日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

【Axis Sally「枢軸サリー」Mildred Gillars/Rita Zucca】Государственная измена/Arrest, trial, and imprisonment《Lord How How윌리엄 조이스William Joyce》ナチス・ドイツ版「東京ローズ」2017/08(CANADA)Милдред Гилларс/A VOZ DE HITLER

はじめに:
オランダ語→ミルドレッド・ギラース=Mildred Elizabeth Gillars (Portland (Maine)アメリカメイン州ポートランド出身), 29 november 1900(1900年11月29日) - Columbus (Ohio), 25 juni 1988(1988年6月25日オハイオ州コロンバスで死去) was een Amerikaanse radiopresentatrice voor de nazi's(戦中ナチスのアメリカ軍向け宣伝放送担当) tijdens de Tweede Wereldoorlog. Zij deelde de bijnaam Axis Sally met een andere presentatrice Rita Zucca(枢軸サリーはギラースとリタ・ズッカ(伊)に代表(象徴)される). Andere bijnamen van Gillars waren Berlin Bitch, Berlin Babe, Olga en Sally(ギラースはベルリンの性悪女、ベルリンの赤ん坊(赤子)かわいこちゃん、オルガとサリーの別名). Na de oorlog werd ze beschuldigd van verraad en tot een gevangenisstraf veroordeeld.ーこの「枢軸サリー」はすでに「写真」(しかも’水着姿’などドイツ宣伝相「ウソも千回」戦法のゲッベルスが仕込んだ)が出回っていたので、正体不明の’甘い声’を駆使する「東京ローズ」たちとはまた違った「現実」的な意味で連合軍将兵の焦点が注がれたといえる。また白人の「アメリカ人」女性で、ヒトラーナチスがいいふらした「アーリア人種」の見本のように「金髪美女」であり、ナチスの指導者たちの「寵」を受けたことも明白だろう。さらに私が住んでいた(この間行ってきたばかりの)「メイン州」ポートランドの出身である。すっかり忘れていました。思い出していたらいろいろ「取材」したと思います。スウェーデン語⇔Axis Sally var kallenavnet på to kvinnelige radiopersonligheter(枢軸サリーとは二人の女性ラジオディスクジョッキーの(あだ名)ニックネーム) som sendte propaganda på engelsk(英語による(宣伝)プロパガンダ) for aksemaktene under andre verdenskrig:Mildred Gillars(第二次大戦中の枢軸国側、ミルドレッド・ギラース), en tysk-amerikaner som arbeidet for Tyskland(ドイツのために働いた)Rita Zucca(イタリア担当のリタ・ズッカ), en italiensk-amerikaner(イタリア系アメリカ人) som arbeidet for Italia(イタリアの労働者)枢軸サリーすうじくサリー、Axis Sally、1900年11月29日 - 1988年6月25日)は、第二次世界大戦にナチス・ドイツによって連合国向けに行われたプロパガンダ放送で、アナウンサーを務めた女性の、連合軍における通称である。本名はミルドレッド・エリザベス・シスク(Mildred Elizabeth Sisk)、あるいはミルドレッド・ギラース(Mildred Gillars)と言い、アメリカ・メイン州ポートランド出身である。プロフィール[編集]ミルドレッドは母の再婚に際して改名し、ニューヨークに移住。女優を夢見てオハイオ・ウェスリアン大学に入学し演劇を学んだが、挫折する。1935年、ドイツ・ベルリンの外国語学校で英語教師を務めた後、ベルリン放送に採用され、ナチス政権が崩壊するまでの間、女優・アナウンサーとしてナチスの宣伝活動に従事した。その官能的なアナウンスは連合国軍の中でもよく知られた存在となり、彼女に「枢軸サリー」(Axis Sally、女性名である"Sally"には英語で「挑発」「からかい」も意味する)の異名を与えた。彼女の有名な放送として、1944年5月11日、俗にD-Dayと呼ばれるノルマンディー上陸作戦の前に行われたラジオドラマが挙げられる。これはイギリス海峡の戦闘で息子を亡くす夢を見たアメリカ人の母親を描いたものである。その台詞には意味深なメッセージを込めてこうあった。"The D of D-Day stands for doom(勝利のD(VICTORY=DAY)日は暗闇)… disaster(崩壊・瓦礫)… death(死)… defeat(大敗北・完敗)… Dunkerque or Dieppe."(D-DayのD、それは運命、災難、死、敗北、ダンケルク、そしてディエップ(連合軍が打撃を受けたディエップの戦いを指す)・・・。)戦後「枢軸サリー」は捕えられ、1948年アメリカに送還された。裁判で彼女は10件の容疑で反逆罪に問われた。このうち彼女は8つの訴因は否認した。検察側は「彼女がナチスに忠誠を誓うサインをし、国際赤十字の活動に従事するふりをして米兵の肉声を収集し、宣伝に活用した」と指摘した。これに対し弁護側は「彼女の放送は連合軍に否定的な内容であったが反逆罪を問うほどのものではない。ニューヨークの大学で知り合ったドイツ人の煽動に乗ったに過ぎない」と主張した。特異なことに、彼女の裁判はわずか6週間を費やしただけで1949年3月8日に結審し、反逆罪としてはわずか1つの訴因のみ認められ懲役10年〜30年の判決を受けた。これは同様に反逆罪に問われ処刑された「ホーホー卿」ことウィリアム・ジョイスのケースとは好対照であった。1959年に仮釈放が可能となったが、更に2年を経た後に釈放。その後は、オハイオ州コロンバスのカトリック学校で幼稚園児に音楽を教える傍ら、1973年には学位を取得するためにオハイオ・ウェスリアン大学に復学した。1988年6月25日、老衰のため死去。87歳Axis Sally Mildred Gillars
This article has an unclear citation style
(これは未明確(不透明)引用(軍人などへの感状)構造(秩序)上になった記事である)=ちょっと大雑把に). The references used may be made clearer with a different or consistent style of citation(これらの参照(論及), footnoting(発祥・根拠), or external linking(外部との総合司令官(Person)支配者). (March 2011) の使用により、一層明らになるかもしれない)Learn how and when to remove this template message) Mildred Elizabeth Gillars (November 29, 1900(1900年11月29日(いて座?) 生– June 25, 1988(88年6月25日没)〔枢軸サリーこと司令官ニックネーム(あだ名〕「枢軸サリー」 nicknamed "Axis Sally" along with Rita Zucca, was an American broadcaster employed by the Third Reich in Nazi Germany to proliferate propaganda during World War II(イタリア担当の元女優だったアメリカ人リタ・ズッカ). She was convicted of treason by the United States in 1949 following her capture in post-war Berlin〔49年、続いたアメリカ軍によるベルリン制圧の戦後、彼女は反逆罪による告発を確信(納得)していた).Early life[edit]Born Mildred Elizabeth Sisk in Portland, Maine(エリザベスは1911年、ミルドレッド・エリザベス・シスクという名字とともに、メイン州ポートランドで生まれた) she took the surname Gillars in 1911 after her mother remarried(彼女の母の再婚により1911年、ギラースという名字となる). At 16, she moved to Conneaut, Ohio, with her family(16歳のときオハイオの家族のもとに引っ越す). In 1918, she enrolled at Ohio Wesleyan University to study dramatic arts(1918年、彼女はオハイオ州の大学に登録(学籍を置き)し戯曲(劇的な芝居じみた)印象的な劇脚本=芸術)と, but left without graduating(だが、卒業はできず).She then moved to Greenwich Village, New York City, where she worked in various low-skilled jobs to finance drama lessons. She toured with stock companies and appeared in vaudeville but she was unable to establish a theatrical career.In 1929, Gillars left the US for France(1929年、映画館(会場・海上(宣伝)同人紙向け?式?の生涯(職歴)を続行できなくなる。ギラードはまもなくアメリカからフランスへ去り、芸術家として働きモデルとしてパリで過した) where she worked as an artist's model in Paris. In 1933, she left the US again, residing first in Algiers(33年再びアメリカからはじめはアルジェ(旧仏領アルジェリア首都=60年代独立戦争=アルジェの戦い」), where she found work as a dressmaker's assistant)ここで彼女は衣装作成図案師助手の仕事を得る). In 1934, she moved to Dresden, Germany, to study music,(34年にドイツ、ドレスデン(崩壊前は東ドイツ領内)に移り) and was later employed as a teacher of English at the Berlitz School of Languages in Berlin.(やがてベルリンの語学学校教師として採用されたGerman radio[edit]In 1940 she obtained work as an announcer with the Reichs-Rundfunk-Gesellschaft (RRG), German State Radio(40年、彼女は第三帝国のラジオ放送曲・ドイツ国家ラジオ報道家(放送家・ジョッキー)で仕事を得て再び渡米への準備).By 1941, the US State Department was advising American nationals to return home(42年、アメリカ政府は在外国アメリカ市民(主権者)たちに避難、帰国を意見具申する). However, Gillars chose to remain(しかしギルバードは滞在ドイツをやめず) because her fiancé, Paul Karlson, a naturalized German citizen,(なぜなら彼女の彼氏でもあり、通産家?(管理者?)でもあるカールソン氏は帰化したドイツ市民ではなかったと言い出した) said he would never marry her if she returned to the United States(彼女が結婚(婚約の事実に難癖をつけはじめてから。アメリカに帰っても絶対結婚しなかっただろう). Shortly afterwards,(その直後) Karlson was sent to the Eastern Front(カールソン氏は召集され東部戦線へ送られ戦死(大激戦地、当時対ソ戦に急送が決まった時点で死刑宣告に近かった), where he was killed in action.[5] On December 7, 1941, Gillars was working in the studio when the Japanese attack on Pearl Harbor was announced(41年12月7日、彼女は日本が真珠湾に奇襲をかけ不意打ちで打撃を与えた情報を放送した局にいた). She broke down in front of her colleagues and denounced their allies in the east.(彼女は絶望困惑し周囲の同僚たちにむかって東の同盟者をこきおろす(非難した) "I told them what I thought about Japan and that the Germans would soon find out about them," she recalled(私は日本に関しての意見・考えを彼ら(ドイツ人?政府)に表明し「遠からぬ未来に実体(日本の=間違い+認識誤解)をつきとめるであろう」と加えた) "The shock was terrific(この衝撃は戦慄(恐怖)だった). I lost all discretion."(私は持っていた慎重さの全てを失ってしまう)[5] She later said that she knew that such an outburst could send her to a concentration camp(戦後当時を懐古し、このような活動(枢軸サリー)とその波紋はギラース女史を強制収容所行きの運命に結末する)=それはわかっていた(知っていた)そう)、 Faced with the prospect of joblessness or prison, the frightened Gillars produced a written oath of allegiance to Germany(国旗に誓約(筋道)忠実を宣言(真実だけ)した事実はギラースを恐怖のどん底(神名濫用(神聖を汚す=神への冒涜)に追いこんだ) and returned to work, her duties initially limited to announcing records and participating in chat shows.(彼女は職務に戻った。彼女の仕事(役割)分担は当初、制限されたレコード放送やおしゃべりショーなどに参加した程度) Gillars' broadcasts initially were largely apolitical(ギラースの宣伝放送ははじめ、極めて非政治ノンポリ色(政党機関無関係)が濃かった) This changed in 1942(42年にこれは変る), when Max Otto Koischwitz, the program director in the USA(アメリカにおける計画(構想)予定(日程)の取締役(管理者)理事(責任者))であるマックス・オットー何某氏により) Zone at the RRG(??地区において), cast Gillars in a new show called Home Sweet Home(ギラースがとりもつ新しい番組、ホームスウィートホームが開始された). She soon acquired several names amongst her GI audience(即座にアメリカ軍(GI)将兵から数個の呼名(仇名?)を入手(獲得)した=得た), including the Berlin Bitch, Berlin Babe, Olga, and Sally, but the one most common was "Axis Sally"(ベルリンの意地悪女(不快な輩(奴))ベルリンの世間知らず(うぶな人)赤ん坊(かわいこちゃん)オルガ+サリーも含まれる。ながらもっとも一般的なのは「枢軸サリー」であった). This name probably came (この名前は恐らく)when asked on air to describe herself(電波(短波放送)注に彼女が自身を表現したとき), Gillars had said she was(ギラースは彼女は= "the Irish type… a real Sally."(アイルランド系・・・実在する(正真正銘の)サリー)と言及)In 1943, an Italian-American woman, Rita Zucca, also began broadcasting to American troops from Rome, using the name "Sally"(43年リタ・ズッカも同時にローマからアメリカ軍向けの放送をはじめ。’サリー’の名を使用). The two often were confused and even thought by many to be one and the same(彼ら2人はよく同一人物だと混合される).Tokyo Rose (anlam: "Tokyo Gülü"(東京ローズ)=「東京グルー」?) Axis Sally was the generic nickname given to female radio personalities who broadcast English-language propaganda for the European Axis Powers during World War II(枢軸サリーとは戦争中、枢軸国(ナチスドイツ)が行った対連合軍向け英語放送の正式総称である). These included:Mildred Gillars, German-American who broadcast for Germany(放送を行ったドイツ系アメリカ人ミルドレッド・ギラース) Rita Zucca, Italian-American who broadcast for Italy(イタリアからを担当したイタリア系アメリカ人リタ・ズッカ) Mildred Gillars (29 novembre 1900-25 juin (6月)1988) est une Américaine originaire de Portland (ギラースはメイン州ポートランド出身)dont la carrière d'actrice a tourné court et qui s'installe en Allemagne(ドイツ) dans les années 1930. (1930年に訪独・滞在)Devenue présentatrice à Radio Berlin en 1940(ラジオベルリンで40年から45年五月6日まで働く), elle anime jusqu'au 6 mai 1945 une émission à destination(到達・目的地) des populations et troupes anglo-saxonnes (アングロサクソン(英米?)人口へ向け放送された?)et destinée à leur saper le moral en évoquant par exemple l'infidélité fréquente des épouses et fiancées de soldats(東京ローズといっしょ→連合軍将兵の戦意を挫き厭戦気分蔓延狙い). Ce qui lui vaut d'être surnommée Axis Sally(誰が枢軸サリー?). Outre de la musique américaine ou anglaise(アメリカの英語((歌謡曲?)音楽が放送された), son émission, Home Sweet Home(ホームスイートホーム(名称)), diffuse un discours antisémite(反ユダヤ) et hostile au président Roosevelt(ルーズベルト大統領に敵対). Capturée à la fin de la guerre(終戦間際に逮捕、拘束), elle est jugée en 1949 pour trahison et condamnée à une peine de prison de 10 ans minimum et pouvant aller jusqu'à 30 ans(1949年、反逆罪で起訴され有罪、最低懲役10年~最高30年の禁固刑). Elle est libérée sur parole en 1961 (61年に仮釈放)et s'installe dans une institution catholique de Colombus (Ohio)オハイオ州のコロンバス神学校?で英独を教えた?(翻訳?未熟), où elle enseigne l'anglais et l'allemand. 2017/05/20 19:38 Merci Beaucoup et Bienvenue a la cette blog  Wish Best & Good Luck!! 山田修4/21/2017/Vendredi soir ici au Richmond Hill Canada
Gillars' main programs from Berlin were:(ギラースがベルリンで行った主な活動(計画)予定(日程)
Home Sweet Home Hour, from December 24, 1942, until 1945(ホームスウィートホーム時間、1942年12月から45年まで), a regular propaganda program (通常の宣伝番組)the purpose of which was to make US forces in Europe feel homesick(欧州のアメリカ軍将兵に厭戦気分を蔓延させるが主旨(目的). A running theme of these broadcasts(これら実況放送の論点は) was the infidelity(不信(感情)を煽り) of soldiers' wives(兵士たちの妻) and sweethearts(恋人) while the listeners were stationed in Europe (滞欧及び北米駐屯中に聞かせた)and North Africa.Opening with the sound of a train whistle(汽笛の音で番組は開始), Home Sweet Home attempted to exploit the fears of American soldiers about the home front(ホームスウィートホームはアメリカ軍将兵に自国戦線に関する恐怖を煽る(搾取)のを狙った). The broadcasts were designed to make soldiers cast doubt about their mission, their leaders, and their prospects after the war(宣伝放送は将兵たちに戦後、彼らの使命について指導者及び目的について疑問を抱かせるために画策された?).Midge-at-the-Mike, broadcast (ミッジがマイクの家で(ところで?)適当訳(苦笑)from March to late fall 1943(43年の3月から秋にかけて),in which she played American songs(ギラースはアメリカの歌を担当(斉唱) interspersed with defeatist propaganda(敗戦(悲観?)宣伝をばら撒いた(まきちらした)点在(添える), anti-Semitic rhetoric(反ユダヤ(セム)修辞法(雄弁術)言語表現(レトリック)美辞麗句(おおげさ)) and attacks on Franklin D. Roosevelt(及びアメリカ大統領フランクリン・ルーズベルトを攻撃).GI's Letter-box and Medical Reports 1944(44年のアメリカ兵たちの手紙箱と医療(内科治療)報告(記録),directed at the US home audience(アメリカ在住の観衆たちが導き) in which Gillars used information on wounded and captured US airmen(ギラースは負傷し囚われたアメリカ空軍搭乗員たち) to cause fear(恐れが原因) and worry in their families(彼らの家族へ心配(懸念)かなり大雑把お許しを). After D-Day, June 6(44年6月6日のD-Day(上陸成功の日)後, 1944, US soldiers wounded and captured in France(フランスで負傷し捕虜となったアメリカ将兵) were also reported on(たちは同じく報告された). Gillars and Koischwitz worked for a time from Chartres and Paris for this purpose(ギラースと何某氏はシャートルからパリにかけてこの目的で協同作業), visiting hospitals and interviewing POWs(病院を訪問しアメリカ軍捕虜たちにインタビューした). In 1943 they had toured POW camps in Germany(43年にドイツの捕虜収容所を歴訪), interviewing captured Americans and recording their messages for their families in the US(囚われたアメリカ軍捕虜たちとの面談(インタビュー)を録音しアメリカの家族に伝言を送った). The interviews were then edited for broadcast(それからインタビューは編集され放送(流す) as though the speakers were well-treated(演説者(講演者)雄弁家(話す人)たちは良好に扱われ) or sympathetic to the Nazi cause(もしくはナチに同情). Gillars made her most notorious broadcast on June 5, 1944(44年6月5日までギラースは膨大な数の宣伝。彼女のほとんどの放送をこのときまでに行った) just prior to the D-Day invasion of Normandy, France(ノルマンディー上陸作戦成功=勝利の日に先駆けて), in a radio play written by Koischwitz(ラジオ放送(内容)は何某氏によって書かれた), Vision Of Invasion(侵略の視点(理想像?). She played Evelyn(彼女はオハイオ出身の母絵ヴェリン役), an Ohio mother, who dreams that her son had died a horrific death(息子が恐ろしい(戦慄的な)死に方をした夢をみた) on a ship in the English Channel during an attempted invasion of Occupied Europe(征服(占領)された欧州侵攻(試み)作戦。英海峡(運河?)からの輸送中). Koischwitz died in August 1944(何某氏は44年に死去) and Gillars' broadcasts became lackluster (ギラースの放送宣伝(番組)は活気のない(精彩を欠く)さえないものに変った)and repetitive without his creative energy(単調に反復(受動的)繰り返し。創造する活力(エネルギー)を欠いたもの). She remained in Berlin until the end of the war(ギラースは終戦までベルリンに留まった). Her last broadcast was on May 6, 1945(最後の放送は45年5月6日(正式無条件降伏調印は9日=スターリンの勝利演説同日), just two days before the German surrender(ドイツ降伏のわずか2日前だった).
Arrest, trial, and imprisonment[edit](逮捕と告発(裁判・法廷)そして投獄)
The US attorney general dispatched prosecutor Victor C. Woerheide to Berlin to find and arrest Gillars(アメリカ検察団議長(委員会・総括?)はヴィクター何某検事をベルリンに急送(派遣)し探索。ギラースを逮捕した). He and Counterintelligence Corps special agent(彼と秘密機関員ハンス・ウィンゼン氏と) Hans Winzen only had one solid lead: Raymond Kurtz(レイモンド・カーツ氏だけ), a B-17 pilot shot down by the Germans(ドイツ軍撃墜された米爆撃機=ボーイングB-17搭乗員(操縦手)(異名「空の要塞」(B-29の前身)ドイツ本土爆撃で名を馳せた(マッカーサーがルソン島から脱出したのもこの機種), recalled that a woman who had visited his prison camp(回想するには彼が収監されている収容所をさる女性が訪ねた) seeking interviews was the broadcaster who called herself "Midge at the Mike"(求められた面談(会見=インタビュー)は彼女みずから番組「マイクのとこのミッジ?」と自身を呼ぶ放送担当者だった). According to Kurtz, the woman had used the alias Barbara Mome(カーツ氏によれば、女性は偽名(別名)またの名(芸名)を用い=バーバラマム?). Woerheide organised wanted posters with Gillars' picture to put up in Berlin(何某(戦犯拘束の連合軍捜査官?)は(ギラースの写真つき指名手配写真を準備(計画)し、ベルリンに貼り付けた) but the breakthrough came when he was informed that a woman calling herself "Barbara Mome"(しかし進展(発見)打開されたのは自らを’バーバラモム?’と呼ぶ女性に関しての通報(密告)を受けたとき) was selling her furniture at second-hand markets around town(街をとりまく闇市場で家具を売っていた). A shop owner who was found selling a table belonging to Gillars was detained(店主はギラースに売った(から買った?混乱)テーブル(所有物)が差し押さえ(保留)られてるのを発見), and under "intensive interrogation" revealed Gillars' address(’激しい訊問(捜査)尋問’下、ギラースの住所が判明(暴露)). When she was arrested on March 15, 1946, Gillars only asked to take with her a picture of Koischwitz.(ギラースが46年3月15日に逮捕されたとき求められたのは。何某氏の写真もいっしょに持ってくるよう?かな?なんか疲れる内容(ため息)She was then held by the Counterintelligence Corps at Camp King(それから彼女はキング収容所(キャンプ)の反米情報(諜報)機関に拘束された), Oberursel, along with collaborators (←協力者・共謀者たち→)Herbert John Burgman and Donald S. Day, until she was conditionally released from custody on December 24, 1946(46年12月24日、ギラースが条件つきで釈放されるまで). However, she declined to leave military detention.(だが彼女は軍(隊)拘置所を去るのを拒否した) She was formally re-arrested on January 22, 1947(ギラースは47年1月22日、公式に再逮捕される) at the request of the Justice Department(最高裁判所(連邦?州?法院?)への要請) and was eventually flown to the United States to await trial on August 21, 1948(48年8月21日、結局アメリカで裁判待ち中に舞い込んだ?).Gillars was indicted on September 10, 1948(48年9月10日、ギラースは告発(起訴)された), and charged with ten counts of treason(反逆罪), but only eight were proceeded with at her trial(ながら8条項だけ法廷で裁かれた), which began on January 25, 1949(49年1月25日に審理開始). The prosecution relied on(告発(訴訟)は膨大な量の→) the large number of her programs recorded by the Federal Communications Commission(連邦通信(速報)関連委員会が=ギラースの計画(構想)予定(日程)を傍受しておりそれに立脚して裁かれた), stationed in Silver Hill, Maryland(メリーランド州シルバーヒルに駐屯中), to show her active participation in propaganda activities against the United States(反米宣伝プロパガンダ活動に参加した証拠). It was also shown (これは同時に彼女が「儀式」を通過した⇔つまり)that she had taken an oath of allegiance to Hitler(ヒトラーへの忠誠を宣言(布告)していた). The defense argued that her broadcasts stated unpopular opinions (弁護士は議論を紛糾させ彼女の放送は不人気な意見(背景)大衆(意識)からはじまり)but did not amount to treasonable conduct(反逆行為には値しないと弁明(擁護)). It was also argued that she was under the hypnotic influence of Koischwitz(同時に異議を唱え、彼女は何某氏の催眠術(催眠作用=陶酔状態)的影響下にあったとも申し立てた) and therefore not fully responsible for her actions until after his death(なのでその何某氏の生前仕事も。完全に彼女自身の行動に対して責任はなかった(もてなかった ). On March 10, 1949, the jury convicted Gillars(49年3月10日、陪審員はギラースに有罪評決を言い渡した) on just one count of treason(ひとつの条項について反逆罪), that of making the Vision Of Invasion broadcast(先見性(視覚)洞察力にての侵略吹聴(放送)ばらまく(番組)をでっちあげた(作った). She was sentenced to 10 to 30 years in prison. and a $10,000 fine(懲役10年以上30年以下、罰金1万ドル). In 1950, a federal appeals court upheld the sentence(50年代に判決に対して。連邦上訴が是認された.Gillars served her sentence at the Federal Reformatory for Women in Alderson, West Virginia(ギラースはウエストヴァージニア州アンダーソン女性囚人用連邦矯正に収監。服役した). She became eligible for parole in 1959, but did not apply until 1961(59年、仮釈放(保護観察)適応可能になったが61年まで申請しなかった). She was released on June 10, 1961(61年6月10日釈放).Later life[edit]Having converted to Roman Catholicism while in prison(投獄中、キリスト教カトリック宗派に改宗した), Gillars went to live at the Our Lady of Bethlehem Convent in Columbus, Ohio, and taught German, French(オハイオ州コロンバス女子大学で独仏を教え), and music at St. Joseph Academy, Columbus(コロンバスセイントージョセフ神学専門学校(短大)で音楽の教壇に立つ). In 1973 she returned to Ohio Wesleyan University to complete her degree(73年オハイオに戻り大学の学位(終了)習得).Gillars died of colon cancer at Grant Medical Center in Columbus on June 25, 1988(ギラースは1988年6月25日、コロンバスのグランドメディカルセンター.で結腸癌により病死)Un mystère dans un mystère(ひとつの謎(不可解な、説明できない、秘密=ミステリー)の間でもうひとつのサクラメント〔キリスト教)=Sacrament(聖礼典=聖餐式(儀式、秘儀)の捧げモノ(聖体)主にパンとぶどう酒(番外次点意味です)(熟練を要する)職業、手仕事、手工芸)…Que vient faire Iva Toguri ici?(戸栗は何をしに来た(訪問した)のだろう?)Un hasard?(冒険危険な警告的本質が高い?(偶然性低からずの)運・賭け事=危険要素注意) Il s’agit de l’un des hôpitaux (入院による特権)« privés »(個人・プライバシーについてだと察する) les plus luxueux appartenant à une grande 〔加えて豪華な馬鹿でかい別室(別館邸宅?)loge franc-maçonne(これ仏語系ってことかな?).C’est en Illinois que Barack Hussein Obama (それはバラク・フセイン・オバマ二世氏元米大統領(ハワイ州ホノルル出身(弁護士)イリノイ州議員。彼はアメリカ人政治家へと昇進する(父親はアフリカ・ケニア出身(ルオLuo族・経済学者)、母親はカンザス州出身のアメリカ白人・人類学者)s’élèvera aux plus hauts niveaux de la politique américaine. Avec les années,le nom de la célèbre Iva Toguri D’Aquino (この年、戸栗ダキノ・アイヴァ女史の名前が一気に有名になった),mieux connue sous le surnom de Tokyo Rose(それまで東京ローズの名の下(漠然と認識)熟知されていた) ,a fini par personnifier à elle seule(女個人という逸話は終焉) avec le nom du ministre de la guerre  japonais Hideki Tojo (戦中の戦争指導者東条英機といった恥ずべき名称(蔑称), l’infamie de l’Axe en le Pacifique(不名誉な枢軸国ファシスト(日本?)太平洋征服).Il s’agit de propagande politique mélangée avec des préjugés(混在に対する偏見、差別)  du terroir américain(アメリカ領土):on oublie tout(われわれは全て忘れ),on se fie à la parole(仮釈放・一時的解放) des autorités(アメリカの治外支配権限(かげり)の終焉へ?)…en bon américain (対米関係改善のため)et on ne se pose pas de question(質問への回答を避けた?) avec le reste. Après avoir atterri dans sa patrie(党内において) ancestrale précisément (正確に上昇した)au pire moment pour s’occuper d’un tante malade, elle avait été forcée par les circonstances de diffuser de la propagande(日本へ対しての非難?宣伝) pour les Japonais. Elle et d’autres ressortissants alliés en captivité(収監(拘束)留置中のもう一つの(新?)同盟勢力を再結集した) a décidé de transformer (変換(改革?)を決意)leur épreuve sur sa tête(彼女の頭), faisant délibérément(意図(恣意)的に?) un hachage de la propagande(反敵宣伝)東京ローズについてはどこかにあるはずですので短縮), En Octobre 1945, les responsables de l’armée(1945年10月に、軍(陸軍)の責任者) l’ont arrêtée et l’ont détenue pendant un an dans une cellule de 6 par 9 pieds à la prison de Sugamo à Tokyo(戦闘中止を発令、遠くない東京巣鴨プリズンに拘留). Elle a permis une visite de 20 minutes avec son mari (彼女は夫とともに訪問し、20分の面会を許可された)tous les mois (毎月)et se laver tous les trois jours(すべての3日間において). Pendant son emprisonnement(岸の収監中) , elle a appris que sa mère était morte(母が死亡)



この「きみはメロディー」★いま、ちょっと昼寝(あんまり眠れはしなかった)して起きたのでもう一度みました(いい「メロディー」でした(笑)。この写ってる美女、てっきり「☆ゆきりん☆」(も久しぶりに拝みました(お元気そうで何より)だと勘違い(脂豚メガネ妄想狂おっさんは「中国」(中華帝国(王制)時代(にもかぶれてんのかな?(あの提灯は「千と千尋」+寺院、北京(北平)の宮廷?)=ここでは「清」朝世紀?(1616-1911年)→「西太后」?(1835-1908年(73歳の長寿+辛亥革命=1911年(最後の皇帝: 宣統帝退位(5歳当時の愛新覺羅溥儀(1906-1967)=後の満州国皇帝(34年戴冠=45年8月、ソ連軍に逮捕された(抑留+中国へ移送(撫順戦犯管理所服役)東京裁判に出廷)の存在が半植民地化とそれを一気に促進した日清戦争の敗北(1895年+1912年、孫文が上海に帰着。南京において臨時大統領に就任。共和制と中華民国樹立を宣言→1915年、第二革命から第三革命へ=袁世凱(初代中華民国大総統(北洋軍閥の総帥+軍人)1859-1916)は共和制を廃止、帝政を復活させ、自らが中華帝国大皇帝に即位する。反袁反帝政の第三革命=翌1916年、袁は退位。直後に病死)さらには王朝の滅亡そのものに重きをなしている=こういうのはどうせ興味ねえんだろ(ため息)が愛しい☆あっちゃん☆(衣装冠も似合ってましたよ!!)なのかなみなさんの中華式着物姿も抜群でした(☆入山杏奈ちゃん☆(+☆ミーちゃん☆(むかしより奇麗(きれい)になって色気がしたような(一段と大人になりましたね(なんともクサイ台詞ながら本音でありました(照+苦笑)いつでも応援してるよ!!元気出してね!!(~_-☆お目にかかれ嬉しかったです(照+涙)お元気でしょうか?がんばって!!)☆さっしーちゃん☆(魅力抜群うっとり輝いてましたよ!!応援してます!!)★川栄さん☆珠理奈ちゃん☆(大人になったね(ほっこり))★里英ちゃん陽菜ちゃん☆優子ちゃんともちん★山由衣ちゃん彩姉島崎遥香ちゃん★みんな、光ってました(涙)・・・相変わらずPerfect Halloween ?sonomonoまったく意味不明の支離滅裂内容ながら作曲(例「きみのことが好きだから」(織田哲郎氏=この曲、大贔屓です!!)織田氏の自曲ソロは苦手(イチファン(個人)の好み+あの「甘党」豪華もりあわせケーキを食べてた番組みました!!カナダでー10℃、走りながら聞いてた方のお話も興味深かった(ぼくは上下↑↓聞きながら走ってます(笑)応援してるよ!!がんばってください!!)みなさんはぼくの「太陽~!」「希望的リフレイン」ってのも「無節操」なまるでレイプクラブ大将でしかない異常者=秋元教授兼副学長にこそ課させるべき(独自示威に過ぎず=強制的「自粛」「下野」「隠遁」ってとこかな苦笑)ちなみに韓国前大統領の朴槿恵박근혜女史(独裁者朴正熙박정희,の次女)は「塀の向こう」に叩き込まれた①2018/04/06 - 職権乱用と強要の罪に問われている韓国前大統領の朴槿恵(パク・クネ)被告の判決公判が6日、ソウル中央地裁であった。地裁はパク被告に懲役24年、罰金180億ウォン(約18億円)の実刑判決を言い渡した②Apr 6, 2018 — La expresidenta de Corea del Sur Park Geun-hye fue condenada este viernes a 24 años de cárcel por corrupción y abuso de poder③Dec 23, 2021 — L'ex-présidente de Corée du Sud Park Geun-hye, condamnée à 20 ans de prison pour un retentissant scandale de corruption「我が国」(「塀の向こう」どころか裁かれもせず、失脚すらしない。罰金など思いもよらないFar from being "behind the fence," they are not judged, and they are not even ousted. One can't even imagine a fine)との天地の開き、悲しいもの(誰かいましたか?Was there anyone?)①2017ーDas Gakkō Hōjin Moritomo Gakuen学校法人森友学園학교법인 모리토모 학원Korruptionsvorwürfen um Premierminister Shinzō Abe und das Finanzministerium아베 아키에安倍 昭恵Akie Abe②Oct 18, 2022 — O primeiro-ministro japonês, Fumio Kishida, ordenou uma investigação sobre a Igreja da Unificação+May 18, 2023 — Tout le monde savait que l'Église de l'unification세계평화통일가정연합 était une secte assez ... Depuis la mort de Shinzo Abe③May 29, 2023 —El primer ministro nipón destituye a su hijo como secretario ... Shotaro Kishida, hijo mayor del líder conservador japonés一億総国民「みそぎ&水流し」文化「未来志向」習慣「責任追及をしない風土」(職権乱用でも噴飯発言もしくは汚職、腐敗何でも大丈夫?)「市民革命の実績がない大後進国」100 million people(national) "Misogi & Washing(wash away the past=to forgive and forget)" culture "Future-oriented"custom(habit) "Culture that does not pursue responsibility",(abuse of authority, silly remarks, corruption, anything okay?)A highly underdeveloped country with no track record of civil revolutionそんなことより「国民的重大事」はRather, it is a matter of national importance→①FIFA 월드컵World Cup蹴球축구②2023 월드 베이스볼 클래식World Baseball Classic오타니 쇼헤이Shohei Ohtani投手pitcher笑(2023/06/23 Canada)とりいそぎ。また命続く限りがんばります!!応援して下さいね!!Dearest Sayaka chan!!It was so nice to hear  from you!  Good Luck! Je vous adore!! Merci Ms. du Richmond Hill Canada サム カナダ 2017/August22/Jeudi/윌리엄 조이스(William Joyce,1906년 4월 24일 – 1946년 1월 3일)은 파시스트 성향의 정치인이자 나치 독일 프로파간다 선전부장으로 활동했다. 제2차 세계대전이 터지자 나치 독일로 건너가 대연합군 선전방송의 진행자를 맡았고, 종전 후 영국군에 체포되어 1946년 영국 정부에 의해 사형판결을 받아 처형되었다.ポルトガル語→枢軸サリーの生涯略述=Detenção[editar | editar código-fonte]Gillars serviu sua sentença no Reformatório Federal para Mulheres em Alderson, Virgínia Ocidental(ギラースはバージニア州連邦刑務所に服役). Ela tornou-se elegível para liberdade condicional em 1959(1959年に仮釈放資格), mas não se aplicava até 1961(しかし1961年まで適用(効力)申請せず). Ela foi liberada em 10 de junho de 1961(61年6月10日に出所(釈放).Morte(死去)[editar | editar código-fonte]Tendo se convertido ao Catolicismo romano na prisão(カトリックに改宗), Mildred Gillars então passou a viver no Convento de Nossa Senhora de Belém, em Columbus, Ohio(ギラースはオハイオ州コロンバスに定住), e ensinava Língua alemã, Língua francesa e música em São José Academy(サン・ホセ学院(専門学校)でフランス音楽を教えたのかな?Francesa(法語(仏語)学科福岡大学卒業=よしりん企画社長?), Columbus.Em 1973, ela voltou para Ohio Wesleyan University para concluir seus estudos(73年にはオハイオ州ウエスタン大学で教壇に立った).Gillars Mildred morreu no Grant Medical Center, em Columbus, em 1988, com diagnóstico de Câncer de cólon(88年にコロンバスの大医療センター(病院)で死亡。直腸癌による病死.[6]スウェーデン語→Lord Haw-Haw(ハウハウ男爵) on nimi, jota käytetään useasta henkilöstä, jotka kuuluttivat saksalaisen Reichsrundfunkin(国家放送協会(ドイツ語:Reichs-Rundfunk-Gesellschaft)→第三帝国(ナチスヒトラー政権)時代に国営化された Britanniaan suunnattua Germany Calling(イギリスとドイツ間) -propagandalähetystä(宣伝(プロパガンダ煽動)放送(番組) toisen maailmansodan aikana. Yleensä sillä kuitenkin tarkoitetaan William Joycea(ウイリアム・ジョイス).Nimeä käytti ensimmäisen kerran Jonah Barrington Daily Express -lehdessä 14. syyskuuta ja toistamiseen 18. syyskuuta 1939(39年に??). On epäselvää, ketä henkilöä sillä alkujaan tarkoitettiin. Oletettavasti sillä viitattiin yhtenä kuuluttajana toimineeseen Norman Baillie-Stewartiin ja hänen aristokraattiseen Oxfordin aksenttiinsa.(ロンドン式の発音(アクセント) Baillie-Stewart kertoo kuitenkin omaelämäkerrassaan alkuperäisen Lord Haw-Haw'n olleen Wolff Mittler(ハウハウ男爵はウォルフ・ミトラー(東京ローズとおんなじで複数いる). Tunnetuin nimen kantajista on kuitenkin William Joyce, joka palkattiin toimittajaksi ja kuuluttajaksi 18. syyskuuta 1939(39年9月?18日?), ja johon Joseph Goebbels(ジョセフ・ゲッベルス宣伝大臣=拳銃自殺) 5. tammikuuta 1940(40年) alkaen viittaa päiväkirjoissaan Lord Haw-Haw'na. William Joyce paljasti henkilöllisyytensä radiolähetyksessä(ジョイスがラジオ放送をはじめたのは?かな?推察に過ぎずはいつもといっしょ(苦笑) 3. huhtikuuta 1941(41年?月3日), tosin esimerkiksi BBC (英国BBC放送が?)oli jo varmuudella tunnistanut Joycen 2. elokuuta 1940カタルーニャ語→ジョイスの生涯(人生)Biografia[modifica | modifica el codi]Nascut als Estats Units(アメリカ), fill d'una família unionista britànica (イギリス(英国)連邦?単数(複数)de pare anglès(英語(英会話?)で話した) i mare irlandesa(アイルランド系風(式)?), sent jove es va afiliar al partit feixista britànic (British Fascist Ltd(イギリスのファシスト党(極右勢力=ヒトラーに共感.) i més tard a la Unió Britànica Dénia Feixistes(英連邦内のファシストかな?). En una baralla se li va trencar el nas, que no va arribar a guarir-lo bé i que li va atorgar un timbre nasal a la seva veu (el que va motivar(動機(意欲)興味(やる気)刺激→ l'àlies de Lord Haw-Haw(連合軍向けハウハウ男爵).[1]El 1939 va marxar a Berlín i es posà al servei del govern d'Adolf Hitler(39年からベルリンでヒトラー政権のため働く), treballant en el seu aparell de propaganda com a locutor del programa Germany(ドイツの宣伝(プロパガンダ) Calling, emès a través de l'estació Radio Luxembourg(ルクセンブルグ(ラジオ)放送局, i dirigit a la població anglesa(英語). Si bé escoltar aquest tipus d'emissores(放出(排出)ジャンジャン番組を流したってこと?) era(時代・世紀) il·legal(合法(正当)正統) en temps de guerra(戦時), les retransmissions es van fer populars entre els britànics(イギリス民衆の間での再送信器(再伝達装置), sobretot per l'estil mordaç de William Joyce(ウィイリアム・ジョイス).Acabada la guerra(戦争), Joyce va ser capturat per les forces aliades(ジョイスは連合軍に拘束(逮捕)された)イタリア語→ウイリアム・ジョイス(ホーホー男爵)の晩年(戦後)William Joyce trasmise per l'ultima (ウィリアム・ジョイス=最終(究極)的)volta il suo programma il 30 aprile del 1945(45年4月30日(ヒトラーが総統官邸地下防空壕で愛人エヴァ・ブラウンEva Braunと結婚式をあげた直後。自殺した日)ソ連軍はすでに2キロまで迫っていた)の計画), con Hitler e Mussolini già morti(ヒトラーとムッソリーニ(43年、失脚(イタリアは降伏)。翌年、幽閉中。ヒトラーに救出され北にイタリア社会共和国(Repubblica Sociale Italiana、RSI+別名サロ共和国(Repubblica di Salò))という傀儡国家を樹立(首班に収まりドイツ敗北後崩壊)45年4月末日(ドイツ敗北の約一週間前)、愛人(クラーラ・ペタッチClara Petacci)と国外逃亡を試み失敗(28日、逮捕した民兵パルチザン部隊が即座に銃殺=ミラノの大広場まで運ばれ。愛人ともども遺体(すでに民衆に踏みつけられ蹴られ殴られ原型を留めていないほど痛んでいた)を逆さ吊りにされる) e l'esercito sovietico ai piedi di Berlino(ソ連軍のベルリン占領(制圧), con un tono farneticante e in palese stato d'ebbrezza, parlando della minaccia dell'Unione Sovietica(ソ連軍に対する) e biasimando(憎悪(蔑視)偏見?) gli Alleati per non essersi limitati al contenimento(大陸) dell'espansionismo(膨張(拡大)主義=スターリン、ブレジネフ式社会帝国主義?) tedesco. Il 4 maggio un soldato tedesco di origini ebraiche, combattente per gli Alleati, lo incontrò rivolgendogli la parola in inglese e in francese. 



Rita Luisa Zucca (Italian: [ˈriːta luˈiːza tˈtsukka]; 1912–1998) was an American-born Italian radio announcer who broadcast Axis propaganda to Allied troops in Italy and North Africa. She became known as one of the "Axis Sallys", along with Mildred Gillars, who broadcast out of Berlin, Germany.





×

非ログインユーザーとして返信する