日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

日本沈没?→Magnitude 6.3 Earthquake Hits Southern Japan/Séisme de magnitude 6,3 dans l'ouest du Japon/Knife-wielding man attacks schoolgirls in Japan, killing 2 +Incendie criminel d'un studio d'animation à Kyoto: 33 morts




13時間前(2019年5月10日)→Magnitude 6.3 Earthquake Hits Southern Japan, No Tsunami Threat Earthquake in Japan(震度6・3の地震が南日本を襲った。津波注意報は出ていない): The Japan Meteorological Agency said there were no worries about tsunami damage(日本気象庁は、津波の心配はないと言及). TOKYO, JAPAN(東京、日本): A strong 6.3-magnitude earthquake hit southern Japan Friday(金曜日に、震度6・3の激しい地震が南日本を襲った), the US Geological Survey said(アメリカ地質学調査局は語った), but Japanese authorities said there was no tsunami threat(しかし、日本当局は津波の脅威はないと言った). The Japan earthquake struck at 8:48 am (地震は午前8時48分に発生=2348 GMT Thursday) in Pacific waters nearly 40 kilometres (25 miles) east-southeast of Miyazaki city(宮崎市の東南40キロの太平洋海上) at a depth of 24 km(24キロの深さ), according to the agency. The Japan Meteorological Agency said there were no worries about tsunami damage(気象庁は津波の心配はないと言及). The weather agency issued an emergency warning when the earthquake hit(気象機関は地震が発生時、緊急警報を発した), prompting public broadcaster NHK to switch to special programming on the situation in the southern Kyushu region, including Miyazaki(公共放送NHKが、特別に宮崎を含む南九州地域の状態を特集するのに先駆けて). The initial earthquake was followed by another, of 5.1 magnitude, at 9:07 am (初めの地震に、もうひとつの震度5・1の地震が続いた0007 GMT) in the same area(同じ地域), according to the USGS. Local media reported no damage in Miyazaki and its surrounding areas(現地メディアは、宮崎及び周辺地域に被害はなかったと報道).

フランス語→15時間前(5月10日)Séisme de magnitude 6,3 dans l'ouest du Japon(日本西部で震度6・3の地震) Un séisme de magnitude 6,3 selon(震度6・3の地震) l'institut de géophysique américain USGS(アメリカ地質調査局) s'est produit vendredi matin(金曜日の朝) au large de la préfecture de Miyazaki, dans le sud-ouest du Japon(南西日本の宮崎県), les autorités écartant tout risque de tsunami(津波の危険はない). Les secousses ont été nettement ressenties dans l'ensemble(同じく) de la préfecture de Miyazaki(宮崎県) et(及び) une partie des régions voisines(近郊の地域), mais aucun tsunami n'est redouté(津波警報は出ていない), a précisé l'Agence de météorologie japonaise(日本の気象庁) qui a également évalué la magnitude à 6,3(震度6・3). Une conférence de presse des spécialistes de cet organisme(専門家たちによる会議が組織された) était prévue un peu plus tard dans la matinée pour expliquer le mécanisme de ce séisme(地震の仕組み(体系)を説明するため). Selon les journalistes de la chaîne publique NHK sur place(NHK放送のチャンネル), aucun dégât important(重要) ni blessé (負傷)n'a été rapporté dans les minutes suivant (数分後に調和)ce tremblement de terre (地震)qui a duré plus de dix secondes(10秒以上), selon les images(印象) automatiquement(自動的) enregistrées par des caméras de la NHK(NHKのカメラ) qui se déclenchent lors des séismes(地震).


ルーマニア語⇒11時間前(5月10日)Japonia: Cutremur cu magnitudinea de 6,3 grade s-a produs în această dimineaţă(日本で震度6・3の地震発生)=Un seism cu magnitudinea de 6,3 grade s-a produs în această dimineaţă în largul coastelor de sud ale Japoniei, la 38 de kilometri de oraşul Miyazaki(日本の宮崎から38キロの海上において、震度6・3の地震が発生した), anunţă Institutul american de Geofizică (USGS). Potrivit Mediafax, cutremurul a avut loc la ora 02:48, în largul coastelor prefecturii Miyazaki de pe insula Kyushu(九州島宮崎県の沿岸), la o adâncimea de 24 de kilometri(24キロ). Epicentrul seismului(地震) a fost la 38 kilometri est-sud-est de localitatea Miyazaki(宮崎南東38キロ) şi la 224 km sud-est de Fukuoka,(福岡南東224キロ) cel mai mare oraş de pe insula Kyushu(九州島). În urma seismului nu au fost semnalate victime(被害者) sau daune materiale semnificative. Centrul de Atenţionare în caz de Tsunami(津波) din Pacific(太平洋) nu a emis nicio alertă de tsunami


スペイン語→17時間前(5月10日)Impresionantes imágenes del sismo de 6.3 grados en Japón(日本で震度6・3の地震発生) Hoy se registró en Japón un terremoto de 6.3 grados (日本で震度6・3の地震)en la escala abierta de Richter, aunque las autoridades no activaron la alerta de tsunami(津波注意報は出ていない) oy se registró en Japón un terremoto de 6.3 grados en la escala abierta de Richter, aunque las autoridades no activaron la alerta de tsunami(津波注意報なし). Advierten que en dos años la tierra será un 'desastre' por cambio climático(気象) El sismo se dio a unos 20 kilómetros de profundidad frente a la costa este de la isla meridional de Kyushu(九州島), según la Agencia Meteorológica de Japón(日本の気象庁). Por el momento no se han detectado daños materiales significativos ni heridos por el sismo, informó la cadena estatal japonesa NHK. En redes sociales publicaron el momento en que se dio y así ocurrió.




7時間前(5月28日)Knife-wielding man attacks schoolgirls in Japan, killing 2(ナイフを使った学童少女たち襲撃により、2人が死亡) KAWASAKI(川崎), Japan (AP) — A man carrying a knife in each hand and screaming “I will kill you!”(男は両手にナイフを持って”おまえを殺してやる”と叫んだ) attacked a group of schoolgirls near a school bus parked at a bus stop just outside Tokyo on Tuesday(火曜日に東京郊外の学校バス停留場の近くにおいて。少女たちの団体を襲撃した), killing two people and injuring at least 17 before killing himself, officials said(当局がいうには自殺する前、2人を殺し17人を負傷させた). Most of the victims were students at a Catholic elementary school(ほとんどの犠牲(被害)者たちは、カトリック(旧教)小学校の生徒) who were lined up at the bus stop near Noborito Park in the city of Kawasaki(川崎市登戸公園近辺のバス停留場に並んでいた子供たち) when the man began slashing them with knives(男がナイフで切りつけを開始したとき)何の罪もない「子供たち」が犠牲になる。こういう事件は本当に痛ましく、悲しいです(号泣). Officials said police captured the attacker but he died at a hospital from a self-inflicted cut in his neck(当局によると、警察は犯人を逮捕した。しかし首を切り、自殺を図っていた男は病院で死亡した). Witnesses described a hellish scene(目撃者が地獄のような場面を説明する→): children and adults falling to the ground(子供たちと大人が道に倒れた), some with their shirts soaked with blood(一部はスカートが血まみれ), dozens of children running and screaming for help(たくさんの子供たちが走り回り、助けてと叫んだ), and(そして) school bags and books scattered on the ground(学校鞄及び本が地面に散らばった). “I heard a scream so I stopped and turned around to see what happened(”私は叫び声を聞き止った。振り返って何が起こったかを見た). It was not a normal tone of voice(平常(普通)の声色ではなかった?),” said Yasuko Atsukata. She said she saw one person collapse, and then another. “The color of their white shirts turned red after they collapsed, then I understood they got stabbed.” In a nearby parking lot, a frightened-looking boy was in shock with scratches on his face, hands and legs, apparently from falling to the ground as he ran for his life. Police identified the attacker as Ryuichi Iwasaki, a 51-year-old resident of Kawasaki, and said they were still checking his occupation. The attacker’s motive wasn’t immediately known.


フランス語→17時間前(5月28日)Une écolière tuée, 17 blessés dans une attaque au couteau au Japon Une écolière a été tuée mardi à Kawasaki, dans la banlieue sud de Tokyo, dans une attaque au couteau qui a également fait 17 blessés au moment où salariés et enfants se rendaient au travail et en classe. Selon les médias locaux, qui ont confirmé le décès de l'enfant, l'agresseur présumé, âgé d'une cinquantaine d'années, est également mort des suites des blessures qu'il s'est infligées. Auparavant, les services de secours avaient indiqué que deux personnes ne présentaient pas de signes vitaux, expression utilisée au Japon avant que le décès ne soit médicalement confirmé. Une écolière a été tuée mardi à Kawasaki, dans la banlieue sud de Tokyo, dans une attaque au couteau qui a également fait 17 blessés au moment où salariés et enfants se rendaient au travail et en classe. Selon les médias locaux, qui ont confirmé le décès de l'enfant, l'agresseur présumé, âgé d'une cinquantaine d'années, est également mort des suites des blessures qu'il s'est infligées. Auparavant, les services de secours avaient indiqué que deux personnes ne présentaient pas de signes vitaux, expression utilisée au Japon avant que le décès ne soit médicalement confirmé.
À LIRE ÉGALEMENT Attaque au couteau: «les Américains aux côtés» du Japon –Trump
Parmi les blessés, «une femme d'une quarantaine d'années et trois filles, âgées de 6 ans, souffrent de graves blessures, principalement au niveau de la tête et du cou», a affirmé à la presse Takehito Otsubo, directeur adjoint de l'hôpital où elles ont été admises. «Elles vont subir une opération et seront ensuite transférées dans une unité de soins intensifs». Les circonstances de l'attaque restaient floues. D'après la télévision publique NHK, deux couteaux ont été trouvés sur les lieux. Les pompiers ont reçu un appel d'urgence en tout début de matinée, à 7h44, heure locale. De premiers éléments faisaient état d'une attaque dans un parc, mais des témoins ont raconté qu'elle était survenue à hauteur d'un arrêt de bus. «J'ai entendu les sirènes des ambulances et j'ai vu un homme à terre, en sang», a témoigné un riverain sur l'antenne de la NHK.



1 hour ago 2019/07/19 Un incendie dans un studio d’animation (アニメスタジオ)fait au moins 33 morts au Japon(33人死亡)=Radio-Canada L'incendie qui a ravagé un studio d'animation réputé à Kyoto a fait 33 morts et 36 blessés(33人死亡、36人重軽傷), dont 10 sont dans un état grave(10人が危篤状態), selon les pompiers de la municipalité(地方自治体). La police croit(警察は信じる) que le brasier est d'origine criminelle(放火は犯罪に起源). Vingt victimes ont été retrouvées au troisième(3階で20人の犠牲者) et (さらに)dernier étage(下の階) du studio de Kyoto Animation(京都アニメーションスタジオ), a précisé le porte-parole des pompiers, Kazuhiro Hayashi, tandis que onze(11) se trouvaient au second étage(2階), et(及び) deux au premier(2階から1階?).Selon des informations(情報) diffusées par des médias japonais(
日本の報道), l'incendie pourrait avoir pris naissance devant l'entrée principale du studio, forçant les employés à l'intérieur à trouver d'autres façons de quitter les lieux. La police(警察) n'a pas tardé à avancer que l'incendie(放火), qui s'est déclaré vers 10 h 30, heure locale(現地時間午前10時30分), est d'origine criminelle(犯罪に起因). Un homme a versé un liquide inflammable et a mis le feu, a commenté sans détour un porte-parole de la préfecture de Kyoto(京都府). Selon la chaîne publique japonaise NHK(日本のNHK放送), le suspect est un homme de 41 ans(41歳の容疑者), qui a lui aussi été blessé (同じく負傷した)et(さらに) qui est maintenant hospitalisé(病院) sous surveillance policière(警察の監視). Il n'aurait pas encore été interrogé(取調べ(尋問)はまだできない). Il a dit(彼は言った→) : "Vous allez mourir"(”お前は死ぬ”), a raconté un témoin de la chaîne NHK. J'ai entendu deux fortes explosions(2回の強い爆発), a rapporté un autre. Nous avions reçu des courriels de menaces de meurtre, a indiqué le président-directeur général(総取締役?) de Kyoto Animation(京都アニメーション, Hideaki Hatta(八田 英明社長). Celui-ci affirme ne pas pouvoir supporter le fait que ceux qui représentent l'industrie de l'animation au Japon(日本アニメ産業の代表) aient été blessés ou aient ainsi perdu la vie. La situation est « trop effroyable pour la décrire avec des mots »(<言葉ではいいあらわせない凄惨さ(恐ろしさ)>), a pour sa part commenté le premier ministre japonais Shinzo Abe sur Twitter(日本首相安倍サンはツイッター上にコメントした). Kyoto Animation(京都アニメーション), mieux connu sous le nom de KyoAni(短縮して京アニ), est une société qui produit des dessins animés(アニメ生産(製造)団体(協会)), crée des personnages, conçoit et vend des produits dérivés de ses séries souvent tirées de mangas(マンガ), dont Munto, Lucky Star, La Mélancolie de Haruhi Suzumiya(涼宮ハルヒ =Esperantoエスペラント語→La japana serio SUZUMIYA Haruhi, aŭ La deprimo de SUZUMIYA Haruhi, (涼宮ハルヒ aŭ 涼宮ハルヒの憂鬱) estas originale ilustritaj romanoj verkitaj de TANIGAWA Nagaru kaj ilustrititaj de ITO Noizi, kaj eldonitaj de Kadokawa Sneaker Bunko (Kadokawa Shoten). La Deprimo de Suzumiya Haruhi, la titolo de la unua verko, estas uzita por la nomo de la desegnita televidoserio de la studio Kyoto Animation. Sekve la novelon, TSUGANO Gaku aranĝis desegnitan bildserion ekde 2005 je la bildgazeto Shonen Ace)ou encore K-On! Certains sites utilisés dans ses histoires, qui mettent souvent en scène des étudiantes de niveau secondaire, sont d'ailleurs devenus des lieux de pèlerinage pour ses fans. Kyoto Animation, qui comprend(理解される) aussi (同じく)une école d'animation(アニメ学校), possède deux immeubles de studios, dont celui qui a été incendié(放火された), et a son siège dans la préfecture de Kyoto(京都府). Elle emploie 160 personnes(160人の従業員).


5 hours ago 2019/07/19 Suspected arson (放火の疑い)attack on Kyoto animation studio leaves 33 dead (京都アニメーションスタジオ襲撃により33人死亡)in Japan's worst mass killing in decades(日本の数十年で最悪の大量殺人)=Tokyo (CNN)Police in Japan are investigating why a man torched a renowned animation studio in Kyoto(警察は何故容疑者は有名なアニメーションスタジオに放火したか調査中), leaving 33 people dead in the country's worst mass killing in almost 20 years(33人が死亡し、20年来で最悪の大量殺人となった). Officers haven't been able to question the 41-year-old suspect(41歳の容疑者), who is in hospital receiving treatment for severe burns sustained(病院で数箇所の火傷の治療を受けている)when he allegedly poured what appeared to be gasoline on Kyoto Animation (ガソリンをかぶって京都アニメーションに現われたとされる)and(加えて) set it on fire(そして放火した). A witness told police the suspect shouted "Die!" as he spilled the liquid on the building's ground floor Thursday morning(目撃者が警察に語ったところでは、容疑者は”死ね!”と叫んで液体を床に撒いた). The man was later found to be carrying a backpack containing several knives(後に、男は2本の包丁が入ったリュックサックを持っていたのが発見された), a Kyoto Prefecture police spokesperson said Thursday(木曜日に京都府警代表が発表). Twelve men, 20 women and another individual whose gender was unknown died in the blaze(12人の男性、20人の女性及び性別不明の1人が火災により死んだ) and(さらに) 35 were injured(35人が負傷). It was the worst mass killing in the country since a 2001 arson attack on a building in Tokyo's Kabukicho district, which killed 44 people(2001年の東京歌舞伎町のビル放火襲撃以来、日本における最悪の大量殺人となった). The death toll from Thursday's fire was greater than the Tokyo sarin gas attack on a subway in 1995, which killed 13(木曜日の火災による死者数は、1995年の13人が殺された東京地下鉄サリン事件を上回った).↑↓全て即興です(不細工申し訳ありません)
京都アニメーション放火事件(きょうとアニメーションほうかじけん)は、2019年(令和元年)7月18日に京都府京都市伏見区で発生した放火・殺人事件[2]。京都アニメーション第1スタジオに男が侵入し、ガソリンを撒いて放火したことにより、京都アニメーションの関係者に多数の死傷者が発生した。7月19日23時時点で死者は34名に上り[5][3]、警察庁によると、放火と断定された事件としては平成期以降最多の死者数となった[注 1][2][6][
7]+교토 애니메이션 방화 사건(일본어: 京都アニメーション放火事件)은 2019년 7월 18일 오전 10시경[2] 일본 교토부 후시미구의 교토 애니메이션 스튜디오에서 방화로 인해 일어난 화재 사건으로 33명이 사망하였고 36명이 부상당했다+Deutschドイツ語=Am 18. Juli 2019 kam es zu einer Brandstiftung im japanischen Studio Kyōto Animation. Das Feuer wurde um 3:30 Uhr mitteleuropäischer Zeit von einer 41-jährigen Person gelegt. Diese schüttete Leichtbenzin in mehrere Büros sowie über mehrere Mitarbeiter und entzündete die brennbare Flüssigkeit. Bei der Brandstiftung kamen 33 Menschen ums Leben, und weitere 36 Personen wurden mit teils schweren Brandverletzungen ins Krankenhaus gebracht.[1] Ein Mitarbeiter des Animationsstudios verfolgte den Täter einige Häuser weiter, wo er dann von der Polizei festgenommen werden konnte.[2][3]  Das Ereignis wurde als einer der größten Massenmorde in Japan seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges bezeichnet.[4]


Françaisフランス語→1日前(2019年7月19日)Incendie criminel d'un studio d'animation à Kyoto: 33 morts(京都アニメーションの放火犯罪により、33人が死亡)=Trente-trois personnes ont péri jeudi au Japon dans l'incendie(木曜日、日本での放火により33人が死亡), vraisemblablement d'origine criminelle(明らかに犯罪に発するもの), qui a ravagé un studio d'animation(アニメーションスタジオの破壊). Le drame est survenu dans la matinée dans un quartier résidentiel de Kyoto(4分の1京都住宅地?), dans l'ouest du Japon(西部日本). Au fil des heures, le décompte macabre n'a cessé de s'alourdir, tandis que restait inconnu le mobile du suspect(容疑者の動機(理由)), accusé(告発) d'être entré dans le bâtiment(ビル(建物)) et d'y avoir répandu de l'essence(本質) avant de l'enflammer(放火の前). Il a été vu auparavant dans une station-service remplissant des bidons de carburant, selon les médias(報道). Si la cause (原因(理由))du sinistre(不吉な) est confirmée(確認された), il s'agira d'une des tueries les plus meurtrières de ces dernières(以前の) décennies au Japon, où le taux de criminalité(犯罪) est faible. «Les flammes avancent beaucoup plus vite(<炎は大勢を飲み込んだ) avec l'essence que dans le cas d'un feu normal(通常の火?), donc(それから) je pense(私が考えるに) que l'incendie(放火) s'est propagé si vite que les systèmes d'alarme(警報装置) et portes pare-feu n'ont pas eu le temps de fonctionner», a expliqué(説明) à la chaîne publique NHK Keizo Harafuji, ancien enquêteur de la police de Tokyo(東京の警察). «Dans certains cas, la température dans une pièce peut grimper à 1500 degrés». «Vous allez mourir»(<お前たちは死ぬ>) Plus de 70 personnes (70人)se trouvaient dans cet immeuble de la société Kyoto Animation(京都アニメ協会), dont quelques unes ont pu miraculeusement s'échapper saines et sauves. Parmi (許す)les autres(もうひとつの) salariés(給料(代金?)) ou(もしくは) visiteurs(訪問者), 36 ont été transportés à l'hôpital(36人が病院に急送) dont 10 grièvement atteints(10人が危篤状態).   Des témoins ont dit avoir entendu des explosions(爆発). L'incendiaire(放火) présumé(推測), un homme de 41 ans(41歳の男) qui se trouvait dans un état inconscient selon le quotidien(毎日) Asahi(朝日), « a versé un liquide inflammable(発火する液体) et(加えて) a mis le feu (火)», a expliqué la police(警察(の説明)発表). «Il a dit "vous allez mourir"»(<男は”お前たちは死ぬ’と言った>), selon un autre témoignage.


Españolスペイン語→8時間前(7月19日)Ataque incendiario en estudio de Kyoto: 33 muertos en el peor asesinato en masa en Japón en décadas=Tokio (CNN) — Comienzan a surgir detalles sombríos del peor asesinato en masa ocurrido en Japón en los últimos 20 años, mientras la policía investiga por qué un hombre incendió un famoso estudio de animación en la ciudad de Kyoto y mató a 33 personas. El presunto ataque incendiario contra Kyoto Animation ocurrido el jueves ha dejado en vilo a fanáticos del anime de todo el mundo. Doce hombres, 20 mujeres y otra persona cuyo sexo era desconocido murieron en el incendio, mientras que 35 personas más resultaron heridas. Después de apagar las llamas, los bomberos entraron al edificio el jueves por la mañana y encontraron 20 cuerpos tendidos en la escalera que conduce a la salida hacia el techo. Otro equipo encontró 11 cuerpos en el segundo piso del edificio y dos más en el piso de abajo. La policía dijo que 74 personas estaban dentro del edificio, en el distrito Fushimi-ku de Kyoto, en el momento del incendio. El fuego se propagó tan rápidamente que muchos de los que estaban adentro no tuvieron tiempo de escapar, dijo la policía de la Prefectura de Kyoto a CNN. Varias personas saltaron de las ventanas del segundo y tercer piso y sufrieron fracturas de huesos. El sospechoso fue identificado como Shinji Aoba, de 41 años, dijo la policía en conferencia de prensa este viernes. Las autoridades dijeron que el individuo tenía problemas mentales no identificados. La policía dijo que cuando detuvieron al sospechoso, él dijo que su trabajo había sido plagiado, pero las autoridades advirtieron que se debe esperar hasta que el sospechoso sea interrogado formalmente antes de confirmar sus motivos. El sospechoso no había sido interrogado formalmente por la policía debido a las severas quemaduras que sufrió durante el ataque

Suomiフィンランド語→4日前(7月18日)Yli 30 kuollut animaatiostudion palossa Japanissa (日本京都のアニメーションスタジオで30人死亡?)– palon sytyttämisestä epäilty mies sairaalassa=41-vuotiasta miestä (41歳の容疑者)epäillään tuhopoltosta. Hänen motiiveistaan(動機(理由)) ei ole tietoa. Japanin animaatiostudiopalo on vaatinut 33 ihmisen hengen(日本のアニメスタジオで33人死亡). Lisäksi 36 ihmistä on loukkaantunut. Heistä kymmenen vammat ovat vakavat. Pelastusviranomaisten mukaan ketään ei enää ole tulipalon jäljiltä kateissa. Palon syttyessä kolmikerroksisessa rakennuksessa oli 70 ihmistä. Tulipalo syttyi kuuluisalla Kyoto Animation -studiolla Kiotossa torstaiaamuna. Viranomaisten mukaan kyseessä on tuhopoltto. Poliisi(警察) epäilee palosta 41-vuotiasta miestä(41歳の容疑者), joka ryntäsi studiolle ja levitti nestemäistä ainetta. Mies loukkaantui itsekin ja on sairaalahoidossa. Hänen motiiveistaan ei ole tietoa, mutta poliisin mukaan hän on myöntänyt teon. Japanin yleisradioyhtiön NHK(日本のNHK放送):n (siirryt toiseen palveluun) mukaan mies huusi "kuolkaa" tulta sytyttäessään. Toimistolta löytyi myös veitsiä ilmeisesti miehen jäljiltä. BBC(イギリスのBBC放送):n (siirryt toiseen palveluun) mukaan mies ei ole Kyoto Animation -studion(今日とアニメーションスタジオ) entinen työntekijä, eikä hänellä näytä olevan muutakaan selvää yhteyttä yritykseen(まったく認識できません(苦笑)=エストニア語とおんなじ).

Românăルーマニア語⇒12時間前(7月22日)Bărbatul suspectat (容疑者)că a incendiat Kyoto Animation în Japonia credea că studioul(日本の京都アニメーションスタジオ放火事件) i-a plagiat romanul=Bărbatul suspectat că a incendiat un studio de animaţie în care au murit 33 de oameni în Japonia(日本のアニメーションスタジオ放火で33人死亡), cel mai grav atac în masă în ultimii 20 de ani, fusese condamnat pentru jaf şi a comis omorul deoarece credea că un roman al său a fost plagiat, au relatat vineri mass-media locale preluate de Reuters. Postul public de radio NHK(NHK公共ラジオ), care l-a identificat pe bărbatul de 41 de ani ca fiind Shinji Aoba(41歳の容疑者), citând surse ale poliţiei, a mai informat că acesta a făcut închisoare pentru că a jefuit un magazin în Tokyo în 2012 (2012年、東京で雑誌?)iar după ce a fost eliberat a locuit în spaţii pentru foşti condamnaţi. De asemenea, a fost tratat pentru o boală psihică. Atacul de joi comis în bine-cunoscutul studiou de animaţie Kyoto Animation, o clădire cu trei etaje aflată în fosta capitală a Japoniei Kyoto(日本の古都(旧首都)京都), a ucis 33 de persoane(33人), iar 10 sunt în stare critică, au declarat autorităţile. Majoritatea victimelor(大多数の犠牲者は) au murit din cauza inhalării de dioxid de carbon(二酸化炭素を吸入), potrivit NHK. A fost cel mai grav atac în masă într-o ţară cu una dintre cele mai scăzute rate ale criminalităţii (犯行)din lume de când o presupusă incendiere(放火?) în Tokyo(東京) a ucis 44 de persoane(44歳の男) în 2001(2001年), scrie Reuters. "Am făcut-o", a declarat Aoba poliţiei când a fost prins, potrivit Kyodo(共同通信), adăugând că a dat foc pentru că el credea că studioul i-a furat ideile dintr-un roman. Aoba se află în spital sub anestezie din cauza(原因(理由)) arsurilor pe care le-a suferit şi poliţia(警察) nu a putut să-l interogheze(調べる(尋問)), aşa că a refuzat să comenteze(明言は拒否), a transmis Nippon TV. Studioul avea aproximativ 160 (約160人)de angajaţi cu o vârstă medie de 33 de ani(33人), potrivit site-ului său. Asta înseamnă că era o companie relativ tânără într-o Japonie care îmbătrâneşte rapid(素早い(敏速な)). În momentul(時間) declanşării incendiului înăuntru se aflau 74 de persoane(74人). Nouăsprezece dintre cele 33 de victime(33人の犠牲者) au fost găsite pe scările care duceau pe acoperiş de la etajul al treilea, cu trupurile căzute unele peste altele. Pompierii care au sosit rapid(あっという間) după începerea focului au găsit uşa care ducea la acoperiş închisă, dar putea fi deschisă din afară. Preşedintele companiei(社長), Hideaki Hatta, a spus multe dintre victime erau femei tinere, de 20-30 de ani(こちらもほとんど分からないです=力不足を痛感)

Bahasa Indonesiaインドネシア語→4日前(7月18日)Kebakaran Studio Kyoto Animation di Jepang, 33 Orang Tewas(日本の京都アニメーション放火で33人死亡) KYOTO, KOMPAS.com - Kebakaran studio animasi, Kyoto Animation di Jepang pada Kamis (日本の京都アニメーションスタジオに放火=18/7/2019), yang diduga dilakukan secara sengaja dikabarkan telah menewaskan hingga 33 orang(33人が死亡). Seorang pria yang dilaporkan menyiram cairan mudah terbakar ke sekeliling gedung sebelum menyalakannya dengan api telah ditahan. Hingga kini, motif pelaku pembakaran belum diketahui. Jika kasus pembakaran dikonfirmasi polisi,(警察) serangan itu akan menjadi salah satu tindakan kriminal (犯人)paling mematikan yang terjadi selama beberapa dekade(十年来) di Jepang(日本), di mana kasus kejahatan kekerasan jarang terjadi. Api kebakaran melanda sebuah bangunan tiga lantai di kota Kyoto, yang menjadi kantor sebuah studio animasi (アニメスタジオ)terkemuka di Jepang itu. Baca juga: Kebakaran Studio Animasi di Jepang, Diduga Disengaja Insiden tersebut tak pelak mengundang simpati dari kalangan industri dan penggemar animasi di seluruh dunia, termasuk dibuatnya kampanye penggalangan dana. Jumlah korban tewas telah dikonfirmasi pihak pemadam kebakaran setempat, pada Kamis malam. "Dari 33 korban tewas(33人死亡), dua ditemukan di lantai dasar, 11 ditemukan di lantai dua(11人の男性), dan 20 lainnya ditemukan di lantai(20人の女性) tiga dan tangga yang menuju ke atap," ujar pejabat pemadam kebakaran kepada AFP. Selain korban tewas, sebanyak 36 korban lainnya mengalami luka(36人が重軽傷?=ほとんど想像に過ぎません), termasuk 10 di antaranya yang dilaporkan dalam kondisi cedera serius. Petugas kini tengah berupaya mencatat setiap orang yang berada di dalam gedung saat kebakaran terjadi. Dilansir AFP, pihak pemadam kebakaran menerima laporan insiden sekitar pukul 10.35 pagi(午前10時30分), yang menyebut api terlihat di gedung milik studio Kyoto Animation. "Penelepon melaporkan telah mendengar suara ledakan keras dari lantai satu Kyoto Animation dan melihat asap," kata seorang juru bicara pemadam kebakaran. Perdana Menteri Jepang Shinzo Abe turut menyampaikan belasungkawa melalui media sosial Twitter. "(Insiden) ini sangat mengerikan, sampai membuat saya kehilangan kata-kata. Saya berdoa bagi mereka yang meninggal," tulis Abe.

×

非ログインユーザーとして返信する