日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

【国際情報】Nobuhiko (“Nobi”) Ochiai落合何某?Le plagiat /A hoax /Mitomania☭『ゴルバチョフ暗殺Assassination of Gorbachev』を阻止せよ(-_-must be prevented☆Akai teikoku no wana/The Red Trap« Nouvelle qualité de la vie » Vladimir Poutine/Amtszeit als russischer Präsident(CANADA🍁)2018/05/07


ルーマニア語⇒7時間前(2018年5月7日)=Vladimir Putin a depus jurământul pentru al patrulea mandat de președinte. Vladimir Putin a fost învestit, pentru a patra oară, în calitate de președinte al Federației Ruse(ロシア連邦), devenind astfel cel mai longeviv (長期に渡る)lider rus(ロシア指導者) de la Stalin(スターリン) încoace. Ceremonia a avut loc, luni, 7 mai, la Kremlin(5月7日に祭典). Evenimentul(催し?) s-a axat pe întâlnirea dintre Putin (プーチン氏)şi cei care au lucrat ca voluntari(自主的) pentru că el să fie ales preşedinte (大統領)pentru a patra oară, cu 77 la sută din voturi, un procent fără precedent. Victoria(ビクトリア) strălucitoare din 18 martie a fost umbrită de acuzaţii de fraudă(詐欺で訴えられた(告発), în unele cazuri susţinute chiar de probe video(ビデオを調査(検証). Cei care i-au studiat ascensiunea spectaculoasă(目を見張る上昇(昇進)を研究) la putere, spun că Putin a început să proiecteze (プーチン氏の構想(計画)o imagine (外貌(印象)diferită(異なった), în pas cu schimbările(計画) din societatea rusă(ロシア社会).  Yevgeny Minchenko, şeful Minchenko Consulting(ミンチェンコ相談役?⇒): “Putin are o cultură europeană.(プーチンは欧州文化) Genul de cult al personalităţii din Asia(アジアの個人崇拝(カルト) nu e deloc pe placul lui. Puţin e de felul lui o persoană rezervată. Pentru el, ca spion de profesie(専門(職), etalările groteşti ale loialităţii sunt mai degrabă suspecte(疑惑) decât plăcute.” În practică(現実的には), regimul Putin(プーチン政権) a aplicat multe din reţetele unei dictaturi(は独裁的). Şi-a aservit presa şi a strivit opoziţia(反対(野党)による奮闘(努力)?). Poliţia a intervenit decisiv (政治介入の決定)şi a arestat peste o mie de persoane(個人), inclusiv adolescenţi de 14-15 ani(14~5歳の青年(思春期)たちも含む), care au participat la protestele organizate în weekend (週末、抗議組織に参加)de opozantul(反対勢力) Alexei Navalnîi(アレクセイ何某氏), sub sloganul „El nu este ţarul nostru”.  Putin a obținut un număr record de voturi în alegerile din martie 2018(2018年3月にプーチンは記録), când a avut o victorie(勝利) deloc surprinzătoare cu 76,7% din votur(76・7%の支持率?)i. În alegerile anterioare(前面), Putin a obținut 52,94% din voturile rușilor care au venit la urne, în 2000(2000年は52・94%), 71,31% în 2004(2004年、71・31%) și 63,6% în 2012(2012年は63・6%). Cel de-al patrulea mandat al lui Vladimir Putin va dura șase ani, până în 2024, când liderul de la Kremlin va avea 72 de ani. 
.警察預備隊(日語:警察予備隊,英语:National Police Reserve)是日本在盟軍佔領時期的武裝部隊,後改編為陸上自衛隊前身部隊「保安隊」。警察預備隊同時具有軍事組織和警務機構的色彩,其存在時期的法律定位為警察,負有維持日本國內治安的任務,並採用警銜作為隊員階級名稱,但在部隊編制及裝備上仿效美軍語⇒National Police Reserve警察予備隊The National Police Reserve (警察予備隊 Keisatsu Yobitai), or NPR, was a lightly armed national police force established in 1950 during the Allied occupation of Japan(1950年代に米(連合)占領軍よって設置された小武装した国家警察(隊)力). In 1952 it was reorganized as the preceding body of the Japan Ground Self-Defense Force (1952年、陸上自衛隊として再(編成)組織された)JGSDF), namely the National Safety Forces (NSF).保安隊(ほあんたい、英語表記:National Safety Forces)は、保安庁に警備隊と共に置かれた日本における国内保安のための武装部隊で、1952年(昭和27年)10月15日に警察予備隊を改編して発足した。そのことから、英訳では「National Safety Forces(国家保安軍)」と表記されている。現在の陸上自衛隊の前身に当たる자위대(일본어: 自衛隊 지에이타이[*], 영어: Japan Self-Defense Forces; JSDF)는 자위 조직으로서 육·해·공 3개 자위대로 이루어진 군사 조직이다. 일본 방위성에 소속되어 있다.최고 지휘·감독권은 내각에 있으며, 내각총리대신이 최고지휘관이다. 방위대신은 내각총리대신의 지휘·감독을 받아 자위대를 지휘한다.  オランダ語⇒自衛隊Japanse Zelfverdedigingstroepen=De Japanse Zelfverdedigingstroepen (Japans: 自衛隊; Jieitai, in het Engels(英語表記⇒): Japan Self-Defense Forces, JSDF) vormen het leger van Japan. Het leger werd opgericht na de Tweede Wereldoorlog en is de opvolger van het Japans Keizerlijk Leger(大日本帝国軍). フランス語→Force de maintien de la paix des Nations unies=La Force de maintien de la paix de l'Organisation des Nations unies (couramment Casques bleus en référence à la couleur bleue de leur casque) est une force militaire ayant pour rôle le « maintien ou [le] rétablissement de la paix et de la sécurité internationale »1, sur ordre du Conseil de sécurité des Nations unies= 国際連合平和維持活動(こくさいれんごうへいわいじかつどう、英: United Nations Peacekeeping Operations)は、国連憲章でうたわれた集団安全保障を実現し、紛争において平和的解決の基盤を築くことにより、紛争当事者に間接的に平和的解決を促す国際連合の活動である。日本ではPKO(ぴーけいおー)と略されることが多い。PKOに基づき派遣される各国軍部隊を、国際連合平和維持軍(こくさいれんごうへいわいじぐん、United Nations Peacekeeping Force)という。日本ではPKF(ぴーけいえふ)とも略されるという.ポルトガル語⇒自衛隊=As Forças de Autodefesa (em japonês(日本語⇒): 自衛隊, Jieitai) do Japão (FAJ) são as forças armadas do Japão(日本の軍隊) criadas com o fim da ocupação dos Estados Unidos posterior à Segunda Guerra Mundial.(第二次世界大戦後のアメリカによる占領下。創設)

フランス語(ル・モンド紙の記事)→4時間前(2018年5月7日(月)=Russie: Poutine prête serment pour un 4e mandat, propose Medvedev MOSCOU | Vladimir Poutine a prêté serment lundi pour son quatrième mandat à la présidence de la Russie, jusqu’en 2024, après déjà 18 ans aux commandes du pays(月曜日、すでに18年間国の指導(命令)者として仕切ってきたプーチン氏。2024年までの大統領4期目に入った)。, en tant que chef de l’État ou du gouvernement(連邦政府の頭). Peu après la cérémonie(祭典の後), M. Poutine a proposé (プーチン氏は提案(持ち出した)⇒)une nouvelle fois(新任期?) comme Premier ministre Dmitri Medvedev(メドベージェフ首相(ドミートリー・アナトーリエヴィチ・メドヴェージェフ(ロシア語: Дмитрий Анатольевич Медведев、ラテン文字表記の例:Dmitrii Anatolievich Medvedev、 Ru-DmitryMedvedev.ogg 発音、1965年9月14日 - )は、ロシア連邦の政治家。現在、同国首相(第10代)。大統領(第3代)、ヴィクトル・ズプコフ内閣で第一副首相などを歴任したエスペラント語⇒Dmitrij Anatoljeviĉ Medvedev (ruse Дмитрий Анатольевич Медведев, Ltspkr.png aŭdu; naskiĝis la 14-an de septembro 1965 en Leningrado) estas rusia politikisto kaj nuna Prezidanto de la Registaro de Rusio.) のように), dont la candidature (候補者)devrait sans surprise (驚きなしに)être acceptée (承認(受容)mardi (火曜日)par la Douma(ドウーマ(議会), la chambre basse du Parlement(議会に基づく機関). Président de 2008 à 2012 mais impopulaire et marginalisé au cours du mandat précédent de Vladimir Poutine(2008年から2012年までのプーチン氏による任期?), M. Medvedev n’a jamais été désavoué par son mentor auquel il voue une loyauté inflexible(断固たる忠誠). « Je considère (私は考える)comme mon devoir et le sens de ma vie de faire tout mon possible pour la Russie(ロシアのため可能な全てを行う), pour son présent (氏の発表(声明)et(及び) pour son avenir (氏の再来?)», a déclaré Vladimir Poutine (プーチン氏の声明)après avoir prêté serment, la main sur la Constitution(憲法上), lors d’une cérémonie(祭典(儀式) solennelle au Grand palais du Kremlin(クレムリン大宮殿), en présence des présidents des deux chambres du Parlement russe (現在の大統領制二院、ロシア議会機関)et celui de la Cour constitutionnelle(憲法). Réélu en mars avec 76,7 % des voix(支持率76・7%), soit le score le plus élevé depuis son arrivée au pouvoir・・・où M. Poutine s’est rendu dans une nouvelle limousine de fabrication russe. « Nouvelle qualité de la vie »  Si Vladimir Poutine a fait des déclarations martiales pendant sa campagne électorale et vanté les missiles nucléaires « invincibles » de la Russie, il a assuré après sa réélection triomphale vouloir réduire les dépenses militaires en 2018 et 2019 et réfuté toute « course aux armements(軍拡?) ». « Une nouvelle qualité de vie(新しい質の生活), la prospérité(繁栄), la sécurité(安全), la santé des gens(人々の健康), c’est ce qui est le principal aujourd’hu(今日主要な?)i, c’est ce qui est au centre de notre politique(我々の政治の中心) », a affirmé lundi M. Poutine.(月曜日にプーチン氏は承認) Son mandat précédent(前例) a été marqué par une crise inédite entre la Russie(ロシアでの危機) et les Occidentaux, provoquée notamment par le conflit ukrainien(ウクライナとの紛争を挑発), à l’origine(発祥(起源) de lourdes sanctions(制裁) visant Moscou(モスクワ), la guerre en Syrie(シリア戦争) et les accusations d’ingérence russe dans l’élection de Donald Trump en 2016(2016年のアメリカ大統領選へのロシアによる関与). 
. Yahoo Japan⇒国際 米大使館標識設置 エルサレム プーチン氏4期目 閉塞感も 70年分断 脱北者が感じた絶望 ハワイ島噴火 住宅20軒超倒壊 イラン 米の核合意破棄に警告 パキスタン内相 暗殺未遂か 新紙幣に誤記で銀行釈明 タイ 病院も 豪コアラ保護に37億円 国内 野田氏 セクハラの罰則検討も 柳瀬氏「誠実に国会で話す」 森友 価格交渉示唆する新文書 国民民主党 小池氏は「残念」 藤井六段 王座戦ベスト8進出 天気一転 東京10年ぶり低温か がん保険CM山下氏 夫の思い 交通事故でケガ 健保巡る誤解⇒?言論統制(げんろんとうせい)とは、政治権力が報道・出版・その他の言論に対して行う規制である。規制の対象や方法は様々である。マスメディアが対象となることが多いが、集会、デモ行進、個人の会話まで規制されることもある언론통제(言論統制)는 정치 권력이 보도 · 출판 · 기타 언론에 대해 통제하는 것을 말한다. 규제의 대상과 방법은 다양하다. 대상이 되는 것은 많지만, 집회, 개인의 회화까지 규제 될 수 있다. スペイン語⇒言論(情報)統制=Apagón Informativo o Silencio Informativo (en italiano(イタリア語表記⇒): Silenzio Stampa) se refiere a la censura(検閲) de noticias(警告(通知), especialmente en los medios de comunicación de masas(マスメディア(報道機関), relativas a algún asunto. Un apagón informativo(情報) puede ser voluntario(自主的) y aceptado(受諾(承認) por los medios o puede ser forzado por el Gobierno o el Estado. El tema es objeto de controversia(議論紛糾(賛否両論), especialmente en tiempo de paz, ya que algunos lo consideran una violación de los derechos humanos(人権侵害と考えられる) y una represión de la libertad de expresión(報道の自由を抑圧) 

13時間前(5月7日)⇒Putin Starts New Term With Same Premier Amid Tensions Abroad(対外的緊張の中、プーチン氏は同じ首相といっしょに新任期を開始した)=Vladimir Putin was sworn in for the fourth time as president(プーチン氏は大統領任期四期目にちなんで声明⇒), promising Russians an “economic and technological breakthrough”(ロシア人の’経済と技術的な打開’を約束) and (さらに)reappointing his long-serving prime minister amid the deepest standoff with the West in decades(何十年に及ぶ西側とのもっとも深刻な膠着状態(行き詰り)真っ只中、氏に長期に渡って仕えた首相を再任命した). Despite Putin’s rhetoric(プーチン氏の雄弁術(修辞法)にも関らず), there’s little appetite in the Kremlin for real changes(クレムリンには、真の変換への欲求は少しだけしかない), according to senior officials(熟練当局者によれば), as the growing tension with the U.S. and European Union(アメリカと欧州連合との緊張が高まるよう) has strengthened the hand of those arguing for self-reliance(自己依存への論議を強めた) and (加えて)an even greater role for state companies and financing(より大きな国(営)有会社及び財政の役割). Those who argued for reducing the conflict in order to focus on economic development(経済発展のために 紛争を減少(縮小)する論議)are on the defensive(防衛的) after four years of steadily increasing Western sanctions have isolated Russia’s biggest banks(ロシアにおける最大銀行を孤立させるため四年の、絶え間ない西側による制裁増進) and(及び) companies (会社(企業)from vital financing and technology(重要(死活)な財政と技術から). Putin formally asked parliament to confirm Dmitry Medvedev to continue as prime minister(プーチンは公式に、議会にメドベージェフ氏の首相継続について承認を求めた), the job he’s held since giving up the presidency to Putin in a job swap executed in 2012(2012年に大統領職をプーチンに譲って以来の職務(仕事). Medvedev is expected to win confirmation easily Tuesday(火曜日、氏は受諾を簡単に得ることを予測).Despite the doubling of oil prices over the last two years(過去2年における石油価格の高騰(2倍化)にも関らず), Russia has struggled to get its economy back into high gear(ロシアは経済を高い歯車に戻すため苦闘). Slow growth threatens to reverse Russia’s rise (のろい成長がロシアの台頭を覆す危険)in the ranks of global economies under Putin(プーチン下にて世界経済の段階) and(加えて) undermines the Kremlin’s ability to pay for its military buildup(クレムリンの軍事支出能力を弱める). Siluanov Promoted(氏は昇進した) Medvedev said he plans to promote Finance Minister Anton Siluanov(アントン・ゲルマノヴィチ・シルアノフ(ロシア語: Антон Германович Силуанов、ラテン文字転写の例:Anton Germanovich Siluanov、1963年4月12日 - )は、ロシアの政治家、財務官僚、エコノミスト。ロシア財務相代行[1]を経て、ロシア財務相フランス語→Anton Guermanovitch Silouanov (Анто́н Ге́рманович Силуа́нов), né le 12 avril 1963 à Moscou, est un homme politique russe. Le 27 septembre 2011, il est nommé ministre des Finances par intérim1,2, il est confirmé à ce poste le 21 mai 2012 lors d'un remaniement ministériel)メドベージェフ氏は財務大臣の何某氏を昇進させる計画), known for his adherence to strict budget discipline(厳格な予算規律(秩序)執着(固守)で知られる), to the role of first deputy prime minister(第一首相としての役割) responsible for financial(財政(金融)への責任) and (加えて)economic policy(経済政策). Medvedev laid out his plans for top cabinet appointments(内閣トップを任命する図案(計画), many of them familiar faces(多数が知られた顔ぶれ), in a meeting with legislators (立法府との会合)from the ruling party(与党(執権党). Putin is considering appointing Alexei Kudrin(アレクセイ・レオニードヴィチ・クドリン(クードリン、ロシア語: Алексей Леонидович Кудрин、ラテン文字表記の例:Aleksei Leonidovich Kudrin、1960年10月12日 - )はロシアの政治家。前副首相兼財務大臣。プーチン政権では、彼の出身地であるサンクトペテルブルクで共に働いた急進改革派の経済専門家が多数登用されているが、クドリンもその一人である+ロシア語→Алексе́й Леони́дович Ку́дрин (род. 12 октября 1960, Добеле, Латвийская ССР, СССР) — российский политик, предприниматель. Председатель Счетной палаты Российской Федерации с 22 мая 2018 года)プーチンはクドリン氏を任命する考察), a former finance minister(元財務長官) respected (尊敬された)by investors (投資者たち)for the pro-market(市場支持) overhauls(検査(迫る)分析点検) he led in the Russian leader’s first two terms(氏はロシアの指導者最初の二任期を率いた), to a new Kremlin post (新しいクレムリンの地位(役割)に向け)to lead efforts to revive economic growth(経済成長を回復する努力を指導する), according to officials familiar with the plans(この計画に明るい当局筋による). Kudrin(クドリン氏), who has called for easing tensions with the West(東西の緊張緩和を呼びかけた), would be charged with helping rebuild economic links with the U.S. and Europe(アメリカと欧州とともに経済の再建を補助する責任者). “We must now use all available resources(我々は今こそ、すべての利用可能な資源を使わなければいけない) to resolve our most urgent domestic tasks(最も緊急な国内使命を解決するため),” Putin, 65,(プーチン氏(65歳) told supporters (は支持者たちに話した)and officials(加えて当局者) gathered for the inauguration ceremony in the Kremlin(クレムリンでの就任祭典に集められた). “Over its more than thousand-year history(”千年を越える歴史において), Russia has repeatedly faced times of troubles(ロシアは繰り返し争乱の時間に面してきた) and trials(加えて試練) and has always been reborn like a phoenix(さらに常に不死鳥のごとく生まれかわってきた),” he said(氏は言及). Putin’s new term(プーチン氏の新任期) is likely to be his last(は恐らく氏の最後になるだろう) because of constitutional term limits(なぜなら憲法上の制約(限定); he’s already the longest-serving Russian ruler since Josef Stalin(すでに氏はスタ-リン以来、最も長く務めたロシアの指導者).Putin rode from his Kremlin office(プーチン氏はクレムリンの事務所から) to the nearby hall (会館近く)for the inauguration(就任式) in a black Russian-made stretch limousine for the first time(はじめてロシア製黒のリムジン(ソ連時代の最高級車は「ジル」(書記長・政治局員・大臣クラス用)=ジル(ZILまたはZiL, ロシア語: Завод имени Лихачёва (ЗиЛ) 、リハチョフ記念工場の意)はロシアの大手高級乗用車、トラック、重機メーカーであったが、2012年に最後の車両生産があり、生産はすべて中止になった+ロシア語⇒Завод имени Лихачёва — одно из старейших автомобилестроительных предприятий России. Полное наименование — Публичное акционерное общество «Завод имени И. А. Лихачёва» (до 2015 года — Открытое акционерное московское общество «Завод имени И. А. Лихачёва»), официальное сокращённое наименование — АМО ЗИЛ) rather than a Mercedes as in the past(過去のメルセデス(ベンツ)より). After the swearing-in ceremony(宣誓の祭典(儀式)後), an artillery salute fired(砲撃による挨拶) and Putin descended (プーチン氏は降りてきた)to the courtyard(中庭に) below to mingle with hand-picked supporters(厳選された支持者たちと歓談). Public support for Putin remains strong(大衆のプーチン氏に対する支持は強固), according to polls(世論調査によれば), but opposition simmers below the surface(野党は爆発寸前?). More than 1,600 were detained by police in 27 cities across Russia Saturday(ロシア土曜日に27箇所で1600を上回る拘束) at “He’s Not Our Tsar” protests against his nearly two-decade rule(”彼は我々の皇帝ではない”とした氏の20年に及ぶ統治に抗議), according to activists(活動家によれば). 

『新世界大戦の時代Era of New World War』落合信彦 (おちあい のぶひこ、1942年1月8日 - )は、日本出身のジャーナリスト、小説家である。国際情勢や諜報関係の事情をレポートした作品やそれらを題材とした小説、翻訳、また近年では若者向けの人生指南書を多数執筆している=Nobuhiko Ochiai (Ochiai Nobuhiko, 1942 January 8 -), is the Japan -born journalist , novelist. He has written works that report on international affairs and circumstances related to intelligence, novels and translations based on those works, and in recent years has written many life instruction books for young people .(PS:「国際ジャーナリスト?International journalist?」Wikiにも日本語しかないWiki only has Japanese嘲笑)

November 27, 1992 Assassination of Gorbachev author Nobuhiko Ochiai (Author)/Убийство Горбачева автор Нобухико Очиай (Автор)

Conclusive evidence of habitual plagiarism! Ochiai, why don't you object?批判=これらの自著に記されている武勇伝に対し、奥菜秀次は著書『落合信彦 最後の真実』(鹿砦社、1999)で、誇張や脚色・登用、あるいは完全な作り話であると述べている。奥菜によれば、次の通りである。ブルース・リーに空手を教授した裏付けも存在しなければ、ロバート・ケネディやジョン・F・ケネディと対面した記録もない。自著に記されている発見した油田も架空の名前である。落合の著作中、「(渡米後)ジョン・F・ケネディの大統領就任演説を聞いた」という記述があるが、ケネディの大統領就任は1961年1月であり、落合の渡米は1961年8月である= Criticism: In response to these heroic stories written by Hideji Okina, in his book Nobuhiko Ochiai: The Last Truth (Rokusaisha, 1999), it is described as exaggeration, adaptation, plagiarism, or complete myth. According to Okina, it is as follows. There is no evidence of teaching karate to Bruce Lee, nor is there any record of face-to-face with Robert Kennedy or John F. Kennedy . The discovered oil field described in his book is also a fictitious name. In Ochiai's writing, there is a description that "(after moving to the United States) I heard John F. Kennedy's inauguration speech," but Kennedy's inauguration was January 1961, and Ochiai's arrival in the United States was August 1961.
奥菜 秀次(おきな ひでじ、1963年2月7日 - )は、日本のフリーライター。埼玉県出身[要出典]。アメリカ現代史研究家。概説その著書として作家・ジャーナリストの落合信彦に関するものが知られている[1]。 落合の著作と膨大な資料を比較検討することにより、その成果は単に個人の批判のみにとどまらず、日本の出版、ジャーナリズムの一面を照らし出すものであるとする意見もある。但し個人の批判については多方面からの慎重な検証が必要であることは当然であり、議論が待たれるところである。落合関連以外に、ケネディ大統領暗殺事件に関する著作や9.11テロなどに関する陰謀論を検証した著作もあり、陰謀論者を「確信犯的、愉快犯的」に自説に都合のよい情報のみを集め編纂する「陰謀論メーカー」と、それを(自身の信条や善意のもと)無批判に信じ、広める「陰謀論プロモーター」に分け、陰謀論が生まれる構造を分析している。また、アメリカ同時多発テロ事件陰謀説を支持する集会に赴いてパネリスト(日本における9.11テロ陰謀説の発信源)たちに根本的な疑問を質問した。

20世紀最後の真実The last truth of the 20th century いまも戦いつづけるナチスの残党Remnants of the Nazis still fighting (集英社文庫Shueisha Bunko)  – April 20, 1984 by 落合 信彦Nobuhiko Ochiai (著Author)チリ山中でナチス幻の砦を発見!A mysterious Nazi fortress discovered in the mountains of Chile!ヒットラーの死にまつわる謎が明るみに!The mystery surrounding Hitler's death comes to light!ナチスの残党を追って復讐に燃えるユダヤ機関!The Jewish Agency pursues the remnants of the Nazis and burns for revenge!南米からヨーロッパへ、5万8千キロの取材をもとに描く衝撃のルポA shocking report based on 58,000 kilometers of coverage from South America to Europe.

①https://nobiochiai.org/ABOUT NOBI OCHIAI(落合信彦)Nobuhiko (“Nobi”) Ochiai is a Japanese author and journalist(落合信彦は日本人著述(小説)家及びジャーナリスト(報道記者). He’s written over 140 books in hardcover (氏はハードカバーで140冊の本を書いた)and 120 in paperback(加えて120冊の紙表紙本), both fiction and non-fiction(フィクション(架空の話)とノン・フィクションの双方). Published by major Japanese firms (日本の大手出版社より刊行(発売)such as(例えば) Shogakukan(小学館), Shueisha(集英社), Kobunsha(講談社), Bungeishunju(株式会社文藝春秋), and(さらに) Kadokawa Haruki Publishing(角川春樹書店), they have sold more than 120 million copies(彼等は1億2000万部を売り上げた).Educated in Japan and at Albright College in the US(日本とアメリカのアルブライト大学?で教育を受けた), Nobi initially worked in oil exploration(落合ははじめ、石油探検をした). In 1973, he returned to Japan(1973年、日本に帰国) and started a career in journalism (ジャーナリストとしての経歴(生涯)がはじまった)and writing(及び著作業)②http://www.geocities.co.jp/Bookend/3435/invention.htm虚飾の“国際ジャーナリスト”落合信彦、偽りの人生 ここまで実態を暴かれても 落合信彦はジャーナリストを続けるのか!? 嘘にまみれた男・落合信彦 盗作常習・捏造記事・虚言癖、落合のこれらすべての行為を知りながら、 出版社は見てみぬふりをし続けるのか!?本がベストセラーになれば、落合の盗作も捏造記事も許されるのか!?https://bookmeter.com/books/1217458良く調べてあるが、落合信彦が世間に受け入れられたのは時代の流れ。世界的な目線で日本社会を批判して欲しいというニーズがあったから。それにしてもケネディ暗殺やUFOのナチス残党論などは当時は斬新な見方だったが、現地の本に取り上げられていたり、タブロイド紙の転載と知ってガッカリ。落合信彦は一体何者なのか? "International Journalist" Nobuhiko Ochiai, False Life Will Nobuhiko Ochiai continue to be a journalist even if the reality is revealed so far? ?? Nobuhiko Ochiai, a man covered in lies, knowing all these acts of plagiarism addiction, forged articles, lying habits, and Ochiai, will the publisher continue to pretend not to see? ?? If the book becomes a bestseller, will Ochiai's plagiarism and forged articles be allowed? ?? I've researched it well, but it's the trend of the times that Nobuhiko Ochiai was accepted by the world. There was a need to criticize Japanese society from a global perspective. Even so, Kennedy's assassination and UFO's Nazi remnants theory were novel views at the time, but I  was disappointed to know that they were featured in local books and reprinted from tabloids. Who is Nobuhiko Ochiai?③落合は、慶応の学生たちの集まりに呼ばれて百万円をとったという。講演に際して、ライトはこちらから当てろの何のと、落合は女優並みに注文をつけるらしい。アップに耐えられるカオか... 無意味に、また、むやみに人前に顔をさらしている人間は、羞恥心の配線図が常人と違っているのだろう。目立ちたがり屋(佐高信氏の毒舌)Ochiai is said to have been called by a group of Keio students and earned a million yen. At the time of the lecture, shine the light from here etc, apparently Ochiai takes orders like an actress. Is it face that can withstand up? .. .. A person who is meaninglessly and unnecessarily exposing his face to the public may have a different wiring diagram of shame from a normal person. A conspicuous person (Makoto Sataka's poisonous tongue). 「落合サンは、やたらと自慢話をしたがるホラ吹きですよ!」(デーブ・スペクター氏談)"Ochiai-san is a blower who wants to brag about it!" (Interview with Dave Spector)   

盗作(とうさく)は、他人の著作物にある表現、その他独自性・独創性のあるアイディア・企画等を盗用し、それを独自に考え出したものとして公衆に提示する反倫理的な行為全般を指す。剽窃(ひょうせつ)とも呼ばれる+フランス語→盗作=Le plagiat est une faute d'ordre moral, civil ou commercial, qui peut être sanctionnée au pénal, elle consiste à copier un auteur ou accaparer l'œuvre d'un créateur dans le domaine des arts sans le citer ou le dire, ainsi qu'à fortement s'inspirer d'un modèle que l'on omet, délibérément ou par négligence, de désigner.捏造(ねつぞう(慣用読み)、でつぞう)とは、実際になかったことを故意に事実のように仕立て上げること+英語⇒捏造=A hoax is a falsehood deliberately fabricated to masquerade as the truth. It is distinguishable from errors in
observation or judgment,[1] rumors, urban legends, pseudosciences, and April Fools' Day events that are passed along in good faith by believers or as jokes.虚言癖(きょげんへき)とは、どうしても嘘をついてしまう人間の性質をあらわす専門用語で、1891年にドイツの心理学者アントン・デルブリュック(Anton Delbrück)によって提唱された+ポルトガル語⇒虚言癖=Mitomania, guiguibomania, compulsão em mentir, pseudologia fantástica ou mentir patológico é um transtorno psicológico caracterizado por contar mentiras compulsivamente, sem benefícios externos e geralmente restritos a assuntos específicos apresentando-se de maneira bem vista socialmente.

Nov 26, 2021 — The end of "Magai Mon" -How to create a "reliable self" that distinguishes "genuine" Nobuhiko Ochiai [Author]
table of contents:Part 1 A life of value, a life of money, the decisive difference between them (valued success, dreamless success-the "effort" of effort can also be read as a "dream"; disappointment with television-depriving the thinking brain " How to deal with "weapon"; How to spend money-For those who want to save money and do what they like; The boundary between "Magic Mon" and "Real man" -A real estate that does not talk about money with a merchant who sells dreams King)Part 2 Seven conditions to create a "reliable self" (how to create a "personal network" -once a day, face your face in the mirror; how to change yourself weakly struck-a low-pitched salaryman does not advance Training "foresight" -a person who can see ahead and a person who is willing to make wishful thinking; young people, go to China! Reasons for living in Japan; The price of "life" -There are two infinite things in this world; How to convey your claim-Prime Minister Koizumi would have been promoted even as a salesman)Part 3 "English" " "Reading" "The Meaning of Living" -Life-changing Encounters (Experiential "English" Learning Techniques-This Study Method Traveled to America; Strategic "Reading" Recommendations-American College, Osamu Tadashi Reasons for choosing; the meaning of life-life has no meaning, so create your own meaning)

SAPIO Sapio 6/12 Yoshinori Kobayashi Yusuke Fukada Nobuhiko Ochiai





                 なぜ色めがねをかけるの?       本多勝一
『週刊金曜日』の創刊という“大義”のためもあって、主として筑紫哲也氏とともにこの1年間あちこちで講演してきました。嫌いで、したがってヘタクソな講演でしたが、知名度の高い筑紫キャスターと2人のときはもちろん、単独の場合でも会場は常に満員、ときには2千数百人の会場でもはいりきれぬため、あぶれた方々にごめいわくをかけた例があって本当に恐縮しています。主催の方々はサラリーマンや主婦や学生など、いわばボランティアばっかりですから、プロとちがって正確な“読み‘ができなかったのも誠に仕方のないことでした。
講演会では必ず会場からの質問におこたえする時間をとりましたが、しばしば問われたことのひとつに、私が色めがね(サングラス)をかけている理由があります。(そういえば本誌の岡留編集長も色めがねをしていますね。)しかもこの質問には、一種とがめるようなニュアンスがある。色めがねは暴力団の類を連想し、良風美俗に反するという通念もいくぶんあるのでしょう。けれでも、これがごくフツーの人々ならともかく、新聞記者の間から同じ疑問が出されたのには、いささかガッカリさせられました。私にインタビューしたある地域紙の記者が写真(色めがねつき)を掲載したところ、社内の同僚から「なぜ色めがね?」「気取ってるの?」といった声が、とくに若い記者からあがったというのです。
私のところに脅迫状や脅迫電話が来たり、真の「売国奴」の類が息子(小学生)の学校先にまで現れたりするようになったのは、『中国の旅』のルポが出たころからです。6年前に朝日新聞阪神支局で同僚記者が猟銃で1人殺され、1人重傷を負ったとき、1部右翼機関紙が「どうせ殺すなら朝日の社長か本多をやる方が効果的だった」などと殺人教唆を公然と書き、それをまた1部週刊誌が引用して大々的に報じたことがありますが、こうした情況を「新聞記者」が知らないのでしょうか。そうでなくとも、本当の取材記者であればむやみと素顔を知られるべきではありません。名前は知られて仕方ないけれども、素顔を知られてプラスになることなど「全くない」と言ってもいいでしょう。
写真やテレビなどで素顔を知られるということは、「こちらが相手を知らなくても相手はこっちを知っている」という関係を無数につくることを意味します。そうすると、取材の現場に現れる否や「あの記者が来た」ことがすぐにわかってしまいます。わかってかまわぬことも多いけれど、わからぬ方がいい例も少なくありません。とくに権力側の悪質企業だの(コクドのような)の取材がそうです。いや「素顔を知られてプラスになることなど全くない」のは、取材記者をはじめとするジャーナリストに限りません。むしろほとんどの職業について言えることです。例外として挙げることができるのは、俳優とか歌手とかキャスターとか、素顔をさらすこと自体を職業とする人々くらいのものでしょう。
「こちらが相手を知らなくても相手はこちらを知っている」という関係が多くなればなるほど、街を歩いていようが電車やバスに乗っていようが、だれかに監視されていることになります。こんな馬鹿げた生活など、私には想像するだけでもゾッとする。全く自由がない。精神の安定が保てない。もともと山の中に1人でいることが一番好きなくらいですから、これでは拷問にかけられているような毎日になってしまいます。あーいやだいやだ。
先日テレビを見ていたら、職業蹴球(プロ=フットボール)の人気選手らしい外国人がインタビューをうけて「サインぜめで地下鉄に乗ることもできなくて弱っているよ」と語っていました。そうでしょう。うかつに外も歩けないことを彼は実証しているのです。だから素顔をさらす職業たる俳優でも、自由やプライバシーを失いたくない人が外出するときは、色めがねその他で変装しています。ところが世の中には素顔を知られたくて仕方のない人もいるのですね。自由やプライバシーを失ってでも、外出先で「あ、○○さんだ」と多数に言われるとゾクゾク嬉しいのです。これはまあ趣味の問題ですから、そういう人は変装などしないでドンドン出歩いて下さい。でも、フツーの職業ならともかく、取材記者や論説記者などは、やはり素顔を知られては不利でしょう。不利なばかりか、危険でもあります。
なぜか。いかなる取材対象といえども、もし徹底的に掘りさげるジャーナリストであれば、必ず体制権力なり腐敗財閥なり堕落組織なりと、何らかのかたちでぶつからざるをえないからです。そうすると生命が狙われることなど、古今東西内外で犠牲となった多くのジャーナリストが証明してきました。もし素顔をいくらさらしても危険がないとすれば、それはもはやジャーナリストとして本格的な仕事をしていない「マスコミ人」にすぎぬことの証明でしょう。同じことは真摯な政治家や学者・文学者などにも言えるかと思います。
ちょっと奇妙なことをひとつ。私が普通の生活で色めがねをかけて「変装」して出歩いていると思いこんでいる人がいるんですね。この「思いこみ」が「奇妙」であることは説明を要しないでしょう。(『噂の真相』1994年2~3月号・本多勝一『貧困なる精神Y集』朝日新聞社、1994年・16~19頁)


(1)デーブ・スペクターは週刊文春での対談連載(「東京裁判」)を担当してた頃、落合を指名し、直接疑問を問い質した。(アサヒビール・スーパードライのコマーシャルで落合を目にし、余りにもよく目にするので、「これ誰?」と知人に聞いた事を切っ掛けに、落合に関心を持ったと言う。)インタビューは行われたが、落合が「彼(デーブ・スペクター)は、日本を食い物にする人物」と言って、最終的にインタビューの掲載を拒否し、ボツになった。しかし、そのゲラが月刊誌に流出。デーブは週刊新潮のインタビューで、「落合さんの本に“取材では相手を怒らせろ”と書いてあったから、そのとおりにしたら本当に怒ってボツにされちゃった。でも、具体的に何に対して怒ったのかはまったく覚えていないけどね」と語っているWhen Dave Spector was in charge of the dialogue series ("Tokyo Tribunal") in Shukan Bunshun, he nominated Ochiai and asked questions directly. (I saw Ochiai in a commercial for Asahi Beer Super Dry, and I see it so often that I was interested in Ochiai when I asked an acquaintance, "Who is this?") However, Ochiai finally refused to post the interview, saying, "He (Dave Spector) is a person who preys on Japan," and he was disappointed. However, the galley leaked to the monthly magazine. In an interview with Shukan Shincho, Dave said, "Okubo-san's book said," Make the other person angry when you interview. " I don't remember if he was angry at all, ".(2)一方テリー伊藤は同じ記事で、落合信彦を批判することは、「プロレスに対して『八百長だ!』などと怒っているのと同じ」であると反論しているOn the other hand, Terry Ito argues in the same article that criticizing Nobuhiko Ochiai is "the same as being angry with professional wrestling, such as'match-fixing!'". (3)2021/4/17 落合信彦の新刊本が出なくなって久しいですが、病気か何かでしょうか。 それとも、捏造ジャーナリストなどと批判されてしまっているので人気が凋落し、出版社が新刊本を依頼しないからでしょうかIt's been a long time since Nobuhiko Ochiai's new book wasn't published, but is it sick or something? Or maybe it's because the publisher hasn't asked for a new book because it has been criticized as a forged journalist and its popularity has declined.(4)そういえばBy the way「アイ・’アンダスタンド’(-_- I 'andastand’?→I understand」’アメリカ’だの’国際’とかいばっている割にはAlthough you boast about things like "American'' and "international''(カタカナ式Katakana styleで)’発音’はあんまりよくないっスね(^_^Your 'pronunciation' is not very good「個人の感想Personal impressions」

1995 And my homeland complete edition Nobuhiko Ochiai [Author]
Publisher content information: "True love for the country should not be blindly loved the country, but should be accompanied by frank criticism." --- Based on this belief, I have dared to hit Japan severely from a global perspective. , Nobuhiko Ochiai's "SAPIO" magazine serialization "And my homeland" series final edition. "True love for the motherland should not be blindly loved the country, but should be accompanied by frank criticism." ?? Based on this belief, I have dared to hit Japan severely from a global perspective. , Nobuhiko Ochiai's SAPIO magazine serialization "And my homeland" series final edition. This book, as the final part of this series, presents the course of Japanese society toward the 21st century. It can be said that 1995 is the year when the "pus" of our homeland Japan erupted everywhere. The poor crisis management exposed by the Great Hanshin Earthquake and the harmful effects of bureaucracy. The uniform distortion of modern education shown by the case of Aum Shinrikyo and the lack of established journalism. And the House of Councilors election, which had the lowest turnout in national politics, exposed the people's endless political distrust and even signaled the collapse of democracy. Six years left until the 21st century. What is needed for my country, Japan, to get rid of these puss and survive in a world of turmoil? This is a passionate book that Mr. Ochiai sends to the young people who will lead the next generation.


×

非ログインユーザーとして返信する