日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

Japan Finance Minister Takes Pay Cut/Le Japon dénonce une politique commerciale américaine «déplorable»/Corea del Norte rejuvenece su cúpula militar antes de la cumbre con Trump


15時間前(2018年6月4日)ニューヨークタイムス紙の記事=Japan Finance Minister Takes Pay Cut, Officials Punished By The Associated Press June 4, 2018 TOKYO — Japan's Finance Minister Taro Aso has taken a voluntary one-year salary cut(日本の麻生太郎大蔵大臣は1年の賃金カット) after 20 officials were penalized (20人の当局者が罰せられた(減少)後)for tampering with documents related to a government property sale(政府財産売り出し?に関連する不法に手を加えられた(改竄)書類(記録)) linked to the Prime Minister Shinzo Abe's wife(安倍サン正妻に結合する). The Finance Ministry has acknowledged tampering with hundreds of pages of documents related to the 2016 land sale to a school (大蔵大臣は2016年の学校土地売り出しに関係する書類、100頁を改竄したのを認めた)where Akie Abe once held an honorary position(昭恵夫人が元栄誉の地位(身分)にいた).Aso apologized Monday over the tampering (麻生は月曜日、改竄に関して謝罪した)by lower level officials (低い地位(身分)の当局者)and(加えて) resulting damage to public trust(一般(公衆)の信用を傷つける結果となった), but said Akie Abe was not directly involved(しかし安倍昭恵氏は直接は関連していないと言及). "I would like to do my best to fulfill my duty as the finance minister,"(”私は大蔵大臣としての職務(任務)を完遂するため最善を尽くしたい”) Aso said(麻生は語った). "I am not thinking about resigning."(”私は辞任は考えていない”PS:改竄しようが汚職。あるいはナチスを支持しようが、全く問題なし。報道もされなければ批判もされず、釈明すら求められない(驚嘆+嘆息) Aso is reportedly returning only 1.7 million yen ($15,600) of his annual salary as Cabinet minister(麻生は報告されるところ、内閣大臣として1700万円の年間給料NI戻った?) but not giving up his income as lawmaker(しかし、立法者としての所得は諦めない). The scandal relates to the sale of government land to a right-wing school operator, Moritomo Gakuen group in Osaka(不祥事(醜聞)腐敗は大阪の右翼学校森友学園に国有地を売ったことに関連する), at one-seventh of its appraised price(格安値段?). There are allegations Akie Abe's influence(安倍昭恵氏の影響について 申立(訴え)might have enabled Moritomo to get favorable treatment for a planned new private elementary school(森友学園をお気に入り(贔屓)の新私立小学校と扱う計画), which in the end failed(失敗に終わった). Abe has denied any wrongdoing by him or his wife(安倍サンは氏の妻(奥さん)も含め、間違ったことはやってない(悪事は働いていない)と否定). The tampering with the documents(書類(記録)の改竄), including removing references to his wife(氏の妻に関する参照を削除したのを含め), took place in February-April 2017(2017年2月~4月. に行われた)The fiddling (ぺてん(詐欺)was done(は実施された) to ensure the documents matched explanations(書類が説明につりあうのを確証するため) by top finance officials(上部財務当局者たち) to parliament(国会へ) during questioning about the scandal(不祥事に関する説明の間), Aso said(麻生氏は話した). The case was also investigated by Osaka prosecutors(事件はおなじく大阪の検事によっても調査されている), though they recently dropped the case(けれども、彼等は近日取り下げた(捜査中止), citing lack of evidence to prove (立証する証拠が欠けていると引用)criminal acts (犯罪行為)in the tampering(改竄). Scandals have caused Abe's support ratings to fall(不祥事は安倍サンの支持率を下げた) as low as the mid-30 percent range(低いところで30%台中間). But so far there is no indication they might force him from office(しかし今のところ安倍サンが追い出されるかもしれない、とは示唆されていない). Opposition lawmakers criticized the ministry(野党立法府議員は省を批判) probe (調査)for failing(失敗) to clear doubts over (関連に対する明確な疑惑)a systematic ministry(省の構造的) cover-up of Akie's alleged involvement in the land deal(主張される昭恵氏の土地問題についての関与を隠すため) and demanded Aso's resignation. Nobuhisa Sagawa(佐川 宣寿(さがわ のぶひさ、1957年〈昭和32年〉[1]11月6日[2] - )は、日本の財務官僚。第48代国税庁長官), who headed a Finance Ministry department in charge of state property deals at the time, stepped down in March over(3月に辞任) the document tampering(書類(記録)改竄)PS:雑いです(失礼)

フランス語→7時間前(6月4日)=Le Japon dénonce(日本は非難した) une politique (政治的な)commerciale américaine(アメリカの通商) «déplorable»(遺憾に思うTOKYO, Japon | La décision des États-Unis d'imposer(アメリカの課す(負わす)決断) à ses partenaires des taxes (?税金)sur l'acier et l'aluminium pourrait avoir «un grave impact»(深刻な影響) sur l'ensemble du système commercial mondial(世界の通商構造), a estimé le gouvernement japonais lundi(月曜日に日本政府は見積もり), jugeant la situation(状況) «déplorable»(遺憾である).«Nous craignons que les mesures de l'administration américaine(アメリカ政府の方法), qui invoque (実施)la sécurité nationale(国家的安全), ne perturbent le marché mondial(世界)», a déclaré (声明)le porte-parole du gouvernement(政府), Yoshihide Suga(菅義偉内閣書記官長), alors que le G7 Finances s'est conclu ce week-end au Canada (週末にカナダでのG7財務大臣サミット?)sur un constat de vive discorde entre Washington(ワシントン) et ses alliés.«Cela risque d'avoir un grave impact non seulement sur la coopération économique entre le Japon et les États-Unis(日米経済協力), mais aussi sur le système de commerce multilatéral mondia(多様な世界通商(貿易)の仕組み(構造)l régi par les règles de l'OMC (Organisation mondiale du commerce=世界貿易機関)», a insisté le porte-parole au cours d'un point de presse. Le Japon, fort des liens de proximité noués par le Premier ministre Shinzo Abe avec le président américain Donald Trump(日本首相安倍サンとトランプ米大統領), espérait convaincre son proche allié d'être exempté des nouveaux tarifs douaniers instaurés par les États-Unis(アメリカ) sur l'acier et l'aluminium(酸化アルミ). Mais il n'a pas obtenu gain de cause et, pire, Washington envisage(ワシントンは予想する) désormais des taxes sur les importations de véhicules(自動車産業への課税?) et pièces détachées, secteur crucial pour l'économie japonaise(日本経済にとって死活な部門).«Il est extrêmement déplorable que la situation ne se soit pas améliorée même après que le Japon a fait part de ses inquiétudes aux États-Unis», s'est indigné M. Suga(菅氏に指摘).Le mois dernier, le Japon avait informé l'OMC qu'il était prêt à prendre(取る+ENG=To take) des mesures (方法)de représailles sur des marchandises américaines(アメリカの商品) à hauteur de 50 milliards de yens(5000万円). Ce montant correspondant(連絡) à l'impact (衝撃(影響)sur les exportations nippones(日本への輸出) des taxes(課税) douanières décidées par l'administration Trump(トランプ政府の決断).Selon les statistiques les plus récentes(近日の統計), le Japon a enregistré en avril un excédent commercial de 615,7 milliards de yens avec les États-Unis(日本はアメリカとの通商貿易に??円使っている)

スペイン語→15時間前(6月4日)=Corea del Norte rejuvenece(北朝鮮は活性化(若返った) su cúpula militar antes de la cumbre con Trump Soplan aires de apertura en el opaco régimen norcoreano(北朝鮮政府). Kim Jong-un(金正恩氏) ha renovado(革新) su cúpula militar(軍事) justo antes de la cumbre con Donald Trump(トランプ氏) y lo ha hecho con una nueva generación(新世代) de mandos menos hostiles(敵対) a eventuales(最終的には) cambios en política nuclear(政治的核兵器). El jefe del Estado mayor del Ejército popular(人気(有名)の), Ri Myong-su(리명수(李明洙, 1934년 2월 20일 ~ )는 조선민주주의인민공화국의 정치인이다. 조선인민군 차수로 인민보안부장과 조선로동당 중앙위원회 정치국원 겸 국방위원회 위원을 지냈다.+李 明秀(または李明洙、リ・ミョンス、1937年 ? - )は、朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)の政治家、軍人。朝鮮労働党中央委員会政治局員、同党中央軍事委員会委員+ドイツ語→Ri Myong-su (* 20. Februar 1934 oder 1938 in Myŏngch'ŏn-gun, Hamgyŏng-pukto) ist ein nordkoreanischer Politiker der Partei der Arbeit Koreas (PdAK) und General der Koreanischen Volksarmee (KVA), der Minister für Volkssicherheit, Mitglied des Politbüros des Zentralkomitees (ZK) der PdAK sowie Mitglied der Nationalen Verteidigungskommission war), ha sido sustituido por su número dos Ri Yong-gil. Como ministro de Defensa (国防大臣)ha sido designado No Kwang-chol(努光鐵(로광철,1956年-),北韓政治家,官至朝鮮勞動黨中央委員會候補委員及最高人民會議代議員。他被認為是一名核專家+로광철(1956년 ~ )은 조선민주주의인민공화국의 정치인이다. 현재 인민무력부장직을 맡고 있으며, 조선로동당 중앙위원회 후보위원 및 최고인민회의 제12기 대의원이다+努 光鉄(ノ・グァンチョル、朝鮮語: 노광철)は、朝鮮民主主義人民共和国の軍人、政治家。人民武力相(国防相に相当)+No Kwang-chol (born c. 1956) is a North Korean soldier, a three-star general, and a member of the political bureau.[1] In June 2018, he was promoted from first vice minister to defence minister of the Ministry of People's Armed Forces.[), considerado un moderado(穏健派と考慮される). Asimismo el general Kim Su-gil(Kim Su-gil (born 1949 or 1950[1]) is a North Korean general and politician. He is the director of the General Political Bureau of the Korean People's Army (KPA) hombre de confianza del líder norcoreano(北朝鮮の指導者), pasa a ser el director del Buró General Político del Ejército(軍総政治局?), un poderoso órgano del régimen. Este recambio generacional(世代的) se considera(考慮) como parte del proceso(過程) de apertura del régimen(政権) y un intento de favorecer el acercamiento con Corea del Sur (韓国)y el diálogo(対話(会談) con Washington(ワシントン). Los militares(軍) sustituidos eran conocidos por su línea dura y beligerante con Estados Unidos(アメリカ) y por ser reticentes a emprender un proceso de desnuclearización(非核化).

スペイン語⇒20時間前(6月4日)=De cara a la cumbre con Donald Trump, Kim Jong-un reemplazó a los tres principales funcionarios militares de Corea del Norte El régimen, conocido por su opacidad, está tomando medidas para colocar a figuras más moderadas al cargo de su ejército como gesto de buena voluntad. Además, funcionarios estadounidenses(アメリカ人の機能) creen que hubo cierta disensión en el Ejército sobre los acercamientos del dictador(独裁者) a Corea del Sur(韓国) y Estados Unidos(アメリカ) Los tres principales funcionarios militares de Corea del Norte(北朝鮮の主要な軍事機能) fueron removidos(除去) de sus cargos(運搬), dijo el domingo(日曜日) un responsable(責任) estadounidense de alto rango, en momentos en que el presidente de Estados Unidos, Donald Trump(トランプ米大統領), y el líder norcoreano, Kim Jong-un(北朝鮮指導者金正恩), se preparan para reunirse el 12 de junio en Singapur(6月12日、シンガポールで再び会談?). El funcionario estadounidense, que habló bajo condición de anonimato(匿名条件), comentaba sobre un reporte de la agencia surcoreana Yonhap(大韓民国聨合ニュースによる報道) que dijo que los tres funcionarios norcoreanos(北朝鮮の機能) habrían sido reemplazados.Trump revivió el viernes la cumbre después de cancelarla la semana previa. Estados Unidos(アメリカ) busca un final negociado(最終交渉) para el programa de armas nucleares de Corea del Norte(北朝鮮による核兵器開発計画). Funcionarios estadounidenses(アメリカ) creen que hubo cierta disensión en el Ejército norcoreano sobre los acercamientos de Kim a Corea del Sur (韓国)y Estados Unidos(アメリカ). El funcionario estadounidense no identificó a (確認されず)los tres funcionarios militares(軍事機能). Yonhap los identificó como el jefe de defensa Pak Yong Sik(박영식(朴永植, 1950년 ~ )은 조선민주주의인민공화국의 군인 겸 정치인이다. 조선인민군 대장으로 인민무력부장과 조선민주주의인민공화국 국무위원회 위원, 조선로동당 중앙위원회 정치국 위원, 조선로동당 중앙군사위원회 위원을 맡고 있다.+朴永植(もしくは朴映式、박영식[1]、パク・ヨンシク)は朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)の政治家・軍人。朝鮮労働党中央委員会政治局員、同党中央軍事委員会委員、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員、第13代人民武力部長。朝鮮人民軍における軍事称号(階級)は大将+オランダ語→Pak Yong-sik is een hooggeplaatste Noord-Koreaanse militair en politicus van de Koreaanse Arbeiderspartij, die momenteel dienst doet als Minister van Defensie. Pak is de zesde minister door Kim Jong-un benoemd.); Ri Myong Su(李 明秀), jefe del estado mayor del Ejército del Pueblo de Corea (大韓民国)KPA(朝鮮民主主義人民共和国), por su sigla en inglés(英語); y Kim Jong Gak(김정각(金正閣, 1941년 7월 20일 ~ )은 조선민주주의인민공화국의 정치인이다. 조선로동당 중앙위원회 총정치국 제1부국장이자 정치국 후보위원이다.金 正覚(キム・ジョンガク、朝鮮語: 김정각、1941年7月20日[1] - )は、朝鮮民主主義人民共和国の軍人、政治家。朝鮮労働党中央委員会中央委員、朝鮮民主主義人民共和国国務委員会委員。朝鮮人民軍における軍事称号(階級)は次帥+ポーランド語⇒Kim Jŏng Gak, również Kim Jong Gak (kor. 김정각, ur. 20 lipca 1941) – północnokoreański polityk i dowódca wojskowy, wicemarszałek Koreańskiej Armii Ludowej (kor. 차수), minister sił zbrojnych KRLD od kwietnia 2012 roku do listopada 2012.), director del Buró Político(政治局委員) General del KPA(北朝鮮の将軍). Según el diario japonés Asahi(日本の朝日新聞), que citó una fuente anónima cercana al régimen norcoreano, Pak Yong-sik habría sido reemplazado en el cargo por el más moderado No Kwang-chol(努 光鉄), ex vicejefe del estado mayor. La fuente asegura que el régimen, conocido por su opacidad, está tomando medidas para colocar a figuras más moderadas(穏健) al cargo de su ejército como gesto de buena voluntad(自主的) de cara a la esperada cumbre entre los mandatarios. Pak Yong-sik fue nombrado ministro de Defensa en mayo de 2015(朴永植は2015年、国防相に任命された) y acompañó a Kim Jong-un en la cumbre que el líder norcoreano (北朝鮮指導者)mantuvo con el presidente sureño, Moon Jae-in(文在寅韓国大統領), el pasado 27 de abril(4月27日).


イタリア語→12時間前(6月4日)=MERCATI ASIATICI – LISTINI IN RIALZO DOPO CONFERMA INCONTRO USA-COREA DEL NORD Avvio di ottava ben intonato per le Borse asiatiche in scia alla chiusura positiva di Wall Street e alle novità positive derivanti dalle vicende geopolitiche, nonché dai dati americani sul mercato del lavoro migliori delle attese. L’attenzione, però, è anche rivolta alle vicende commerciali tra Stati Uniti e Cina e non solo. Le settimane di tira e molla sull’asse Washington-Pyongyang sembrano essersi finalmente incanalate su una conclusione comune a entrambe le parti. Infatti è giunta conferma ufficiale tramite le parole del presidente americano, Donald Trump, che l’atteso incontro con il leader nordcoreano, Kim Jong-Un, si terrà il 12 giugno prossimo a Singapore come stabilito inizialmente. Il tutto si è concretizzato dopo che venerdì Trump ha accolto nella Casa Bianca una delegazione nordcoreana (prima volta dopo 18 anni) guidata da Kim Yong-Chol, vice presidente della Corea del Nord, il quale ha consegnato al numero uno a stelle e strisce una lettera di Kim Jong-Un. In Giappone, il Nikkei cresce dell’1,4% a 22.471,76 punti in prossimità della chiusura. Andamento analogo anche per il più ampio indice Topix (+1,4%) a 1.772,82 punti. Il tutto anche per merito del leggero apprezzamento dello yen sul dollaro, con il cambio che si era riportato sopra 109 (più precisamente 109,6). A livello macro, è emerso che la base monetaria giapponese è aumentata dell’8,1% su base annua (+7,4% il consensus e +7,8% il dato precedene).Le Borse della Cina continentale viaggiano in rialzo, con Shanghai a +0,5% e Shenzhen a +0,4 per cento. In positivo anche la piazza di Hong Kong (+1,4%).Sul fronte commerciale, il commissario europeo e al Commercio, Cecilia Malmstrom, ha sottolineato l’intenzione dell’Unione Europea di fare ricorso al World Trade Organization con il fine di imporre tariffe sulle importazioni di prodotti cinesi. Così facendo, l’Europa mira a punire il Paese del Dragone per le violazioni nel campo della tutela della proprietà intellettuale. Inoltre, nel week end il segretario del Commercio americano, Wilbur Ross, assieme alla sua delegazione è arrivato a Pechino, dove ha incontrato il vice premier, Liu He, e altri rappresentanti di Stato cinesi. Ross ha dichiarato: “Le nostre riunioni finora sono state amichevoli e franche e hanno trattato alcuni argomenti utili su specifici articoli di esportazione”. Al riguardo, pare che il rappresentante americano abbia chiesto alla Cina di ridurre il proprio surplus commerciale incrementando le importazioni da tutti i Paesi, inclusi gli Stati Uniti. Inoltre, il team statunitense vorrebbe una maggiore protezione della proprietà intellettuale e porre fine alle sovvenzioni cinesi, che hanno portato a una sovrapproduzione di acciaio e alluminio. Tuttavia, gli esponenti del Paese del Dragone hanno avvertito sul fatto che se gli Stati Uniti andranno avanti nell’aumento dei dazi, sarà difficile poi per la Cina dare seguito agli accordi quadro raggiunti. Si ricorda che a metà della scorsa ottava il Paese del Dragone aveva anticipato l’abbassamento dei dazi dal prossimo inizio di luglio su diversi beni di consumo. Prima del week end il ministero delle Finanze di Pechino ha stilato la lista di 1.449 prodotti importati dai principali partner commerciali, su cui verrà imposta una riduzione media della tariffa dal 15,7% al 6,9%, corrispondente a una taglio di circa il 60 per cento. L’applicazione diverrà effettiva dal prossimo 1° luglio e ha come fine quello di aprire l’economia cinese. Di contro, l’amministrazione Trump ha avanzato piani per imporre tariffe del 25% su 50 miliardi di dollari sugli import cinesi, per frenare gli investimenti tecnologici e pressando ancora di più Pechino prima degli incontri del fine settimana.




50分前(2018年6月11日(月)→North Korea Seen Looking to China, Not US, for Help in Any Economic Transformation In the run up to the unprecedented summit between Trump and North Korean leader Kim Jong Un on Tuesday in Singapore, it has been China that Pyongyang has been increasingly turning to. Seoul/Beijing U.S. President Donald Trump may have promised that North Korea will become "very rich" on the back of American investment if Pyongyang ditches nuclear weapons but economists and academics who have studied the isolated country say it is China not the U.S. that will be the engine of any transformation. The nearest template would not be based on American-style capitalism, but China's state-controlled market economy first championed by Deng Xiaoping, who became China's leader in 1978, these experts said. China was just coming out of the turmoil of the 27-year reign of Mao Zedong, a period during which capitalism was banned and private businesses and property were seized by the state and placed under collective ownership. Deng introduced wrenching reforms that are widely regarded as creating the foundations of China's economic miracle in the past 40 years. The changes were massive, the growth phenomenal, but most importantly the Chinese Communist Party has achieved all of this while not only retaining power but increasing its control over the country. And in the run up to the unprecedented summit between Trump and North Korean leader Kim Jong Un on Tuesday in Singapore, it has been China that Pyongyang has been increasingly turning to. Kim has made two visits to meet Xi since March, while a high-level delegation from his ruling Workers' Party toured China's industrial hubs in an 11-day visit in May that focused on China's high-tech urban transport and latest scientific breakthroughs. That delegation went to China only weeks after Kim declared an end to nuclear and missile tests and vowed an all-out effort toward "socialist economic construction."




フランス語→7時間前(6月11日)=Sommet Kim-Trump : les discussions entre Washington et Pyongyang «avancent rapidement»  conditions de sécurité uniques», mais qu'il y avait «encore beaucoup de travail à faire». Sommet de Singapour, J-1. Lors d'une conférence de presse, le secrétaire d'État américain, Mike Pompeo, s'est dit «très optimiste quant aux chances de réussite» de cette première rencontre entre le président des États-Unis, Donald Trump, et le dirigeant de la Corée du Nord, Kim Jong-un.» LIRE AUSSI - Kim Jong-un, itinéraire d'un dictateur atomique Les représentants des États-Unis et de la Corée du Nord se sont retrouvés lundi pour d'ultimes réunions de travail et tenter de rapprocher des positions encore très éloignées. Les discussions entre Washington et Pyongyang «avancent rapidement», a ajouté Mike Pompeo. » LIRE AUSSI - Sommet de Singapour: les enjeux d'une négociation complexe Le secrétaire d'État a affirmé que les États-Unis étaient prêts à apporter à la Corée du Nord, en échange de sa dénucléarisation «complète, vérifiable et irréversible», des «garanties de sécurité uniques, différentes» de celles proposées jusqu'ici. Il a cependant ajouté qu'il y avait encore «beaucoup de travail à faire».» LIRE AUSSI - Irak, Libye, Iran... Quels enseignements tirés des précédents désarmements? Un sommet express Kim Jong-un est arrivé à Singapour dès le dimanche matin. Ce lundi soir, le leader nord-coréen a quitté son lieu de résidence, l'hôtel St Regis, pour une petite sortie nocturne. Il a notamment visité le jardin botanique ultra-moderne de la baie de Singapour, selon l'AFP. Le ministre des Affaires étrangères de Singapour Vivan Balakrishnan a posté un selfie de Kim et lui pendant la visite.





 

×

非ログインユーザーとして返信する