日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

全球華人紀念南京大屠殺86周年/Нанкінської різанини『世界の友邦に告げる書A message to friends around the world』中, 난징대학살 86주년 추모행사/China Peringati Korban Pembantaian Nanjing【生活科/문부과학성】《知らぬは日本国民ばかりDie einzigen Leute, die es nicht wissen, sind Japaner》(CANADA)2023/12/13②


La Journée nationale de commémoration des victimes du massacre de Nanjing est une journée commémorative nationale célébrée en Chine le 13 décembre de chaque année en l'honneur des victimes chinoises de la Seconde Guerre sino-japonaise. Cette célébration attire l'attention sur les crimes de guerre japonais commis pendant cette période. Il a été créé en 2014 par le Comité permanent de la 12e Assemblée populaire nationale.Nanjing Massacre Memorial Day南京大屠杀死难者国家公祭日난징 대학살 기념일Gedenktag des Nanjing-MassakersДень памяти жертв Нанкинской резни


①一体、「南京」で何があったのかWhat exactly happened in Nanjing? 
本来は笠原氏なり秦氏なりの新書を一冊読めば大体のところはわかるのですがOriginally, if you read one of the new books written by the Mr. Kasahara or Mr. Hata, you would be able to understand the gist of it、ネットではその手間すらかけずに、ネット情報のみでいい加減な発言をしている方を見かけることが珍しくありませんOn the internet, it is not uncommon to see people making careless comments based solely on internet information without even taking the trouble to do so. 例えば、よく見かける「南京大虐殺はなかった」という表現にしても、発言者はどこまで意味をわかって発言しているのかFor example, even if we often see the expression "Nanjing Massacre did not occur,'' to what extent does the person making the statement understand the meaning?「中国側のいう30万人規模の大虐殺はなかった」ということでしたら、この点は日本側研究者のほぼ合意ですので、理解できないことはありませんIf you are saying that "the genocide of 300,000 people as claimed by the Chinese side did not occur,'' this point is generally agreed upon by Japanese researchers, so there is nothing that cannot be understood. しかし「南京における(少なくとも数万の)大規模な虐殺」の存在まで否定してしまうというのは、ちょっと無理な議論でしょうHowever, it would be a bit unreasonable to deny the existence of the "massive massacre of at least tens of thousands of people in Nanjing.''

②掲示板では「なかった派」という奇妙な自称を行う方を多くみかけますOn bulletin boards, I see many people who call themselves strangely called "Nakatta-ha(No(did not happen) faction).'' そしてそのような自称を行う方は、一体何が「なかった」と言いたいのか、自分でもはっきりとわかっていないことが多いようですAnd it seems that people who make such self-proclaimed statements often don't even have a clear idea of ​​what they want to say "didn't happen".「大規模な虐殺」の存在さえ承知していれば、そもそも「なかった」という表現を使用することに違和感を覚えるはずなのですがIf they were even aware of the existence of "mass genocide,'' they would feel uncomfortable using the expression "it did not occur'' in the first place. まずよく誤解されるのですが、「南京事件」というのは、例えば数万人なり数十万人なりを一箇所に集めて、まとめて機関銃なり銃剣なりで殺した、という事件ではありませんFirst of all, it is often misunderstood that the Nanjing Incident was not an incident in which, for example, tens or hundreds of thousands of people were gathered in one place and killed with machine guns or bayonets. 基本的には、数多くの中小規模の「事件」の集積ですBasically, it is an accumulation of many small and medium-sized "incidents". よく「南京大虐殺の存在を証明しろ」という大上段に振りかぶった議論をする方を見かけるのですがI often see people making arguments that sound like you should "prove the existence of the Nanjing Massacre''、その点さえ承知していれば、ネット掲示板の小さなスペースでそんなことが不可能であることぐらい、すぐにわかるはずですIf they are aware of this, they will quickly realize that such a thing is impossible in the small space of an online bulletin board.「証明」のためには、数多い事件群についてそれぞれ資料を並べ、検証を行うという膨大な作業が必要になってきます"Proof" requires a huge amount of work, arranging and verifying materials for each of the numerous incidents.(ついでですが、そのような「証明」を求める方は、まず確実に、「基本的な入門書」すら読んでいませんIncidentally, those who seek such "proof" have most certainly not read even the "basic introductory book".(ゆうYu南京事件-日中戦争 小さな資料集Nanjing Incident - Sino-Japanese War Small collection of materials http://yu77799.g1.xrea.com/

①Die Konservative Partei Japans (japanisch: 日本保守党Le Parti conservateur du Japon, Nihon Hoshutō일본 보수당)Консервативная партия Японии ist eine konservative, japanische nationalistische und rechtspopulistische politische Partei in Japan, die von gegründet wurde Die Partei wurde aufgrund ihrer einwanderungsfeindlichen, fremdenfeindlichen und geschichtsrevisionistischen Rhetorik als rechtsextrem beschrieben, wobei Parteiführer wie Hyakuta und Kawamura häufig Japanisch verleugnen Kriegsverbrechen vor und während des Zweiten Weltkriegs, wie das Nanjing-Massaker. "Hyakuta New Party" (百田新党)


②Kaori Arimoto有本 香(Arimoto Kaori,1962 Août奈良県出身 - ) est un Japon journaliste,édition de production Représentant. Organisation politique Parti conservateur japonais Secrétaire général.


[2011/07]First theory on Shina: The true nature of Chinese thought and Japan's preparedness (幻冬舎新書Gentosha Shinsho)著者Author 小林 よしのりYoshinori Kobayashi,有本 香Kaori Arimoto
Why can't Japan use the same name for China, "Shina''? Interpreting China's hegemonic "globalization" that imposes national egos from the perspective of American globalism, and discussing "China, our annoying neighbor" from a global perspective.
①日本右翼人士石原慎太郎因為公開使用支那及支那人這些詞而被專門從事中日研究的約克大學歷史學教授傅佛果Shintaro Ishihara, a Japanese right-winger, was criticized by Fu Fuguo, a history professor at York University who specializes in Sino-Japanese studies, for publicly using the words "Shina" and "Shina people".(Joshua A. Fogel)點名批評為「麻煩製造者」Named and criticized as "troublemakers"②Nov 27, 2023 — 小林よしのりYoshinori Kobayashi闘論席Debate seat:自称被害者を神聖視する冤罪製造機A false accusation machine that treats self-proclaimed victims as sacred

Japanese Communist Party/I want to know/Is the word "Shina支那" discriminatory?
①戦後は、侵略戦争への反省を重要な柱とする憲法が施行されAfter the war, a constitution was enacted that made remorse for the war of aggression an important pillar、中国(一九四九年十月以降、正式名称Since October 1949, the official name=「中華人民共和国People's Republic of China」)との関係でも、日本は「戦争を通じて中国国民に重大な損害を与えたことについての責任を痛感し、深く反省するIn its relations with China, Japan said, "We are acutely aware of our responsibility for causing significant damage to the Chinese people through the war, and we deeply regret it.''」(七二年の日中共同声明Japan-China Joint Statement in 1972)ことを確認していますare confirming that. こうした歴史の真実を直視すれば、中国を「シナ(支那)」と呼ぶことは、単に時代錯誤というだけでなく、過去の侵略戦争への無反省がその根底にあることは明らかでしょうIf we face these historical truths, it is clear that calling China "Shina" is not just an anachronism, but is rooted in a lack of remorse for past wars of aggression

*【個人体験史逸話Personal experience history anecdote】
私が子供の時、近所に「支那そば」というラーメン屋がありましたWhen I was a child, there was a ramen shop called "Shina Soba'' in my neighborhood.(確か15~6歳の頃、閉店してしまったI believe it closed when I was 15 or 16 years old)。店は古くて汚かったけど「ラーメン」それ自体は独特でおいしく、よくひとりで食べに行ったもんですThe restaurant was old and dirty, but the ramen itself was unique and delicious, and I often went there to eat by myself.(二人いるヤクザ風の経営者おじさんたちもやさしくて好きだったI also liked the two yakuza-style managers who were kind.)。しかし、小学生の私が母親にその店の話をするとHowever, when I was an elementary school student and told my mother about the store,「『支那』という言葉はふつうは使わないんだよThe word "Shina'' is not normally used. 日本の侵略戦争があったから、戦後はいわなくなったBecause of Japan's war of aggression, people stopped saying it after the war.」とたしなめられたreprimanded. 以降Thereafter、その看板と’文字’が目に入るたびに心が痛むようになったのを記憶しているI remember that my heart ached every time I saw that sign and the 'words'.(これだけは感謝しておりますI am grateful for this)。2023/12/16 Samdi/Saturday Canada

②Abfällige Konnotationen der Nachkriegszeit/Послевоенные уничижительные коннотации: Der Zweite Chinesisch-Japanische Krieg verstärkte den Eindruck, dass der Begriff „Shina“ beim chinesischen Volk beleidigend war. 1946 forderte die Republik China, dass Japan die Verwendung von „Shina“ einstellte. In China wird der Begriff Shina mit der japanischen Invasion und japanischen Kriegsverbrechen in Verbindung gebracht und gilt seitdem als abfällige und zutiefst beleidigende ethnische Beleidigung.

南京事件(ナンキンじけん)は、日中戦争初頭の1937年(昭和12年/民国26年)12月、日本軍が中華民国の南京市を占領した際、約2カ月にわたって多数の中華民国軍の捕虜、敗残兵、便衣兵および一般市民を殺害、強姦、放火したとされる事件The Nanking Incidentoccurred in December 1937 (Showa 12/Republic of China 26), at the beginning of the Sino-Japanese War, when the Japanese army occupied Nanjing, Republic of China, for about two months, a large number of Republic of China troops Incidents in which prisoners of war, defeated soldiers, uniformed soldiers, and civilians were allegedly murdered, raped, and set on fire.

The Nanjing Massacre or the Rape of Nanjing(formerly romanized as Nanking)Нанкинская резня(кит. трад.南京大屠殺, упр.南京大屠杀, пиньиньnánjīng dàtúshā南京大虐殺Nankin daigyakusatsu was the mass murder of Chinese civilians in Nanjing, the capital of the Republic of China, immediately after the Battle of Nanking in the Second Sino-Japanese War, by the Imperial Japanese Army. Beginning on December 13, 1937, the massacre lasted six weeks. The perpetrators also committed other war crimes such as mass rape, looting, and arson. The massacre is considered to be one of the worst wartime atrocities.Thảm sát Nam Kinh/난징 대학살/Massaker von Nanking/Massacre de Nankin/טבח ננקינג/Masacrul din Nanking/Нанкінська різанина

①「日本国紀」の副読本 学校が教えない日本史 (産経セレクト S 13) – December 28, 2018 by 百田尚樹、有本香 (著)"Nihonkokuki" no Fukudokuhon Gakko ga Oshienai Nihonshi/Supplementary reading book for "Japanese Records'' Japanese history that schools don't teach (Sankei Select) Hyakuta Naoki, Arimoto Kaori Telling all about the fight to restore "Japanese history"

JAPAN Forwardジャパンフォワード(JAPAN 'Backward'?) — новый англоязычный сайт новостей и мнений от Sankei Shimbun産経新聞②Mar 8, 2022 — 南京事件に見る櫻井よしこ、百田尚樹、有本香らのレベルThe level of Yoshiko Sakurai, Naoki Hyakuta, Kaori Arimoto and others seen in the Nanjing Incident・・・要するに「ジャーナリスト」などと名乗っていながら、実際はファクトを認めることができず、「日本は悪くない」と駄々っ子のように事実をねじまげて活字にしている恥ずべき面々のことだIn short, I'm talking about the shameful people who call themselves "journalists'' but are actually unable to acknowledge the facts, and instead twist the facts into print like spoiled children and say "Japan isn't bad." https://www.yanagiharashigeo.com/html/modules/xpress/?p=12841
③Yoshiko Sakurai (櫻井 よしこ, Sakurai Yoshiko, né le 10 octobre 1945 à Hanoï, en Indochine française仏領インドシナ(Protectorat français du Tonkinトンキン(東京)Bắc Kỳ(北圻)=現ベトナム北部)ハノイ生まれ) est un journaliste, présentateur de télévision et écrivain japonais. Elle est également présidente du Japan Institute for National Fundamentals, créé en④なでしこアクションNadeshiko action(Japanese Women for Justice and Peace)CANADAトロントToronto南京記念日宣言撤回署名Signing the withdrawal of the Nanjing Day Declaration★カナダ・ウィニペグの人権博物館の捏造慰安婦展示阻止活動Activities to stop the fake comfort women exhibit at the Human Rights Museum in Winnipeg, Canada山本 優美子Yumiko Yamamoto代表representative


①[Guest: Kunihiko Takeda] Naoki Hyakuta and Kaori Arimoto's news live broadcast at 8am!②Aug 31, 2022 — 武田邦彦Kunihiko Takeda 南京大虐殺の大嘘を認めた本多勝一の正体!La véritable identité de Katsuichi Honda, qui a admis le gros mensonge sur le massacre de Nanjing ! 中国の虐殺を日本の虐殺と捏造した朝日新聞!Les Asahi Shimbun ont fabriqué un massacre de la Chine comme un massacre du Japon ! 


②Oct 22, 2023 — 日本人が中国人を30万人も虐殺した「南京大虐殺」は嘘だったThe Nanjing Massacre, in which the Japanese massacred 300,000 Chinese people, was a lie.未だに多くの日本人がMany Japanese still、有りもしなかった南京大虐殺についてabout the Nanjing Massacre that never happened信じ込まされてしまっているのではないかと思いますI think we have been led to believe that. 何故なら、学校でそう教え込まれているからですBecause that's what we're taught in school. https://note.com/rei_00_/n/n80a8440cf7fb


十二月二十日「午後六時、ミルズの紹介で、大阪朝日新聞の守山特派員が訪ねてきたAt 6pm, Mills introduced us to Moriyama, a correspondent from the Osaka Asahi Shimbun newspaper.守山記者はドイツ語も英語も上手で、あれこれ質問を浴びせてきたReporter Moriyama was fluent in both German and English, and asked me a variety of questions.さすがに手慣れているHe is really used to it.私は思っているままをぶちまけ、どうかあなたのペンの力で、一刻も早く日本軍の秩序が戻るよう力を貸してほしいと訴えたI expressed my thoughts and asked that you please use the power of your pen to help restore order to the Japanese army as soon as possible.守山氏はいったMoriyama said「それはぜひとも必要ですね。さもないと日本軍の評判が傷ついてしまいますからThat is absolutely necessary. Otherwise, the reputation of the Japanese army will be damaged(ジョン・ラーベJohn Rabe『南京の真実The truth about Nanjing』より) 

②渡辺正男Masao Watanabe「上海・南京・漢口 五十五年目の真実Shanghai, Nanjing, Hankou 55 years of truth」別冊文芸春秋Bessatsu Bungei Shunju 1993年新春特別号1993 New Year Special Issue
* Yoshio Moriyama (守山義雄,1910(Meiji 43)21. November大阪府出身 - 1964(Showa39) 27. August) ist ein. Japan aus Journalist・・・Im Jahr 1939 (Showa 14) wurde er kurz vor dem Zweiten Weltkrieg Korrespondent für Nazi-Deutschland in Berlin, und als der Krieg im September desselben Jahres ausbrach, berichtete er über die Frontlinien in Europa beteiligt.  Im darauffolgenden Jahr, im Juni 1940, trat er in die nationalsozialistische deutsche Wehrmacht ein und diente bis Juli 1945, kurz vor Kriegsende.
「日本の軍隊は勇敢に闘って南京城を攻め落したThe Japanese army fought bravely and captured Nanjing City. 殺すか殺されるかの激しい闘いは終ったThe fierce fight to kill or be killed is over. しかし、落城後の日本の兵隊の非情残虐の行為は許せないHowever, the callous and cruel acts of the Japanese soldiers after the castle fell cannot be tolerated. 非戦闘員の市民を数多く殺したThey killed many non-combatant civilians. 多くの婦女子に暴行を加えて殺したThey assaulted and killed many women and girls.われわれと同じ血が流れている日本の兵隊がどうしてあのように非情残虐になるのか、信じられないことだIt is unbelievable how Japanese soldiers, who have the same blood as us, could be so ruthless and cruel. この難民区に逃げおくれた中国兵が軍服を平服に着換え、便衣のすがたで潜入していると称して、日本の軍隊が強引に侵入して、多く市民を捕えてゆくThe Chinese soldiers who had escaped to this refugee area changed their military uniforms into civilian clothes, and the Japanese army forcibly invaded and captured many civilians, pretending to be infiltrating in their plain clothes. 成年男子の市民が毎日二千人、三千人と捕えられ、中山路を北に向い、揚子江の岸にある下関へと連れられていったEvery day, 2,000 to 3,000 adult male citizens were captured and taken north along Zhongshan Road to Xiaguan on the banks of the Yangtze River. それらの人びとはふたたび難民区へ帰ってくることはできなかったThose people could not return to the refugee area again.守山は「少なくみても、四万人は殺された」と、わたしに告げたMoriyama told me, ”At least 40,000 people were killed.''


①生活科Life Science,日本小学低年级Japanese elementary school lower grade(指一、二年级)教学科目。在 1989 年 2 月公布的《小学学习指导要领Primary school study guide essentials》修改了小学低年级学科结构后,取代原设的社会科和理科。其目标:通过具体活动,使学生关心自己与周围社会及自然环境的关系,理解自身的价值和生活,掌握生活必需的习惯和技能,形成自立的基础


②문부과학성(일본어: 文部科学省 몬부카가쿠쇼, Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, 약칭 : MEXT)Ministère de l'Éducation, de la Culture, des Sports, des Sciences et de la Technologie은 일본의 행정조직으로, 대한민국의 과학기술정보통신부, 교육부, 문화체육관광부에 해당된다.Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологий Японии

×

非ログインユーザーとして返信する