日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

【Métisse, la nouvelle miss Japon fait polémique】"People don't believe I am Japanese"/Miss Universe Japan criticised for being 'not Japanese enough'/Black Lives Matter pushes Japan to confront racism《Japão recebe críticas da ONU após onda de xenofobia》DJ Khaled - All At Once(CANADA)2017


2015年3月25日→Miss Universe Japan Ariana Miyamoto faces criticism for being 'not Japanese enough' ミスユニバースの日本代表宮本・エリアナ・ 磨美子さんは’十分日本人じゃない’としての酷評(批判)またお得意’ツイッター’大炎上?(匿名・正体不明)だろ(嘆息)に面している=お決まり「ガイジンはやってません」?~♪うつむくその背中に痛い雨が突き刺さる祈る思いでみていた~この世にもしも傘がたったひとつだとしても探してきみに渡すよ~何もできないけどきみの代わり濡れるくらいわけもないさ~♪(坂上伊織=名探偵コナンOP)Dearest Mamiko san! Bonne Chance et Good-Luck!応援してます!!(涙)Ms Miyamoto has a Japanese mother (宮本さんは日本人の母親を持つ)and(さらに) an African-American father(アメリカ黒人(アフリカン・アメリカン)の父親) She was born and raised in Nagasaki(彼女は長崎(~♪は今日も雨だった?(笑)で生まれ、そして育てられた), speaks Japanese as her first language (日本語を母語として話す)and(及び) has a Japanese mother (日本人の母親を持っている)– but(しかし) Miss Universe contestant Ariana Miyamoto is facing criticism from those who say she is not “Japanese enough”(ミスユニバース出場(選考・競争)者である宮本・エリアナ・磨美子さんは一部から”十分(必要なだけ?)日本人ではない(俺は?(苦笑)”との非難を受けている). The 20-year-old model became the first ever mixed-race beauty pageant winner(20歳のとき、混血(人種)としてはじめて美人選考会(コンテスト)で優勝した)  when she was crown Miss Nagazaki earlier this year(この年のはじめに、彼女がミス長崎の栄冠(女王)を手にした時), success which has not come without challenges in one of the least racially diverse countries in the world(成功は現在において少なくとも人種的に多様である国(単一民族+戸籍謄本=日本発我国人やろ?)からの障害(ハンディ)なしには到来しなかった). Ms Miyamoto grew up in the city of Sasebo near a major US naval base(宮本さんは佐世保市のアメリカ海軍基地(近辺)側で育つ), and (加えて)her father is an African-American man from Arkansas(彼女のお父さんはアメリカアーカンソー州出身の黒人だった=フランス語→L'Arkansas (アーカンソー州=en anglais(英語では)⇒ : [ˈɑɹkənsɔː] ar-keun-so, le S final ne se prononçant (発音)pas) est un État du Sud des États-Unis(アメリカ合州(衆)国南部にある)アーカンソー州(英: State of Arkansas [ˈɑrkənsɔː] ( 音声ファイル))は、アメリカ合衆国南部[1]の州である。アメリカ合衆国50州の中で、陸地面積では第29位、人口では第32位である。). She also travelled to the US to go to high school(彼女は同じく、アメリカに留学し高校に通った) – and(さらに) some in Japan think all that makes her unfit to represent the nation of her birth(日本にいる一部は彼女の全てが、(宮本さん自身が)生まれた国を代表するのに不適当とした). At 6ft tall in heels, (ヒール(かかと)の高さで6フィートの長身)Ms Miyamoto told CNN’s Will Ripley she had always stood out in Japan(CNNのリップレイ氏(記者)に宮本さんは 日本でいつも目立って(際立って)いたと語す)and(そして) that when she was young she was bullied for being different(それが故、小さいとき異なる(違う)としていじめられた). “In school people used to throw rubbish at me,”(”学校では、人々にゴミくず(ガラクタ)生ごみを投げつけられた)、 she said.(彼女は語る) “They also used racial slurs.”(”彼らはまた人種的中傷(恥辱)もした”) In Japan(日本においては), mixed-race people are known as “hafu”(混血人たちは”ハーフ”として知られている), and(及び) after Ms Miyamoto was selected as Miss Universe Japan last week social media users have been asking if it is “ok to choose a hafu to represent Japan?”(宮本さんが先週、ミスユニバース日本代表に選ばれた後、社会(大衆)メディア(網)使用者たちは”混血(ハーフ)を日本代表に選んでいいのか(大丈夫なのか?)と尋ねた)”According to a translation by the Washington Post(ワシントンポスト紙の翻訳によれば), one posted a picture with the caption(字幕つきの写真を掲載): “The contradiction that is having a haafu Miss Universe Japan.”(”ミスユニバース日本にハーフを起用する(持つ)矛盾”と題した) Another said: “Even though she’s Miss Universe Japan, her face is foreign no matter how you look at it!”(他が言うには”彼女がミスユニバース日本だとしても、彼女の顔は何をしようが外人に見えるだけ?) And a third user tweeted(そして第三者のツイッター使用者は⇒): “Beauty contest. Miss Universe Japan is….wha?(美人選考会、ミスユニバース日本は何?) What kind of person? She’s(彼女はどんな種類の人間だ) ….not…..Japanese(日本人じゃない)…right(そうだろ?)”The view on the ground in Tokyo was similar(東京を土壌にした視点(見解)も似たようなもの). Shown a picture of Ms Miyamoto(宮本さんの写真を展示) and(及び) asked if she could be the country’s Miss Universe contestant(彼女はミスユニバース日本の出場(参加)者になれるか(適しているか)?と尋ねた), a middle-aged resident named Ishiko Komagawa said(駒川石子?と名乗る(称する)中年住民はこう言及⇒): “No, she doesn’t even look Japanese.”(”いいえ、それどころか彼女は日本人にみえない”) But that view spans generations(けれどこの意見(解説)は何世代にも及ぶ) – high school student Tomoki Nogami said(高校生野上智樹?氏は以下語った⇒) Ms Miyamoto should not be accepted because “half is not 100 per cent Japanese”(宮本さんは受諾(許容)されるべきではない。なぜなら混血(ハーフ)は100%の日本人じゃない”あーたら全部「偽名」か「詐称」日本発人たちなんやろ?Well then, you're all "fake names'' or "misrepresentations'' from Japan, right?(例えば公開の場に出てきたり、実名や正体をさらけだしたり(ばらしたり)できるんスか?For example, can you appear in public and reveal your real name and identity?=お決まり自らの言動や態度(大和型「抑圧の移譲」式アウトレンジ戦法⇒「下」「異質」「弱者」(と自ら思いこんでる)をぶったたいて憂さを晴らす)にまったく責任を持たないProminent example of not taking any responsibility for one's own words, actions and attitudes (Yamato-type "transfer of oppression" style out-of-range tactics ⇒ venting one's sorrows by bashing those who are "lower," "different," and "weak" (what they believe)) 典型的「我国人」typical "our contry" people(慨嘆outrageous). “If someone is chosen as Miss Japan both her parents should be Japanese,” (”もしミス日本に誰か選ばれるなら彼女の両親は双方日本人であるべき”)he said(野上氏は示唆). The website Kotaku hailed(ウェブサイトこたく? は認めた(誉めた)Ms Miyamoto’s selection as a sign that change was occurring in Japan(宮本さんの選出は日本において変化が起っている前兆(徴候)だ) – if “slowly”(だけれども”ゆっくり(のろのろと)”)”. It noted that “many of the highest-rated comments” about Miyamoto on the Japanese site GirlsChannel “(日本の少女チャンネル(通信路(情報)=周波数帯)では、宮本さんに関する”たくさんの最高評価する意見(吟味=コメント)”が掲示された)said that they wanted a more ‘Japanese’ contestant to represent Japan”(言うには⇒彼らはもっと(より)’日本人’である出場者(コンテスタント)に日本を代表して欲しい”と語る相も変らぬ偏狭同族・島国根性そのもの・・・なんか気が滅入り、疲れる内容). “However, not everyone thinks that way,”(”しかし誰もがこう思っているわけじゃない”) it said(と言及). “There were comments supporting her selection(”彼女の選抜を支持するコメントもあった”), with people saying that the only thing that matters is whether or not she’s a citizen(彼女が国民(日本市民)であるかどうかが、ひとつだけの問題だという人たちにより) and(及び) loves this country (この国(日ノ本)を愛する)or(もしくは) whether or not she was born and raised in Japan(彼女が日本で生まれ育ったかどうかによる).“Others said criticizing the selection because she wasn’t ‘Japanese’ enough was ‘pathetic’(”他がいうには⇒彼女が十分’日本人’じゃない、と批判するのは’取るに足らない(馬鹿げている)and(加えて) outdated thinking.”(時代遅れの考え)

インドネシア語→Ariana Miyamoto (宮本 エリアナ 磨美子 Miyamoto Eriana Mamiko?, kelahiran 12 Mei 1994 di Sasebo(1994年5月12日、長崎県佐世保市出身), Nagasaki) adalah seorang pemegang gelar kontes kecantikan Jepang yang dimahkotai menjadi Miss Jepang 2015(2015年、ミス日本に選ばれた). Ia akan mewakili negaranya di kontes kecantikan Miss Universe 2015(2015年にはミスユニバース(世界美人選考会)に代表として出場(参加),[1] namun kemenangannya dihadapkan dengan kritik (非難(批判)dari para kritikus yang secara verbal melecehkannya karena ia adalah seorang Afro-Asia(黒人アジア人); ia adalah wanita berdarah campuran pertama yang menjadi Miss Japan(ミス日本).[2]Kehidupan awal dan pendidikan[sunting | sunting sumber] Miyamoto lahir dari seorang ibu Jepang (宮本さんの母は日本人)dan seorang ayah Afrika Amerika(父はアメリカ黒人). Setelah masuk sekolah dasar di Jepang(日本), ia berpindah ke Amerika(アメリカ) Serikat dan masuk sekolah tinggi disana dan juga bekerja sebagai seorang bartender.[3][4] Pada 2015, Miyamoto memenangkan gelar Miss Nagasaki(宮本さんはミス長崎となった) dan mewakili prefekturnya(県) di kontes Miss Universe Japan(ミスユニバース選考会(コンテスト)に出場).[5][6]Miss Universe Japan 2015[(2015年のミスユニバース日本)sunting | sunting sumber] Pada 12 Maret 2015(2015年3月12日), Miyamoto dimahkotai sebagai Miss Universe Japan 2015 (Miss Japan 2015) di Hotel Chinzanso Tokyo di Bunkyō(東京都文京区のホテル深山荘でミス日本に選ばれた), sementara Miss Oita(ミス大分) dan Chiba(千葉) dianugerahi sebagai runner-up pada acara tersebut. Pada malam babak akhir yang sama, ia dimahkotai bersama dengan Junplei Watanabe, Mister Japan 2015 dari Akita(ミス秋田). Sebagai hasil antara Miss & Mister Japan 2015, para pemenang tersebut akan berkompetisi di kompetisi Miss Universe dan Mister International.

2015年12月21日→Miss Japan Ariana Miyamoto’s Biracial Identity Struggle Is Far(
二人種からなる身元確認(自己同化)帰属意識闘争は遠い),Far Different From My Own(私自身とかけ離れている) Growing up biracial in the United States(アメリカで二人種として成長),I spent years hearing the dreaded question(私は長年恐怖(身の毛もよだつ)の問いを聞いてきた), "What are you?"(”あなた(お前)は誰だ?”) As a kid(子供(の時)として), I would answer in a meek tone(私は従順(服従的)おとなしい音調で答える) that I was half white and half black(私は白人と黒人の混血(ハーフ)だった). As a teen(10代のとき), I showed a bit of a rebellion(私は少し反抗した) and(加えて) moved into my current response (私の現在の返答(反応)に入る)of forcing(強いる) whoever I am talking to to be more specific(誰だろうとより詳しく話すとき). I know very well (私はよく知っている)that in America(アメリカ(の中で)において) the answer people(人々に(反応)答える) are looking for isn't just(だけをみていない(求めていない) "I'm American." (”私はアメリカ人だ”)But as Miss Japan 2015(しかし2015年のミス日本), Ariana Miyamoto explains(宮本エリアナさんは説明する), being biracial is definitely not the same experience everywhere(二人種であることは決して(絶対に)どこでも同じ経験ではない) and(加えて) that in Japan(日本において), the implication behind a question (質問の後(裏)で暗示(ほのめかす))like "What are you?"(”あなたは誰だ?の(ごとく)ように) is even more intense(はより(もっと)強烈(刺激的). "People call me a foreigner(”人々は私をガイジンと呼ぶ). They don't say black(彼らは黒), white(白)とはいわない), just that I'm a foreigner,"(それだけの理由で私は外国人”) the 21-year-old says via phone(21歳は電話で語った), using a translator(通訳を使って), only a week before the Miss Universe pageant on Sunday, Dec. 20(12月20日に催されるミスユニバース選考会の僅か一週間前に). As a mixed race American(混血人種アメリカ人として), people assume that you're American(人々はあなたはアメリカ人だと推測(仮定)する) — well, when they aren't assuming you're from a Spanish-speaking country(あなたはスペイン語を話す国からとは憶測(想定)しないとき) — but they want more(けど彼らはもっと欲しい)⇒: "Where are your parents from?"(”あなたの両親はどこ出身?”) "Yeah, but what race are you?" (”そうだな、でもあなたは何(民族)人だ?”)In Japan(日本においては), the issue isn't one of usually innocent curiosity like in the U.S.(普通はアメリカにあるような無邪気な好奇心ではない), but one that stems from a nation(けれどそれは国民(国家)から根ざした幹(軸)茎) that focuses on national identity above all else(上の他全てより国民意識(身元確認)自己同化(帰属意識)に注目している). Japan isn't the mixing pot that America is(日本はアメリカのように混ざざった(人種)るつぼではない), so if you aren't 100 percent Japanese ethnically(それが故、もしあなたが100%民族的に日本人ではなかったとしたら), you might not be considered(考えるかもしれない(考慮するかも), well(よく(満足のいく)?), Japanese(日本人). "I was born and I was raised in Japan(”私は日本で生まれ育った), so I think I'm Japanese(だから私は日本人だと思う); however people call me a foreigner,"(でも人々は私をガイジンと呼ぶ) she says(彼女は言及), noting that she felt "uncomfortable"(彼女は不快に感じただけ”) about this growing up(生い立ち(成長)について(関して). The pageant queen(盛観(選抜)の女王) is far from a foreigner(外人からは遠い). Miyamoto was born in Japan to a Japanese mother and African-American father who was in the U.S. Navy(宮本さんは日本人の母親とアメリカ海軍の黒人父親の間に日本で生誕). Her parents split when she was still very young,(両親は彼女がまだ小さかった頃、別れた) and(さらに) she was raised in Japan with her mother until high school when she moved to America for two years to live with her father's family(彼女は高校でアメリカに留学し2年間、父の家族と一緒に住むまでは、日本で母親に育てられた). Of her time in the U.S., Miyamoto says(宮本さんはアメリカ時代をこう語る⇒): When I was in the United States when I was in high school, people spoke many languages(アメリカにいて高校に通っていた頃は人々は多様な(たくさん)の言語を話した). [In the U.S.アメリカでは)] people come from everywhere in the world(人々は世界中いたるところの出身), so they don't feel that you are a foreigner(だから彼らはあなたが外国人だとは感じない(考えない); we are just the same.(われわれは(みんな)おんなじ(平等) But in Japan(しかし日本では) — I don't know if the country is just small(国が小さいだけか、わからないけれど), maybe they don't know the other world.(たぶん彼らは他の世界(について)を知らない=同感(苦笑)
They only know Japan(彼らは日本しか知らない) and(加えて) they speak only Japanese(話す(しゃべる)のは日本語だけ), so that's why they say I am the foreigner(だから彼らは私を外人だという). But [in the] United States(でもアメリカにおいては), no, we are just the same(違う、私たちはみんなおなじ=カナダも一緒です(涙). While Japan is much more racially homogenous than the U.S(日本はアメリカより人種的に同種(単一血族?)である一方)., the times are changing(時間は変っている). Ninety eight(78) and(及び) a half percent of the Japanese population(ハーフ(50%均等)混血の日本人人口), which totals 126 million(総計126万人), is ethnically Japanese(は民族的には日本人である). But according to the Japanese Ministry of Health, Labor and Welfare (しかし日本厚生(保健?)労働・福祉省によると⇒)around 36,000 children with one non-Japanese parent are born each year(毎年片方の両親が日本人じゃない子供たちが3万6千生まれている), or(あるいは) about three percent of total births(出生(誕生)率全体の約3%). And with the country's population on the decline(そして国の人口は減少している), this is even more significant(これは一層深刻(重大)だ). Projections show a decrease of 40 million people in Japan's population by 2060(研究が示すのは2060年には日本の人口は400万人減少する). Jeff Kingston, the director of Asian Studies at Temple University in Japan told Al Jazeera(日本にある寺院大学?アジア研究の校長(理事)取締役であるジェフ・キングストン氏がアル・ジャズエーラ番組に), "Over the last 20 years(過去20年に), there has been a doubling of the percentage of the population that’s foreigners(外人の人口比率は倍増した). One out of 30 Japanese babies who are born has mixed parents(30人にひとりの生まれた日本人赤ん坊の両親は混血)." The way mixed raced people are viewed in Japan is perhaps best shown through Miyamoto's reason for getting involved in pageants in the first place(この方向で日本において見られる混血人種の人々。多分(恐らく)選考会(コンテスト)に加わる宮本さんが持つそもそもの趣旨(理由)を通じて最も良く示唆されている). She did not compete before this year (彼女は今年まで出場できなかった)when she won Miss Japan(ミス日本に優勝したとき), and(及び) she says that her reason for entering the pageant was because a biracial friend of hers committed suicide(彼女は語る⇒大会に出場する理由は、混血の友だちが自殺したから). The friend had become depressed due to the constant focus(友人は絶え間ない(不変の)注目により鬱を病んだ) that was put on his race(彼の人種) and(加えて) the bullying he received because of it(それが故彼はいじめ(に曝された)を受けた). "My friend was half(”私の友だちはハーフ(混血)だった) and(さらに) because [he was] half, people bullied him(彼が混血だということで人々はいじめた), and(そして) he was very depressed because of this reason(その原因で彼は非常に落ち込んだ(ぎりぎりまで鬱になった)," she says(彼女は話す). "So that's why I wanted to do this(”だから私はこれをやりたい), because of him(彼のため), to show how we're beautiful even though we are half(私たちは混血でも、いかに(どれほど)われわれが美しいかを披露する)." Miyamoto says "half" so often(宮本さんは”ハーフ”(半分)と頻繁に言った), rather than "mixed"(”混血”というより) or(もしくは) "biracial,"(二人種”) likely because in Japan (なぜなら日本においては)the word used for people(人々に使われる単語(言葉) who are half Japanese(ハーフ(半分)日本人に向けて(対して) and(及び) half another race is hafu(他人種のハーフは半分(ハーフ). It's a word she's used to(彼女が用いた言葉(表現) — and(加えて) she's said in the past that it's necessary "to explain who you are" in Japan(彼女が言うには過去(むかし)において日本では、”我々は何(者)人だか説明する”必要があった) — but she's hoping that the descriptor will no longer be needed in the future(しかし彼女が希望するのはその表現(描写(言葉)=キーワードとなる)は将来、これ以上必要なくなること): What people called me since I was a little one is hafu(小さいときから人々は私を混血と呼んできた). I'm used to this word(この言葉に慣れた). I hope in the future people don't call me hafu anymore(私は将来(未来)、大衆は私をハーフだと呼ばないことを願う). I just want people to open their eyes to see in the world what's happening(私はみんなが目を開けて何が世界で起こっているかを見て欲しい), so I prefer not to hear this word in my future(だから私は将来、この言葉を聞きたくない). It's clear that Miyamoto wants to be black, Japanese, (明白に宮本さんは黒人、日本人になりたい)and(さらに) mixed all at once(一斉に混合?), but in Japan she's just seen as hafu, or worse, as a foreigner(ながらも日本では彼女は外人としてみられ、ハーフ、あるいはそれよりひどく) But that doesn't mean she doesn't have Japanese supporters(でも彼女に日本人の支持者がいないことを意味しない). The Miss Universe contestant often posts about the support she receives on social media(ミスユニバースの代表(出場)者としてたびたび(しばしば)社会(大衆)メディアの支援を受けた). She says that other contestants in the Miss Japan pageant, as well as their parents, thought she was brave(他のミス日本出場(参加)者だけでなく、彼女たちの両親まで彼女(宮本さん)は勇敢だと考えた). And she was(そして彼女は勇気があった). In a country where her friend was lead to suicide because of the way he looked(彼女の友人を彼の外見が原因で自殺に追いやった国において), it's not hard to see(みるのがそれほど難しくない) why entering a contest based primarily on physical appearance(なぜ、第一(主要)に肉体を披露するのが趣旨の選考会に出場するのか) would be a bold move(大胆な動き)PS:ちょっと疲れてて大雑把、申し訳ありません). 

トルコ語→Ariana Mamiko Miyamoto (宮本・エリアナ・磨美子 d. 12 Mayıs 1994, Nagasaki, Japonya(1994年5月12日日本長崎県出身), Japon manken. Japonya'nın ilk siyahi güzellik kraliçesi. 2015 yılında ülkesinde 'Miss Universe Japan' unvanına sahip olmuştur. Miyamoto, Miss Universe yarışmasında bir ilki başararak ilk 10'a girmiştir. 
Ariana Mamiko Miyamoto (宮本・エリアナ・磨美子 Miyamoto Eriana Mamiko, born 12 May 1994 in Nagasaki) is a Japanese model (日本人のモデル)and(加えて) beauty pageant titleholder who was crowned Miss Universe Japan 2015(2015年の美人選考会ミス日本で優勝). She represented Japan at the Miss Universe 2015 pageant(2015年のミスユニバースに日本代表として出場), but after her victory she encountered some people disapproving of her win, mostly in the form of online social media(しかし彼女の戴冠後、大抵オンライン社会(大衆)網(メディア)において一部の人々が彼女の優勝(に反対)を認めない), for not being of typical Japanese appearance(典型的な日本人の外貌ではない); she is the first hāfu (multiracial) woman to be Miss Japan(彼女は最初(はじめて)のハーフ(他人種)としてミス日本に選ばれた).








駐日美軍(英语:United States Forces Japan,日語:在日米軍,簡稱USFJ)是用以泛稱並且根據美日安保條
約(日米安全保障条約)第六條而駐留在日本國内的美國軍隊駐日美軍司令由美國空軍第五航空隊司令兼任,階級為空軍中將ロシア語⇒在日米軍=Военные базы США в Японии — военные и гражданские объекты (военные базы, склады и прочие объекты военной и гражданской инфраструктуры США') на территории Японии, не подконтрольные юрисдикции Японии.スペイン語⇒Hāfuハーフ(混血=半分)=La palabra hāfu (ハ ー フ, "mitad") se utiliza en japonés para referirse a alguien que es biracial, específicamente étnicamente mitad japonés. El designación emergió en los años 70 en Japón y ahora es el término más utilizado y preferido de auto-definición. La palabra viene de la palabra inglesa half que indica la mitad extranjera.1​2​3​ 








①Jun 12, 2013 — 「人権人道担当大使」国連で大失態!“Human Rights and Humanitarian Affairs Ambassador” makes a huge blunder at the United Nations!日本批判にRegarding criticism of Japan「何がおかしいWhat's so funny? シャラップ(sharappu)! SHUT UP!」「日本は『中世』などではないJapan is not "medieval" or anything like that. わが国は世界に冠たる人権先進国であ~るOur country is one of the most advanced countries in human rights in the world」日本は正しい、優秀だ、世界一などと繰り返しRepeating that Japan is right, that it is excellent, that it is the best in the world, etc、笑われれば「黙れ!」と声を荒らげればよいのだろうかif someone makes fun of him, should he shout "Shut up!"?https://www.j-cast.com/tv/2013/06/12177101.html

②Hideaki Ueda上田秀明 (Ueda Hideaki,1944 November 1 - ) is a former Japanese diplomat. Kyoto Sangyo University Visiting Professor.「日本は自白に頼りすぎではJapan relies too much on confessions. 中世の名残だIt's a relic of the Middle Ages. 日本の刑事手続を国際水準に合わせる必要があるJapan's criminal procedures need to be brought in line with international standards→「Certainly Japan is not in the middle age. We are one of the most advanced country in this fieldもちろん日本は中世ではありません。われわれはこの分野では最も進んだ国の1つです」「Don't laugh! Why you are laughing? Shut up! Shut up!笑うんじゃない!なんで笑うんだ?黙れ!黙れ!」「We are one of the most advanced country in this field. That is our proud, of course....われわれがこの分野で進んだ国の1つであることは、もちろん我々の誇りです」→同年9月20日付で上田は人権人道大使を退任し、外務省参与の職も辞したOn September 20 of the same year, Ueda resigned from his position as Humanitarian Ambassador for Human Rights and from his position as a counselor at the Ministry of Foreign Affairs.

×

非ログインユーザーとして返信する