il ne retirerait pas les livres en question. Dans l’archipel, le dirigeant d’APA, Toshio Motoya(元谷外志雄), est célèbre pour ses livres révisionnistes signés (修正主義の本)« Seiji Fuji »(藤誠志). Partisan d’une révision de la constitution pacifique et de l’introduction des armes nucléaires au Japon(日本の平和憲法と核武装導入について改定案?), Toshio Motoya semble quoi qu’il en soit avoir l’appui du gouvernement nationaliste de Shinzo Abe(安倍サンの国家主義的政府を支持). En 2015, l’inscription du massacre de Nankin au Registre de la mémoire du monde de l’Unesco avait amené le Japon à retirer ses financements à l’agence onusienne


2017年2月16日⇒人民網(中文)アパホテル、カナダでユダヤ人を挑発 今回は素早く非を認め謝罪 APA酒店又在加拿大挑衅犹太人,但这次他迅速服软了 人民網日本語版」2017年2月20日 继因在客房中放置否认南京大屠杀和“慰安妇”内容的书籍激怒中韩两国之后,日本有右翼背景的APA酒店再次遭到国际批评,这一次是因其反犹太言论。据《日本时报》近日报道,在该集团位于加拿大的6家“海岸酒店”中,其提供给客人的杂志《Apple Town》二月刊援引社长元谷外志雄的话说,“犹太人控制着美国的信息、金融和法律,他们从全球化中受益匪浅,因为他们将巨额利润转移至避税天堂,从而不付任何税款。很多犹太人支持民主党。” 这番言论引起加拿大犹太人团体不满,他们要求该酒店移除冒犯性的材料。据《日本时报》报道,APA酒店移除了这些杂志,并表示道歉。元谷外志雄被迫发表声明,称对其文章给人以他反犹太的错误印象感到非常遗憾。APA酒店集团发言人Naho Udagawa说,客人将只能在房间中找到《Apple Town》的三月刊,但其中不包括酒店的道歉。 元谷外志雄的声明被贴在大温哥华犹太人联合会的网站上。埃德蒙顿市犹太人联合会首席执行官Debby Shoctor在给《日本时报》的邮件中说,她不相信元谷外志雄的道歉是真诚的。

2018年3月18日⇒ジャパンタイムスの記事=Google under fire over anti-Semitic search results in Sweden =(検索結果の反セム主義煽動によりゴーグルは非難(炎上?)されている)STOCKHOLM – Google on Monday said it was taking measures to address criticism against the internet giant(ゴーグルは月曜日にインターネット大国(巨人)を批判する対処を表明) for allowing the spread of anti-Semitic propaganda through various search results(多数の検索結果を通じて反セム主義煽動を許している), which had triggered(標的) outrage(激怒(憤慨) in Sweden(スウェーデン内部(において). A search on Google for the Holocaust showed an anti-Semitic blog(ゴーグル検索は反セム主義ブログを示す(見せる) post high up containing information about Swedish Jews(上位にユダヤ系スウェーデン人の情報内包を掲載). With their names(彼らの名前といっしょに), pictures(写真(画像) and(加えて) occupations listed(職業一覧), dozens of them were described in a humiliating (何ダースもの彼等が屈辱的に描かれている)and(加えて) threatening manner(威嚇(脅迫)的な態度(方法)により), according to local media(地域報道によれば). Searches for the neo-Nazi Nordic Resistance Movement’s propaganda website(ネオナチによる北方人種(北欧人=捜索者(検査官)抵抗運動の煽動宣伝サイトを捜索者(検査官) also appeared as news with “top stories from Nordfrontse”(”北方からの一番ニュース(記事)?”としておなじく現れた) as seen on searches for media organizations(報道(メディア)組織への探索者がみたように), Swedish daily Dagens Nyheter reported(スウェーデン日刊紙何某が報道した). “We are aware of this and are taking measures,”(”われわれは憂慮し、処置(手段)をとっている”) Farshad Shadloo, spokesman at Google in Sweden, told AFP without providing any details(詳細は語らず、在スウェーデンゴーグル代理はAFPに伝えた). Dagens Nyheter reported that the company has adjusted its algorithms to change this specific news search function(会社側はこの特定の新情報(消息)を帰るために、算法アルゴリズム(問題を解決する具体的な手段)を調節(合致)させた).“Sometimes search results that both we and users find offensive can show up(”時々(まま)、検索結果に私たち及び使用者双方が不快な(嫌な)もの出現の可能を発見). But there are also concerns about suppressing material based on personal opinion(けど同時に、個人的意見に基づいた物資(材料)を抑圧することについて不安(心配),” Google’s Sweden branch said on Twitter(スウェーデンゴーグルがツイッター上で語った). “We must, like everyone else(”他の誰とも同じく我々は), comply with the law.(法律に従っている”)”The Nazi hunting Simon Wiesenthal Center said(ナチス捕獲(捜索)団体サイモン・ウィーゼンタール・センターは言及→) it may raise the issue with Google (ゴーグルとの問題を提起するかもしれない)and(さらに) also call on Swedish authorities to reconsider laws on hate speech(同じく、スウェーデン当局をして憎悪宣伝(発言)煽動規制(法律)について再考慮するよ呼びかけた).
新華社通信(日本語版)⇒アパホテルがカナダでユダヤ人を挑発 迅速に過失を認める南京大虐殺や慰安婦を否定する内容の書籍を客室に置いて中韓両国の怒りを買ったことに続き、右翼を背景に持つ日本のアパホテルが再び世界から批判されている。今回は、反ユダヤ発言が原因である。『ジャパンタイムズ』の14日の報道によると、アパグループはカナダにあるコーストホテル6軒で客に提供する雑誌『アップルタウン』2月号に、元谷外志雄社長の言葉を引用し、「ユダヤ人たちは米国の情報、金融、そして法律をコントロールする。そして、彼らはたくさんの利益をタックスヘイブンに動かし税金を払わないので、グローバリゼーションから大きな利益を得る。多くのユダヤ人たちは民主党を支持している」と掲載した。この発言によりカナダのユダヤ人団体は不満を示し、同ホテルにその攻撃的な内容のものを撤去するよう要求した。『ジャパンタイムズ』によると、アパホテルはこれらの雑誌を撤去し、謝罪。元谷外志雄社長は声明発表に追い込まれ、「私が反ユダヤ主義的思想を持っているという誤った印象を与えしまったことは残念だ」とした。アパホテルの広報担当者によると、『アップルタウン』3月号は客室にだけあり、そこにホテルの謝罪はない。元谷外志雄社長の声明はバンクーバーユダヤ人協会のウェブサイトにも掲載された。エドモントン・ユダヤ人協会最高責任者のDebby Shoctor氏は『ジャパンタイムズ』に送ったメールの中で、「元谷外志雄氏の謝罪が本心からのものとは信じていない」とした。(チャイナネット)

PS:2018年4月5日(木)みなさん こんにちは★ ホンマに日が重なるばかり=閃光脱兎のごとく1週間が終わってしまいます。ナンだろうが「カナダ」が舞台となってる問題(まさに「カネモウケ」(私営暴利商売事業家?)であり、さらに「事実」を知ってしまった以上、放っておくわけにはいかない。ながら、いつもと同じく悲しく、また残念です。あの自称「カナダ邦人代表」はすみ何某漫画家及びこの日本式非常識我国型無頼漢たちの跳梁跋扈ぶり(「グローバライゼーション」(大抵こういう奴らは「海外」でも「日の丸」ふりまわしながら、「ゴーマニズム」片手。臆面もなく「ガイジン」とかのたもうてる類の代表例なんでしょう)とかってのを口実(歪曲)、正当化文句(隠れ蓑)に「偏狭島国」から収まりきれず世界中にあふれ出てる?公害人間たち)。やっぱり、ちょうど去年の今ごろは失望、落胆が多く正気&発狂間を行ったり来たりだったなと回想(苦笑)。↑の反ユダヤ関連も当然前回の「性奴隷」「南京大虐殺」否定云々も含め、ろくに「報道」されてはいないんでしょう(嘆息)。それ以上に、されたところで「問題視」する社会風潮ではないのがこれまた80年前と何ら変らないザ「知らずや此処に二千年鍛え鍛えし大和魂」なんやろね。ともあれ、他もおなじくまた少しづつ取り組んで行きますのでよろしく★ とりいそぎ はあ~って次から次へと・・・閉口する他ない・・・。サム カナダ







Jan 22, 2017 — 松本人志 国を挙げてアパホテル批判する中国に指摘「ちょっと異常」Hitoshi Matsumoto pointe du doigt la Chine, qui critique l'Apa Hotel en qualifiant le pays "un peu anormal"松本人志が22日の番組で、アパホテルを批判する中国政府に懸念を示したHitoshi Matsumoto a exprimé son inquiétude au gouvernement chinois en critiquant l'hôtel Apa dans une émission le 22「南京事件」を否定する本が客室に置かれていることが問題視されているC'est un problème que des livres niant le « Massacre de Nanjing » soient placés dans les chambres d'amis松本は国を挙げてアパホテルを叩いている動きに「ちょっと異常」と言及したMatsumoto a mentionné que le mouvement consistant à frapper l'hôtel Apa dans tout le pays était "un peu anormal".

2019/03/22ーLes propos d'Hitoshi Matsumoto au centre-ville sont inondés de critiques!! Célébrités dont on a commencé à dire qu'elles étaient séniles






 

×

非ログインユーザーとして返信する