日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

日本帝国主義植民地旧宗主国Their Responsibility?=「한국의 재통일(한국 한자: 韓國再統一, 영어: Korean reunification)」★재일본조선인총련합회(在日本朝鮮人總聯合會)★☆재일본대한민국민단(在日本大韓民國民團, 일본어)조선적(朝鮮籍)Documentaries

재일본조선인총련합회(在日本朝鮮人總聯合會,일본어: 在日本朝鮮人総聯合会 ざいにほんちょうせんじんそうれんごうかい 자이니혼초센진소렌고카이[*], 표준어: 재일본조선인총연합회)는 일본에 있는 조선민주주의인민공화국에 강한 소속감을 갖는 재일 조선인의 조직이다. 약칭은 조선총련(朝鮮總聯), 총련(總聯)이며, 대한민국에서는 조총련(朝總聯)이라고 부른다. 재일본조선인련맹을 모태로 1955년 5월 25일 ~ 5월 26일 도쿄 도 다이토 구 아사쿠사 공회당에서 한덕수 의장의 발기에 의해 결성되었다.スペイン語→Chongryon(朝鮮総連)La Asociación general de coreanos residentes en Japón (日本在住の朝鮮人に共通する(全般的な)団体(連合)en coreano 재일본 조선인 총련합회, Chae Ilbon Chosŏnin Ch'ongryŏnhaphoe), más conocida por la abreviación Chongryon (en coreano 총련) o Chōsen Sōren (en japonés, 朝鮮総連), es una organización de personas(人々の組織(協会)自治体) de etnia coreana que residen en Japón(日本在住の朝鮮系(民族)住民たち). El grupo mantiene estrechos vínculos con Corea del Norte(北朝鮮の集団(分派) y funciona(機能は→) como su embajada(領事館?大使?) de facto en el país nipón(日本).1​2​Los miembros del Chongryon se caracterizan(見なす(描く)説明(評価?)不確か por haber renunciado a la nacionalidad japonesa(日本国籍=断念(放棄)?) y surcoreana, y figuran registrados(登録) como Joseon. Este término fue una definición legal(合法的定義) empleada por el Gobierno japonés (日本政府)cuando abandonó (放棄(見捨てる)la península de Corea(朝鮮半島) y está basado en la Dinastía Chosŏn(朝鮮), periodo anterior a la ocupación japonesa de Corea(日本による占領時代(植民地支配)の以前(時代・世紀)の朝鮮).3​ Debido a que Japón no tiene vínculos diplomáticos con Corea del Norte(北朝鮮との外交、日朝関係) y por tanto no puede dispensar esa nacionalidad(国籍免除?(執行)調合(分配)施す=不確か), los coreanos favorables(朝鮮人(籍?)を臨む者) a dicho régimen(政権) se mantuvieron en el registro con la nacionalidad Joseon(国籍登録).4​
재일본대한민국민단(在日本大韓民國民團, 일본어: 在日本大韓民国民団 ざいにほんだいかんみんこくみんだん 자이니혼다이칸민코쿠민단[*])은 일본에 거주하는 재일 한국인을 위한 조직이다. 보통 민단(民團, 일본어: 民団 みんだん)으로 약칭한다.개요[편집]1946년 재일본조선거류민단이라는 이름으로 설립되었다. 1948년 대한민국 정부 수립 후인 9월 28일 재일본대한민국거류민단으로 이름을 바꾸었고, 1994년 4월 20일에 재일본대한민국민단으로 이름을 바꾸었다. 회원수는 약 50만 명이며, 일본인에 의한 법적 경제적 차별철폐, 일본지방참정권부여, 한일교류 촉진 등의 주요 활동을 하고 있다. 민단은 산하에 금융기관 및 교육기관을 보유하고 있다.ドイツ語→大韓民団Mindan ist eine Vereinigung der in Japan lebenden Koreaner(在日朝鮮人), die sich Südkorea(大韓民国(韓国籍) verbunden fühlen. Sie wurde am 3. Oktober 1946 in Tokio(1946年10月3日、東京で樹立(結成) gegründet und hat nach eigenen Angaben etwa eine halbe Million Mitglieder (bei einer Gesamtzahl von 600.000-700.000 Koreanern in Japan=現在60万から70万の在日朝鮮人が日本に住んでいる).[1]Die Mindan ist das Gegenstück zur Chōsen Sōren (朝鮮総連→kor(朝鮮語)= Ch'ongryŏn), der Vereinigung der in Japan(日本) lebenden Koreane(朝鮮)r, die stärkere Bindungen nach Nordkorea(北朝鮮) haben. Diese und Mindan konkurrieren erbittert miteinander, mit kulturellen und politischen Veranstaltungen, mit Musiktreffen, Volksfesten, Heimatbesuchsreisen, Teestuben, Restaurants und Vereinslokalen, mit Zeitungen, Kindergärten(小学校) und Schulen aller Kategorien(種類(区分) bis hin zur Universität(大学).Chōsen-seki (朝鮮籍, "Korean domicile") is an alternative nationality(もうひとつの国籍→) assigned to(指定(割当)(任命)属する(帰する) ethnic Koreans in Japan(日本在住の朝鮮民族) who have neither Japanese nor South Korean citizenship(日本国民でもなければ韓国籍でもない人たち). This nationality is imputed to North Korean residents in Japan(この国籍は日本にいる北朝鮮住民も帰属させる), as the Japanese government does not recognize the Democratic People's Republic of Korea as a country(日本政府は朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮)を国家として承認(認知)していない).This non-conventional category (その非伝統(従来型)的区別(種類)部門)does not have effective representation in the government(は政府に有効な代表をもっていない).Background(背景)[edit] Chōsen-seki(朝鮮籍) is a convention(は条約?(天皇最後の勅令「外国人登録令」(により日本国籍を剥奪され選挙権、社会保障などから全て除外された)因習(慣例?) made by the Japanese government(日本政府によって作られた) to register stateless Korean residents in Japan shortly after the Surrender of Japan(敗戦(降伏)直後の日本にいる国籍(市民権)を持たない朝鮮人を登録させるため). The Korean people originally had Japanese citizenship during the Japanese occupation of the Korean Peninsula(朝鮮人たちはもともと日本の朝鮮半島占領(植民地支配)期間は日本市民権を持っていた(所持), but this was later revoked(ながらもこれは後に無効(廃止)とされる)[clarification needed] from the Koreans by the Allied Occupation(連合国(アメリカ軍)占領下からの朝鮮人たち), after Japan surrendered and gave up sovereignty over Korea(日本の降伏及び朝鮮(日韓併合(1910年までは「大韓帝国」(李氏朝鮮)に対する植民地宗主権(主権)放棄(1945年8月)の後、.Legal issues(法的問題)[edit]On September 30, 2010(2010年9月30日), the Seoul High Court declared that an ethnic Korean from Japan with Chōsen-seki status is not a South Korean citizen(ソウル高等法院は在日朝鮮籍を持つ日本からの朝鮮民族の地位(身分)は韓国市民ではないと声明(判決) and(さらに) can be refused an entrance visa to South Korea(韓国入国査証(ビザ)は拒絶(却下)される).[1][2]Japan delegates(日本が代表した) family law (所帯(一族)家柄(一門)?法律(家庭裁判所法令?)issues(交付) involving foreigners(関係する外国人) to the foreigners' home country(外国人の出身本国へ). For example(例えば), zainichi registered as South Korean(在日で韓国人として登録している人) have their wills determined by South Korean law(彼等の希望(意向)態度は韓国の法律で決定(判断)される). Chōsen-seki holders(朝鮮籍保持者) are arbitrarily(は任意(勝手)独断的に) assigned the family law of North or South Korea(北朝鮮もしくは韓国の家庭法律?により登録) depending on whether they used the word "Chōsen"(’ or "Kankoku" in official registration documents(彼等が公式登録の書類に’朝鮮’もしくは’韓国’という呼名(単語)を使っているかによっている), as well as other considerations(他の考慮(検討)もおなじく(含めて). Recently it has become more common to refer to South Korean law(近年では、より一般的(共通)に韓国法へ照会(引用)参照するようになった) because it is easier to use(何故なら簡単(容易)に使用できる). When North Korean law is employed(北朝鮮法が適用される場合), the court is often forced to fall back on Japanese law due to renvoi.조선적(朝鮮籍,일본어: 朝鮮籍 ちょうせんせき 조센세키[*])은 1945년 일본 제국의 패망 이후, 재일 한국인 가운데 대한민국이나 일본의 국적을 취득하지 않은 사람들에게 주일 미군정이 외국인 등록제도의 편의상 만들어 부여한 임시 국적이다.일본 정부는 '구 조선호적등재자 및 그 자손(일본국적 보유자는 제외) 가운데 외국인등록상의 국적표시를 아직 대한민국으로 변경하지 않은 사람'이라고 공식 해석한다.




S. Korea continues military drills after N. Korean nuke testThe Canadian Press The Canadian PressSeptember 5, 2017SEOUL, Korea(2017年9月5日(韓国首都ソウル発)カナディアン・プレス), Republic Of — South Korean warships conducted live-fire exercises at sea Tuesday as Seoul continued its displays of military capability following U.S. warnings of a "massive military response" after North Korea detonated its largest-ever nuclear test explosion.South Korea's presidential office also said Washington and Seoul have agreed to remove bilaterally agreed warhead restrictions on South Korean missiles, which would allow the South to develop more powerful weapons that would boost its pre-emptive strike capabilities against the North.The South's military exercises on Monday involved F-15 fighter jets and land-based ballistic missiles simulating an attack on North Korea's nuclear test site to "strongly warn" Pyongyang over the recent detonation.The heated words from the United States and the military manoeuvrs in South Korea are becoming familiar responses to North Korea's rapid, as-yet unchecked pursuit of a viable arsenal of nuclear-tipped missiles that can strike the United States. The most recent, and perhaps most dramatic, advance came Sunday in an underground test of what leader Kim Jong Un's government claimed was a hydrogen bomb, the North's sixth nuclear test since 2006.The U.N. Security Council held its second emergency meeting about North Korea in a week on Monday, with U.S. Ambassador Nikki Haley saying the North's actions show that Kim is "begging for war," and the time has come for the Security Council to adopt the strongest diplomatic measures."Enough is enough. War is never something the United States wants. We don't want it now. But our country's patience is not unlimited," Haley said.South Korea has been seeking to obtain more powerful missiles while it pursues a so-called "kill chain" pre-emptive strike capability to cope with North Korea's growing nuclear and missile threat.Since the late 1970s, South Korean missile developments have been limited by a bilateral "guideline" between the U.S. and South, and it was updated in 2012 to allow the South to increase the range of its weapons from 500 kilometres (310 miles) to 800 kilometres (497 miles).The agreement revealed Tuesday removes the 500-kilogram (1,100 pound) warhead limit on South Korea's maximum-range missiles, which would free the South to develop more powerful weapons potentially targeting the North's underground facilities and shelters.In addition to expanding its missile arsenal, South Korea is also strengthening its missile defence , which includes the high-tech Terminal High Altitude Area Defence battery currently deployed in the southeastern county of Seongju.On Tuesday, a 2,500-ton frigate, a 1000-ton patrol ship and 400-ton guided-missile vessels participated in drills off the eastern coast aimed at retaliating against potential North Korean provocations, the Defence Ministry said. The ministry said more naval drills are planned from Wednesday to Saturday in the country's southern seas.The ministry said on Monday that North Korea appeared to be planning a future missile launch, possibly of an ICBM, to show off its claimed ability to target the United States with nuclear weapons, though it was unclear when such a launch might happen. Ministry official Chang Kyung-soo told lawmakers that it was seeing preparations in the North for an ICBM test but didn't provide details about how officials had reached that assessment. Chang also said the yield from the latest nuclear detonation appeared to be about 50 kilotons, which would mark a "significant increase" from North Korea's past nuclear tests.Each new North Korean missile and nuclear test gives the country's scientists invaluable information that allows big jumps in capability.North Korea is thought to have a growing arsenal of nuclear bombs and has spent decades trying to perfect a multistage, long-range missile to eventually carry smaller versions of those bombs.Both diplomacy and severe sanctions have failed to check the North's decades-long march to nuclear mastery .한국의 재통일(한국 한자: 韓國再統一, 영어: Korean reunification)은 한반도의 두 정부인 대한민국과 조선민주주의인민공화국이 장기적, 최종적으로 단일 정부로 통일하는 것을 의미한다.북한의 핵무장에 따른 군사적 충돌 발생 시, 일본을 포함한 동아시아 지역 위협과 손실 나아가, 미국와 중국간의 패권 경쟁(신냉전)에 따른, 세계적 핵전쟁 위협을 불식하게 된다. 통일된 한국의 경우, 러시아를 포함한 한·중·일·호 등 인근 아시아 지역 국가와 대규모 아시아 지역의 경제 공동체(A E U - Asian Economic Union) 로써, 상호 교류 협력을 통해 유럽 연합(EU), 아랍 연맹(Arab League) 및 유라시아 경제 연합(EEU - Eurasian Economic Union) 등 세계적인 다른 경제 공동체와 공동의 이익을 추구할 수 있는 토대가 된다. 한반도의 지정학적 특수성으로 인해 세계의 경제 정치 안보적으로 주는 영향이 커 통일된 한반도는 작게는 대외 의존도가 지나치게 높은 수출 주도형 취약한 경제 구조를 가진 한국경제에 희망을 주며, 크게는 기존의 미국 주도의 경제 질서가 미국 경제 악화등으로 침체 터널에 갖힌 세계 경제에 새로운 가동 엔진이 되어 동아시아 지역의 핵전쟁 위협이 사라진 거대한 경제 공동체의 탄생을 통한 활력소가 되어 유라시아 경제 연합의 무역 교역량 증가 및 한국 대외 경제 정책 연구원(KIEP) 조사 결과 등을 기준하면 최소한 10년내 300% 이상의 추가 확장이 예상된다.한국의 재통일에 대한 용어의 경우에는 대한민국 측에서는 남북통일, 조선민주주의인민공화국 측에서는 북남통일(조국통일)이라고 표기한다.


Exercice de tir de missiles en Corée du Sud
Par Le Figaro.fr avec ReutersMis à jour le 04/09/2017 à 06:01 Publié le 04/09/2017 à 00:34L'armée sud-coréenne a procédé lundi à un exercice(月曜日、韓国軍は演習に向けて進撃)
 de tir de missiles en réponse à l'essai nucléaire effectué la veille par la Corée du Nord(北朝鮮の核ミサイル試射(実験?)に反応(返答).Ces manoeuvres(戦略的) ont été menées à l'aide(援助) de missiles(誘導弾(ミサイル) air-sol et de missiles balistiques de longue portée(長距離大陸間弾道弾), a déclaré l'état-major interarmées sud-coréen dans un communiqué(韓国は大規模な内部軍事化(武力)策を発表?).Elles ciblaient théoriquement la région du nord-est de la Corée du Nord où Pyongyang a procédé dimanche à son sixième essai nucléaire, le plus puissant à ce jour. L'exercice a été effectué par la seule armée sud-coréenne mais d'autres sont en préparation avec les forces américaines en Corée du Sud, a encore précisé l'état-major. インドネシア語→民族統一 Reunifikasi Korea (ッ朝鮮(韓国)再統一)Korea: 조국통일, juga disebut 남북통일 (di Korea Selatan, secara harfiah berarti reunifikasi Utara-Selatan) dan 북남통일 (di Korea Utara, secara harfiah berarti reunifikasi Utara-Selatan)) adalah usulan reunifikasi Korea Utara dan Korea Selatan(南北朝鮮再統一) di bawah suatu pemerintahan yang satu. Proses menuju reunifikasi (再統一の過程?)ini dimulai melalui Deklarasi Gabungan Utara-Selatan 15 Juni pada Agustus 2000(2000年6月15日から8月まで), di mana kedua negara setuju untuk mencapai reunifikasi yang damai pada masa depan.Namun, terdapat rintangan dalam proses reunifikasi akibat perbedaan politik dan ekonomi yang besar. Masalah jangka pendek adalah pengungsi dari utara yang bermigrasi ke selatan. Masalah jangka panjang adalah perbedaan budaya, ideologi politik yang kontras dan diskrminasi yang mungkin terjadi.フランス語→朝鮮総連の歴史(由来)発祥=Histoire[modifier | modifier le code]Siège de l'association à TokyoL'immigration coréenne au Japon(在日(移民)朝鮮人) est issue(の問題) de trois(3) flux migratoires(移住)les migrants(労働者(移住者)出稼ぎ(強制連行) : venus du temps de l'occupation de la Corée par le Japon (1910-1945=1910から1945年までの日本による占領(植民地統治)の時期に来日) es travailleurs forcés amenés durant la Seconde Guerre mondiale(第二次世界大戦時は強制労働+徴兵制(44年、朝鮮に布告) ;les réfugiés de guerre(戦争(戦時)難民) venus(来た) à la Libération(解放), en particulier(特別に) les insulaires(侮蔑(恥辱) de Jeju fuyant la répression anticommuniste(反共弾圧).Un rapport gouvernemental rapporte(政府との間(調和)一致?) que 93 % des Zainichi (les Coréens du Japon) présents à cette date venaient de la partie méridionale de la péninsule(93%の在日(日本の朝鮮人)はは南部(現大韓民国)出身).Jusqu'en 1945(1945年まで), les Coréens avaient la nationalité japonaise(朝鮮人は日本の市民権を所持) en tant que sujets de l'empire(皇国民とされた). À la fin de la Seconde Guerre mondiale(第二次世界大戦終了), leur statut devint ambigu(曖昧(はっきりしない)な地位(身分) puisqu'il n'existait pas (存在しない)de véritable(真の(本当の) État dans la péninsule coréenne(朝鮮半島における統一(結合). On les enregistra donc provisoirement (臨時登録)en tant que ressortissants de Joseon (Chōsen en japonais, 朝鮮, 조선) l'ancien nom de la Corée dans son ensemble.La déclaration d'indépendance de la Corée du Sud(大韓民国樹立=独立宣言) et de la Corée du Nord (加えて北朝鮮)rendit l'ancienne nationalité Joseon(古代の朝鮮国家) obsolète (時代錯誤)et (加えて)il fut permis aux Coréens du Japon de choisir(日本の在日朝鮮人たちに選択権?) la nationalité sud-coréenne(韓国籍) mais pas la nationalité nord-coréenne(北朝鮮籍), car le Japon ne reconnaissait que la Corée du Sud en tant que seul gouvernement légitime pour l'ensemble de la Corée, ce qui conduisit les Zainichi procommunistes à garder la nationalité Joseon.Les Coréens du Japon établirent une association des Coréens du Japon et d'inspiration socialiste en 1945. Elle fut interdite en 1949 à la demande des forces d'occupation alliées.En 1952, Kim Il-sung le leader nord-coréen appela les zainichi d'obédience socialiste à collaborer avec la Corée du Nord non pas pour exporter la Révolution au Japon mais pour œuvrer à la réunification coréenne. Par la suite la Chongryon fut fondée le 25 mai 1955 par Han Deok Su un syndicaliste d'extrême gauche résidant au Japon. L'association a constitué au fil du temps une véritable société parallèle au Japon dotée de son propre réseau éducatif et financier et maintenant des liens étroits avec Pyongyang dont elle fait de facto office d'ambassade en l'absence de relations officielles entre les deux pays. Cette situation particulière s'est mise en place avec l'accord tacite du pouvoir japonais qui n'a, jusqu’à une date récente, jamais fait part d'une volonté d'intégration des Coréens du Japon.Après l'essai nucléaire nord-coréen du 9 octobre 2006, le gouvernement japonais a pris des mesures restreignant les activités de la Chongryon et procédé à des arrestations de plusieurs de ses membres. En mars 2007, la Chongryon a annoncé qu'elle allait saisir le Conseil des droits de l'homme de l'ONU pour protester contre ces mesures de répression qu'elle juge fondées sur une discrimination raciale3.







スペイン語→大韓民団の歴史(発祥)由来=Historia[editar]El Mindan reclutó voluntarios(自主的) para luchar con los Aliados y Corea del Sur(韓国) en la Guerra de Corea(朝鮮戦争).Cuando la ocupación japonesa de Corea terminó en 1945(1945年、日本の朝鮮植民地支配(占領統治)終了), los coreanos(朝鮮人) dejaban de ser considerados japoneses(日本人と考えられていた) y obtuvieron una nacionalidad provisional(臨時国家), conocida como Joseon(朝鮮), a la espera de que se creara una república independiente en la península de Corea(朝鮮半島に独立国家の樹立). Sin embargo(封鎖(禁止), en 1948 se constituyeron dos estados: la República Democrática Popular de Corea al norte, de corte comunista(1948年、北に朝鮮民主主義人民共和国建国), y la República de Corea al sur(南に大韓民国樹立), bajo el apoyo de los Estados Unidos(アメリカ).El Gobierno japonés reconoció a la República de Corea como la única autoridad de la península y no mantuvo relaciones con la RPD de Corea(日本政府は大韓民国を朝鮮半島における唯一合法(統一)政府とした=北朝鮮を認めず(現在もおなじ), por lo que otorgó a los ciudadanos de etnia coreana residentes(民族的に朝鮮人の住民たち) en Japón dos opciones(在日朝鮮人たちは選択を与えられた?): mantener la nacionalidad japonesa(日本国籍) o adquirir la nueva nacionalidad surcoreana. Por otra parte, un grupo de personas renunció a ambas nacionalidades(国籍の放棄) y mantuvo el estatus de Joseon al no poder ser reconocidos como norcoreanos(北朝鮮国籍の朝鮮人).1​Para ayudar a la comunidad de ese país, formada entonces por 700.000 personas(70万人), varios ciudadanos constituyeron en 1946 la Unión de coreanos residentes en Japón(1946年、在日朝鮮人総連が結成された), favorable a las tesis de Corea del Sur(韓国を好むもの),2​ y desde un principio tuvo que enfrentarse a agrupaciones coreanas más cercanas a la República Democrática Popular, como Chongryon(大韓民団). Una de las primeras actividades de Mindan(民団の最たる活動は) fue el envío de más de 600 voluntarios (600の志願?)a la Guerra de Corea (朝鮮戦争)para luchar en el bando aliado contra las fuerzas comunistas(対共産主義).Durante varios años Mindan(民団) se mantuvo por detrás de Chongryon(朝鮮総連), con mucha influencia(影響) en los años 1960 (1960年)y que realizaba en ese tiempo una campaña para lograr que los ciudadanos emigrasen a Corea del Norte(北朝鮮に移住). Mindan se opuso con firmeza con contracampañas y boicots, e impulsó una serie de acuerdos con el Gobierno de Japón (日本政府)para conseguir que los coreanos (朝鮮人)pudieran obtener(取得) con mayor facilidad un derecho de residencia permanente(永住権).3​A partir de los años 1970(1970年代), el descrédito de Corea del Norte en la opinión pública japonesa (北朝鮮に対する日本人一般の意見)y el despegue económico de Corea del Sur (韓国における経済成長)provocaron un aumento del número de afiliados a Mindan. En esos años la organización luchó por mayores derechos para la comunidad coreana, consolidándose como la primera organización de etnia coreana en el país nipón, y trató de mejorar sus relaciones con Chongryon.
고려민주연방공화국안(高麗民主聯邦共和國案)은 조선민주주의인민공화국이 제시한 통일 방법으로, 연방제 통일안이다.설명[편집]이 안에서는 대한민국의 남북연합안과는 달리 먼저 통일하고 나중에 동질감을 회복하자는 주장이다. 하지만, 연방국가에서 서로 다른 체제를 유지하고 있는 상황에서 "군 통수권의 통합"이 가능할 것인지가 의문이다. 즉, 이러한 문제 등을 해결하기 위해서는 "체제통일"이 이루어질 필요가 있다. 그러나, 북한측에서는 이러한 안을 제시하며 "체제통합을 후세에 맡기자!"고 제안하였고 이러한 비현실성이 "고려민주연방공화국 창립방안"이 비판을 받는 이유다. 선민주주의인민공화국의 요구조건 대한민국에 주한 미군 철수 국가보안법 폐지 대한민국 내의 공산당 활동 합법화 이 안은 대한민국 측의 주장과 맞지 않아 이 주장은 사실상 폐기되었다.[출처 필요]내용[편집] 1960년 8월 15일[편집] "해방 15주년 경축"에서 김일성이 주장하기를 양쪽 모두 그대로 둔 채, "최고민족위원회"를 만들어서 과도기를 두고서 "국가연합방식의 통일"을 할 것을 제안하였다. 즉, 양쪽 모두의 체제를 유지하면서, "최고민족위원회"를 구성한다는 내용이었다. 1973년 6월 23일[편집] "고려연방공화국안(案)"을 제시하였다. "과도기"로서 "국가연합방식"(고려연방공화국)을 만들어 두고, 남북한이 각자의 현체제를 그대로 인정 & 유지하며, "대민족회의"를 구성한다는 안(案) 등을 제시하였던 것이다. 더 나아가서, 이렇게 한 다음에 "단일의 통일국가"(제도통일 & 체제통일)를 추후에 건설한다는 내용이었다. 1980년 10월 10일[편집]
"고려민주연방공화국 창립방안"을 제시하였다. 물론, 국호(國號)는 "고려"로 제안하였다. 통일국가의 형태가 "연방제"의 형태 남북한이 동등한 권한과 의무를 가지고 "지역자치제"를 실시한다. 통일국가의 형태를 "연방국가"로 하는데, 그 내용도 "현체제를 그대로 유지"하는 것이다. "비동맹중립노선"을 대외정책의 기초로 표방
외국군대의 주둔 & 외국군대에 대한 군사기지의 제공 등을 금지 한반도의 비핵지대화(非核地帶化), 즉 "평화지대"의 건설을 표방한다.입법부 - "최고민족연방회의"(남북한 같은 수의 의원 + 적당한 수의 해외동포의원)
행정부 - "연방상설위원회"(통일정부: 군통수권 & 외교권을 보유하며, '민족연합군'을 통솔함)를 두며, "공동의장"(대통령)을 두어, "윤번제"(윤번제)의 형태를 취하여 공동으로 통치한다.1991년1월1일[편집]"신년사"를 통하여 "느슨한 연방제"로 다시 제의하였다.물론, 이는 "군통수권 문제"에 따른 기존의 비난을 무마해보려는 주장으로서, "지역자치제를 활성화"(즉, 잠정적으로 '지역자치정부들에 더 많은 권한을 주자'는 내용이었다)하자는 주장이었다.

























×

非ログインユーザーとして返信する