日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

Shin Gomanizm Sengen Vol. 1 Манифест высокомерия — О войне(Manga) Popular nationalism in contemporary Japan『Sensoron戦争論』(Kobayashi Yoshinoriよしりん企画社長著«Мой принцип (журнал)わしズム»)Rumi SAKAMOTO分析全文


 “Will you go to war?(”戦争に行くか?) Or(それとも) will you stop being Japanese?(日本人をやめるか?)” Nationalism and History in Kobayashi Yoshinori’s Sensoron(”よしりん企画社長の国粋(愛国)主義及び歴史) Jan 1, 2008  Rumi SAKAMOTO 
As a study of the influence and nature of popular nationalism in Japan(日本で人気のある(通俗的=大衆的な)国家(民族)主義による影響(作用)と本質(特性)を研究するにおいて), this article examines the relationship between nationalism and history in Kobayashi Yoshinori’s best-selling manga comic, Sensoron (On War, 1998=この記事は国粋(愛国)主義)と、よしりん企画社長のベストセラーマンガ・戦争論間の関係について検証する). Sensoron heralded the recent trend of nationalistic manga targeted at younger generations(戦争論は、近年の若者世代を標的にした愛国主義マンガ傾向(風潮)を先触れ(布告)した) [1] and(加えて) has been instrumental in popularizing the ideas of new-generation rightists and historical revisionists over the last decade(過去10年における、新世代右翼たち及び歴史修正主義者の考え(意見=見解)普及を助けた). Kobayashi explains his strategy as “using the language of daily life in order to discuss politics and ideas”(よしりん企画社長は氏の戦略を”政治及び考えを論議するため、日常生活使われている言葉を使う”と説明している) [2], adding that he created Sensoron as (社長は戦争論創作について加えている→)“something that intellectuals cannot write(”知識人たちが書けないもの) - something that young people find pleasure to read( 若者たちが読んでおもしろいもの)and(及び) get completely absorbed in(完全に吸収される), and(そして) yet is not light but deep(さらに(その上)軽くしかし深い”)” [3] He also emphasizes that what he writes is based on the(社長は同じく氏が書いたものは→) “common sense of common folks (shomin no joshiki=庶民の常識)を基本にしたと強調している)”. Such an anti-elitist strategy(そのような反エリート(最高階級者)戦術(方略)), along with constant caricaturizing (を繰り返し漫画化→)of academics(学問研究者), journalists(ジャーナリスト), political activists(政治活動家) and(さらに) politicians(政治家たち) as “uncool old men (dasai oyaji=ダサいオヤジ)としている=てめえはダサくねえのかよこの野郎・・・)” as well as his well-constructed and marketed charismatic personality(同じく社長の良好に組み立てられさらにカリスマ性を持つ個性(性格)が市場(売買)需要?=よくわかんねえよ(嘆息)), has proved very successful(大成功を証明した). Indeed(本当に), via the popular medium of manga(人気マンガの伝達手段を通じて), Kobayashi has ostensibly(社長は表面上は→) “created a discourse(講演を創作) that is more influential(より影響力がある) than that of any other “theorist” in the 1990s(1990年代の他のどのような”理論家”より影響力がある”). [4]
Kobayashi’s practice of using a popular cultural product (よしりん企画社長の大衆的な(人気のある)文化製品を使う営業(習慣))for disseminating nationalistic perspectives about Japanese modern history(日本現代史について、愛国主義的観点(展望)見方を普及(広める))is important(は重要) as it potentially links the “naïve” or “pop” nationalism(潜在的に”無邪気(単純な)世間知らず”あるいは”流行(通俗)”に結びつくよう) with more political forms of nationalism(さらなる政治的な形態の国粋(愛国)主義といっしょに). On the one hand(一方), there is a considerable distance between “pop” and political nationalisms(ここには”無邪気”と政治的愛国主義の間に、かなりの(相当な)距離がある). Those who wave rising-sun flags at the World Cup (あれら世界選手権で日の丸を翻す人々は)do not necessarily support Japan’s recent political moves towards the amendment of the peace constitution(必ずしも近年における、日本の平和憲法改正への政治的動きを支持していない), the PKO (Peacekeeping Operations=平和維持活動), or(もしくは) former Prime Minister Koizumi’s visits to the Yasukuni Shirine(小泉元首相による靖国神社公式参拝). On the other hand(その一方で), popular and political nationalisms are not completely isolated from each other(大衆(一般)的及び政治的愛国主義は、双方が完全に分離(孤立)してはいない). Popular nationalism as a socio-cultural and symbolic phenomenon (社会文化的及び象徴的現象としての一般大衆的愛国主義)may inform(は知らせる(通告する)かもしれない), support(支持(援助)する), or(もしくは) influence the decision-making process of political elites(政治的中枢権力者の決定過程に影響) and(さらに) contribute to the formulation(公式化(組織立て)に貢献) of the more overtly political environment(より公然な(隠しだてのない)政治的環境). The nature of the relationship(関係の本質) between popular and more political strains of nationalism(愛国主義の大衆的及びより政治的引締め間), therefore(したがって(それゆえに)), needs to be carefully examined (注意深く(慎重に)検証されなければいけない)rather than simply assumed(単に憶測するより). And Kobayashi’s manga(社長のマンガ), which weaves(仕組む(編み合わせる)) a nationalistic(狂信(愛国主義)的) interpretation(解釈) of history(歴史) around controversial issues(議論紛糾諸問題について) such as the Nanjing Massacre(南京大虐殺), the “comfort women”(”慰安婦”) and(及び) the Yasukuni Shrine(靖国神社のようなもの), is a useful site for examining this interface(この中間面(共通領域)を検証(調査)考察するため、有効な(役に立つ)場所).
Popular nationalism in contemporary Japan(現代日本の大衆(一般)的国粋(愛国)主義)
Recent works on nationalism in Japan(近年の日本における愛国主義の研究) point out(は指摘する) the ahistorical and apolitical nature of contemporary popular nationalism(現代の大衆的な国粋主義においての歴史的及び政治的本質). Kayama Rika(香山 リカ(かやま りか、1960年7月1日 - )は、日本の精神科医、臨床心理士、評論家、リベラル活動家、元『HEAVEN』編集者、ピースボート水先案内人[1]。立教大学現代心理学部映像身体学科教授[2]) coined the term (専門用語(言い方)→“petit nationalism”(”プチ・ナショナリズム) referring(参照(言及)→) to the “pop”(”通俗”) and(さらに) “innocent(天真爛漫(純粋)な)/naïve (mujaki-na=無邪気な)” patriotism among Japanese youths (若者たちの間での愛国主義→“I love Japan!”(”日本が好きだ!”)) seen in such phenomena (そのような現象は→)as the enthusiastic national football-team supporters(熱狂的な国民のフットボールチーム支援者たち) and(さらに) “Japanese-language boom”(”日本語ブーム(流行)”). [5] Iida Yumiko has examined a new type of nationalism(飯田由美子?は新しい種類(タイプ)の国粋主義を検証(調査)した), in which identification with the “pop and imaginary national community” (’通俗的及び想像上の国民社会”)is achieved via consumption of national icons(国民的肖像の消費を通じて達成された→), such as rising-sun face-painting (顔に日章旗を塗るような)as pleasurable(楽しく(愉快に) and(加えて) fetishized symbols (物神(魔力がある)象徴)that are void(虚空(真空状態)喪失感) of memories of the past(過去の記憶) and(さらに) the war(戦争). [6] From a slightly different angle(いささか(わずかに)違った角度から), Kitada Akihiro(北田 暁大(きただ あきひろ、1971年12月28日 - )は、日本の社会学者。東京大学大学院情報学環教授。専門は理論社会学、メディア史。東京大学博士(社会情報学) has argued(論じた) that post-1980s nationalism is characterized by post-postmodern(1980年代以降の愛国主義を、現代主義以後により説明(評価)) “romantic cynicism”(”空想小説(非現実)的な冷笑(皮肉な態度)”), the product(製品) of a complicit relationship (共(犯)謀関係)between an extreme preoccupation(過激な没頭ぶり(夢中)優先)の間に) with “form”(”形(姿)”とともに) without historical consciousness(歴史的な意識なし) on the one hand(一方では) and(さらに) desire (願望(強く望む)浴情を抱く)for connection(関連(つながり)) and(及び) emotional attachment on the other(他への感情(情緒)的な愛着). [7] 
These studies suggest that the new “pop” nationalism in contemporary Japan(これらの研究が示唆するに現代日本においての新しい”通俗(ポップ)” 愛国主義)has little to do with people’s serious belief in nationalism(人々の深刻な(本気の=重大な)愛国主義信心とはほとんど関係ない) as an ideology (観念形態(イデオロギー)として)or(あるいは) with their identification(彼らの自己同化(帰属意識)といっしょに) with the state as a political and historical entity(政治的及び歴史的存在としての国家). Rather(むしろ(それより)), it involves a naïve(単純な(だまされやすい)無邪気な(世間知らずの)素朴な), almost unthinking (ほとんど思慮のない(無分別な)軽率な(理性をもたない)=in Kitada’s case “cynical”=北田の事例においての”冷笑的”な)に関連する) acceptance of the proposition(命題(陳述)主張を受容→) “I love Japan because I am Japanese”(”私は日本が好きだ。なぜなら私は日本人だから”) and(さらに) the desire to connect with others here(ここで他と結びつく欲望) and(加えて) now via some de-historicized(現在、脱ー歴史事実を通じて), empty symbols(空の(中身のない)象徴) (“forms” for Kitada=北田がいう”形”). [8] This popular appetite for national pride(この大衆の国家の(全国的な)自尊心(満足感)への欲求(渇望)) and(及び) enjoyment in contemporary Japan(現代日本の享楽(喜ぶ)楽しみ) is often associated with the loss of meaning and identity(はしばしば意味(わけ)趣旨及び自己同一性(帰属意識)の喪失と合同する) in advanced capitalist(進歩的な(上級の)資本主義者)/consumer societies(消費者社会) and(さらに) also(同じく) the high level of uncertainty(高い次元(水準)の 不明瞭(不確か)さ)that has characterized Japan’s post-bubble economy(日本のバブル経済以降を説明(評価)した). Consuming the “nation” as a depoliticized icon(脱政治化した図表(肖像)としての”国民”を消費する) alleviates the pain of oppression(圧迫(苦痛)辛苦の痛みを軽減(緩和)する) in a highly “managed” society(高度に”管理された”社会), compensates for the uncertain sense of self(不確かな自己の感情を相殺(埋め合わせる)する), and(及び) creates an imaginary connection(想像上のつながりを創造) with the other atomized individuals in the urban(都会の細分化された個人たちといっしょに), often(たびたび) dehumanized(人間性を失った), life-worlds(人生(生活)ー世界) of today’s generations(今日の世代). Oguma and Ueno’s term “nationalism as ‘healing’”(小熊と上野の言葉”癒し”としての”愛国主義”) [9] captures this aspect well(同じくこの外観(特徴)状況を捕える(引きつける)). The lack of identification (身元確認を欠いた)with the state (国家とともに)suggests(示唆(提示)している) that unlike the wartime ultra-nationalism(戦中の超国粋主義と違った), in which the state subsumed individual consciousness(国家は個人の意識を包括(組み込む)) and(加えて) mobilized people towards the goals(目的地に向け人々を結集(動員)する)) of the state under the emperor(天皇の下にある国家), [10] today’s popular nationalism does not necessarily lead to militaristic(今日の大衆愛国主義は必ずしも軍国主義に導かない), expansionist forms of nationalism(拡大(膨張)主義形態の愛国主義). Although(けれども) the possibility(可能性) and(及び) danger(危険) of naïve(無邪気(だまされやすい)世間知らず)/pop nationalism(通俗愛国主義) being mobilized by the state(国家に動員された) does exist(存在しない), the majority of Japanese today(今日の日本人の大(部分)多数), as Asaba argues(浅田が論じるよう), would not put the state before their own private lives and security(国を、彼等自らの個人生活加えて安全の前に置かない). Ordinary people’s desire for a sense of national pride(普通の人々の国民的自尊心(満足感)誇りへの欲望意識) is sufficiently fulfilled by(は十分に満たされた), for example(例えば), the international success of Japanese athletes and artists(日本人スポーツ選手や芸術家たちの国際的な成功). [11] And(加えて) unlessthe security of individual life(個人的生活の安全) is (perceived to be=気づくよう(知覚)するよう) threatened by an external enemy(が外部の敵によって脅かされない限り), [12] this kind of “pop” and “petit” nationalism (この種の”通俗”そして”プチ(小さな)”愛国主義)may remain largely unconnected to more political forms of nationalism(より政治的形態の愛国主義に大部分は結びつかないかもしれない).
The popular expressions of nationalism circulating in today’s Japan(今日の日本において出回る愛国主義の大衆的な表現は), however(ながらも), are not entirely free from political implications(まったく(すっかり)政治的な含蓄(暗示)合意から解放されていない) or(もしくは) the memory of the past and the war(過去及び戦争の記憶). With the bursting of Japan’s bubble economy in the early 1990s(1990年代初頭のバブル経済の崩壊) and(及び) the subsequent economic recession(次(後)の=続いた経済不況(不景気)), post-1980s (1980年代以降)Japan has seen the rise of a new-generation of rightists(日本は新世代右翼たちの台頭を見た) embracing a brand of historical revisionism(歴史的修正主義の銘柄を抱擁する) that attempts to establish national pride(国民的誇りを設立する試み) not on claims of Japan’s culturally based economic success and advantages(文化的には日本の経済的成功、そして優越(有利な立場)に基づくを主張せず)即興です+結構不細工失礼– as had been the case during the 1970s and 1980s with the concept of nihonjinron (1970年代及び80年代においての日本人論概念の場合では)the discourse(講演) of Japanese uniqueness(日本人の独特さ) – but by reinterpreting Japan’s modern history(しかし日本現代史の再解釈により), and(加えて) this has found some expressions within popular culture(大衆文化の中に、一部の表現が見出される).
The views (視点)emanating(広まる(発する)) from this reassessment(この再評価から) of Japan’s past(日本の過去) and(さらに) its role(その役割) as a source of national pride(国民的自尊心(誇り)の出所(原典)拠点) and(及び) identity(自己同化(帰属意識)) became widely available (は広範囲に渡って(はなばなしく)手に入る(利用できる)ようになった)and(加えて) popularized by the late-1990s(1990年代後半に普及) and(そして) can be summarized as follows(以下のように要約(略述)できる→): i) it is natural (それは自然(天然)である)and(及び) healthy to love one’s country(国を愛するに健全な), and(さらに) Japanese people should be proud of Japan(日本人は日本を誇るべき); ii) post-war (戦後)Japanese public discourse(日本人の大衆論説) had been dominated by the left(は左派によって支配されてきた), which has presented a “distorted” and “masochistic” historyto the public and children in particular(とりわけ大衆及び子供たちに、”曲解された”そして”自虐的な”歴史に見せられた); iii) Japan need not apologize or has apologized enough over its war-time deeds(日本は戦中の行いについて、謝る必要はない。あるいは、十分謝罪した); iv) China and Korea’s anti-Japanese sentiments (中国と韓国の反日感情)and(加えて) actions(行動) are unreasonable and irrational(は不合理(道理をわきまえない)で理性がない(ばかげてる)); and(さらに) v) China and Korea are using history as a diplomatic card(中国と韓国は歴史を外交(札)カードに使っている)Indeed(実に(本当に)), within the realm of popular culture(大衆文化の領域(部門)において), “history” itself(”歴史”そのもの) – and(及び) here “history” largely means the history of the Asia-Pacific War (ここでの歴史は広範囲に大東亜戦争の歴史を意味する)- has joined an already popular array(すでに人気がある(評価が高い)配置に加わった) of dehistoricized signs(脱ー歴史化の徴候) and (及び)symbols(象徴) that encourage consumers to see themselves as national subjects(消費者に、彼ら自身を全国的な主題(題目)で見るよう励ます(けしかける)). [13]
So, what role do history (そのように、何が歴史の役割か)and(さらに) images of the past(過去の観念(印象)) play in Kobayashi’s construction of contemporary popular nationalism? (よしりん企画社長による現代大衆愛国主義の建設において演じているか(果たしているか)?)In the following sections(続く章では), I will examine Sensoron(私は戦争論を検証(調査)する) in more detail(より詳細に) and(加えて) analyze the relationship between nationalism and history he presents in this text(社長が文書中に進呈(提案)する、愛国(国粋)主義と歴史間の関係について分析する). Examining Kobayashi’s manga(社長のマンガを検証する) will shed light(照明を取り除く(捨てる)) on the “popular” dimensions(”人気のある”(大衆的な)点における) of contemporary Japanese nationalism and historical revisionism(現代日本の愛国主義と歴史的修正主義) and(さらに) also(同じく) the extent to(範囲(広がり)) which the effective use of popular media(大衆メディアを有効に使う) has contributed to its increasing presence(存在(影響力)増加に貢献したか) over the last decade(過去数十年来の、存在(影響力)増加に貢献したか). [14]
Examining popular discourse is important(通俗的な論説を検証するのは重要である) because(なぜなら) much of the so-called “debate”(”議論”とよばれるほとんど) on contentious issues of memory and history (記憶と歴史の訴訟(争い)問題)such as the Nanjing Massacre(南京大虐殺), the “comfort women”(”慰安婦”) and(及び) the Yasukuni Shrine(靖国神社のようなもの) is disseminated through popular media(メディアを通じて普及している); there is a vast amount of popular writing on these topics in books(ここにはこれらの話題について評価の高い(人気がある)、膨大な量の著作群がある), newspapers(新聞), general-interest magazines(一般的(漠然とした)興味(関心)の雑誌群) and (さらに)very importantly on the web(大変重要なウェブサイト). Many scholarly works on these issues exist(これら存在する問題について、たくさんの学問的な研究がある), but(しかし) are yet to filter through into the public discourse or consciousness(大衆の論説もしくは意識にまだ浸透していない). Popular media material(人気の報道資料) and(及び) its influence(それらの影響力) on perceptions(認識) needs(必要) to be taken into account(理由(根拠)となる) in order to understand(理解するために) the current controversy over history and memory(歴史と記憶についての現在の議論) not only within Japan but also between Japan and China/Korea(日本だけでなく、日本と中国/韓国の間).
History as a place where boys can be heroes again(少年たちが再び英雄になれる場所としての歴史)
Kobayashi is a well-known manga artist(よしりん企画社長はよく知られた漫画家), who is associated with the nationalist-revisionist movement that appeared in the 1990s(1990年代に現われた、愛国主義ー修正主義者運動に関連する者として). He is an honorary director of the New History Textbook Group(社長は、新しい歴史教科書をつくる会(새로운 역사 교과서를 만드는 모임(일본어: 新しい歴史教科書をつくる会 아타라시이레키시쿄카쇼오쓰쿠루카이[*])은 일본의 역사에 대한 새로운 관점을 전파하기 위해 1997년에 결성된 일본의 우익 단체로, 대한민국에서는 새역모(新歴會), 일본에서는 만드는 모임(일본어: つくる会 쓰쿠루카이[*])이라는 약칭으로도 불린다.이 모임은 후소샤(扶桑社)를 통해 《개정판 새로운 역사 교과서》를 출판하였는데, "난징 대학살"을 "난징 사건(南京事件)"이라고 바꾸어 부르고, "위안부(慰安婦)"라는 용어를 계속 사용하는 등, 일본 제국 시절의 전시 활동을 빠뜨리거나 축소하는 태도로 말미암아 한국과 중국 등으로부터 많은 비판을 받고 있다. 이 교과서는 또한 독도와 조어도 제도, 쿠릴 열도 남쪽의 영유권을 강조하고 있다.+エスペラント語→Japana societo por reformi historian lernolibron (新しい歴史教科書をつくる会 [ataraŝij rekiŝi KJO-kaŝo o cukuru kai] lit. Societo por Krei Novan Historian Lernolibron) estas grupo fondita en 1997 por propagandi pli konserveman vidpunkton de Japana historio.La grupo verkis 2 librojn: 新しい歴史教科書(Nova Lernolibro pri Historio) kaj 新しい公民教科書(Nova Lernolibro pri Sociaj Studoj) kaj Eldonanto Fusosha eldonis la librojn en aprilo 2000.)の名誉管理者(重役)監督)), and (加えて)has also been linked with Fujioka Nobukatsu’s Liberal History Group(その上、藤岡信勝(ふじおか のぶかつ、1943年10月21日 - )は、日本の教育評論家。専門は社会科教育学。新しい歴史教科書をつくる会副会長。元東京大学、拓殖大学教授=共産党系学者としての活動→「保守系言論人」として有名になったが、左翼時代のほうがはるかに長い+1962年、当時ソビエト教育学の拠点[2]だった北海道大学教育学部に入学すると、共産党傘下の民青系に属し「労働問題研究会」でソ連共産党中央委員会編の『ソ連邦共産党史』を読んだりしたという[3]。2年生だった1963年に共産党に入党した+フランス語→Nobukatsu Fujioka (藤岡 信勝?) est un historien japonais né le 21 octobre 1943 à Shibecha. Il est connu pour ses thèses négationnistes concernant le massacre de Nankin, notamment au travers de l'édition de manuels scolaires soutenant cette thèse)の自由主義史観グループ(自由主義史観(じゆうしゅぎしかん)とは、日本の社会科教育学者の藤岡信勝(当時東京大学教授)の唱えた歴史検証法および史観+自由主義史觀是由東京大學教授藤岡信勝提倡的歷史驗證法。它把它的攻擊對象稱為「自虐史觀」。虽然该学派的人把该史观的名字叫做自由主义主义史观,但事实上这种史观与自由主义并无关系。甚至不支持自由、民主,并反對人權,例如八木秀次的『反「人權」宣言』等。它的提倡者和支持者支持了一些連「大東亞戰爭肯定史觀」、「東京審判史觀」、「第三國際史觀」都沒有支持的立場。反對者批評它是「歷史修正主義」、「新皇國史觀」)につながる). [15] As well as authoring numerous manga and publishing a number of books both on his own and with some academics(同時に数多くの漫画の著者であり、さらに双方社長自身及び一部の学者と出版した本がある), Kobayashi edits Washizumu (社長は「わしずむ」を編集した→Me-ism(自分勝手主義)), a glossy (もっともらしい(体裁のよい))“intellectual entertainment magazine that unites Japan”(”日本を結束(団結)させる知的娯楽雑誌”) (according to the blurb on the front cover of the magazine(雑誌表紙広告の見出しによる), which he started in 2002(2002年に社長が始めた). Since Sensoron(戦争論以来), his first work to tackle historical issues in any detail(歴史的問題の詳細に、少しでも取り組んだ(渡り合った)組みついた社長の処女作), he has been consistently(社長は絶えず(一貫して)) and(及び) energetically disseminating his perspectives on Japan’s modern history(日本の現代史について、社長の観点(展望)見方を精力的に普及させた), the meaning of the Asia-Pacific War(それは大東亜戦争を意味する), and(加えて) the importance of patriotism in contemorary Japan(現代日本において、愛国心の重要さ).
Sensoron is a thick volume that appeared alongside his long-running series Gomanizumu sengen ((戦争論は社長の長期連載シリーズ、傲慢主義宣言に沿って現われた、分厚い1冊である)proclamations of arrogance(傲慢さ(横柄さ)尊大さの宣言(布告)声明) [16] where Kobayashi offered his personal, and often provocative, opinions on various social issues(よしりん企画社長がさまざまな社会的問題について社長個人の、さらにたびたび挑発的な意見を提供してきた場所). [17] The proportion of written text is very high(著作の割合(分け前)は極めて高い), making this manga more like heavily illustrated political essays(このマンガを、重々しく(激しく)深く説明(例証)した政治的小論文のようにしている). It presents the Liberal History Group’s view (自由主義史観グループの視点を上演(発表)している)that Japan fought a war of justice(日本は正義の戦争を戦った), aiming to liberate Asia from Western, “white” imperialism(欧米”白人”帝国主義からアジアを解放するのを目論んだ), and(さらに) that today’s Japanese(今日の日本人), who denigrate the war heroes as war criminals(戦争の英雄たちを戦犯と中傷している人間), are a product of US brainwashing(アメリカにより洗脳された製品) since the occupation(占領統治以来). In each chapter(各章において), Kobayashi appears as the protagonist(社長は主人公として登場), presenting opinions on such issues as the “comfort women”, the Tokyo War Crimes Tribunal, A-bombs, and, of course, the Nanjing Massacre(さまざまな問題たとえば”慰安婦”、東京戦犯裁判、原爆、そして、もちろん、南京大虐殺について意見を発表する).
The cover of Sensoron carries a provocative question(戦争論のカバー(表紙)は挑発的な質問を投げかけている→): “Will you go to war(”戦争に行くか), or(もしくは) will you stop being Japanese?” (日本人をやめるか?”)and(さらに) tells readers(読者に語る→), “You can now understand Japan(”今、きみは日本を理解できる); Japan is going to change!”(日本は変るんだ”) Sensoron has become a truly social phenomenon(戦争論は偽りなく社会的現象になった), selling more than 650,000 copies(65万部以上が売れた). It provoked wide public responses(広範な一般の反応を呼び起こした), including a number of serious (数ある深刻な(本気の)=and(加えて) often angry(しばしば怒った(腹を立てた)) criticisms(非難(酷評)批判) by well-established academics(立派に(相当)認められた学者たちから); [18] one book-length critique by a left-wing academic even provoked a lawsuit(左翼学者からは、1冊の本になる批評が出され。それどころか訴訟を引き起こした), making Kobayashi(よしりん企画社長) and(さらに) his manga(社長のマンガ) even more newsworthy(すら(なおさら)いっそう報道価値のあるものにした). [19] Sensoron also attracted wide overseas attention(戦争論は同じく、広範な海外からの注目を引きつけた), and(加えて) even rated mention in the new edition(さらに新たな編集において率(歩合)で言及) of Sources(拠り所(原典)原因) of Japanese Tradition(日本人伝統), an authoritative collection of primary texts(信頼できる(当局の)権威ある原文(一次史料)の収集) published from the Columbia University Press(コロンビア大学報道から出版された). [20]
Patriotism for Kobayashi clearly is a given(社長のための愛国心ははっきりと与えられた). He maintains that he is merely (社長は単に維持する→)“trying to wake up patriotism that exists in ordinary people(”普通の人々に存在する愛国心を覚させる), rather than trying to force upon them something that does not exist(存在しないものを、彼等に強要しようとするより”)”. [21] Historical images(歴史的印象), therefore(したがって(それがゆえ)), are invoked in his attempt to remind ordinary people (普通の人々に気づかせる試みを実施)of their “unconscious patriotism (彼らの無意識な愛国心”mujikaku-na aikokushin=無意識な愛国心)”. One way in which Sensoron attempts this is by illustrating the war-time heroism(戦争論は、戦中の英雄行為(勇敢さ)を例証(説明)することによって)) of “dying for the nation” with the poignant(主人公といっしょに”死にゆく国民”) and(加えて) powerful image of kamikaze soldiers(強烈な神風戦士たちの観念(印象)), glorifying the idea of their self-sacrifice for something larger(より大きなものへの自己犠牲の精神を称賛する); something that is beyond mere individuals(単なる個人を越えて). This “something larger”(より大きな) is defined variously throughout the text (は文書(マンガ)を通じて多様に定義された)as “loved ones”(”愛する人々”), “homeland”(”御国(我が国?)”), “birth-town”(”生まれた町”), “family”(”家族”), “the emperor”(”天皇”), “national future”(”全国民の未来”), “history and geography [of Japan]” (”歴史及び日本の地理”)and(さらに) “the public”(”公衆”), but(しかし) “not ... the state system”(”国家構造ではない”). [22]
In other words(別の言い方をすれば), this intangible “something”(このつかみどころのない(無形の)”何か”) emanates from what Benedict Anderson (
ベネディクト・アンダーソン(Benedict Richard O'Gorman Anderson、1936年8月26日 - 2015年12月13日)は、アメリカ合衆国の政治学者、コーネル大学政治学部名誉教授。専門は、比較政治、東南アジア、とくにインドネシアの政治+ドイツ語→Benedict Richard O’Gorman Anderson (* 26. August 1936 in Kunming, Republik China; † 13. Dezember 2015 in Batu, Indonesien[1]) war ein amerikanischer Politikwissenschaftler britisch-irischer Herkunft und Professor für International Studies an der Cornell University, der vor allem durch den von ihm geprägten Begriff der Nation als „vorgestellter Gemeinschaft“ (imagined community) bekannt wurde)called “the beauty of gemeinschaft”(はベネディクト・アンダーソンがいう”共同体”( ゲマインシャフト(ドイツ語:Gemeinschaft):ドイツ語で「共同体」を意味する語に由来。 地縁、血縁、友情などにより自然発生した有機的な社会集団のこと+オランダ語→Een samenleving of gemeenschap is een groep mensen die samen een half-gesloten systeem vormen en waarbinnen interactie bestaat tussen de groepsleden.)の美”から発する), found in the unchosen “natural tie” between the individual and the nation as an imagined community(選ばれていない”自然(界=天然)の結びつき(提携=束縛)”、想像上の一体感(共同体=地域社会)一致(帰属意識)としての個人と国家の間で発見された). Dying for something that one has no choice over(選択の余地なく何かのために死ぬ), as Anderson suggests(アンダーソンが示唆(暗示)するよう), signifies a “disinterested love and solidarity”(”私心のない(公平無私の)冷淡な愛と連帯”を示す) and (加えて)is an ultimate act, pure sacrifice(は最終(究極)の行動で、純粋な(まじりけの気のない)犠牲(生贄)). [23] It also fits the cultural codes of bushido(同じく武士道の文化的法典(規則)習慣である), the aesthetics of honourable death(美的感覚のある立派な(尊敬すべき)高潔な死). It is precisely this kind of profoundly self-sacrificing love and loyalty that Sensoron plays up via the image of kamikaze soldiers(まさに戦争論は、この種の深遠な自己犠牲愛及び忠誠を神風兵士たちの印象を通じて画いている) for the purpose of “waking up” ordinary people’s patriotism(普通の人々の愛国心を”目覚めさせる”ため).
In Sensoron Japanese soldiers are said to be(戦争論においては、日本人兵士たちは→) “heroes (eiyu=英雄、とは言われていない)” but(ながらも) not in the sense of specifically named individuals(特別に命名された個人の感覚としてではなく) whose unique character(独特(特有)の性格(気質), courage(勇気(度胸)大胆), intelligence(知能(理解力)聡明さ(思考力)), and(さらに) so on lead the country to victory(国を勝利に導く); rather(よりむしろ), the essence of kamikaze is found in the anonymity of its heroes(神風の本質は無名の英雄に見出される) and(加えて) their embodiment of Japanese aesthetics of honourable death(日本人の美的で立派な死の化身). They were ordinary people who believed in the cause of the “justice in war”(彼らは”正義の戦争”を信じている普通の人々たち) and(及び) gave up their own lives in order to protect their loved ones and homeland(彼らの愛する人たちと御国を守るため命を捧げた). Their anonymity and ordinariness can powerfully represent a whole nation precisely(彼らの匿名(無名)そして普通(平凡)さは正確に全国家を代表している) because(なぜなら) of the lack of individuality(個人の喪失(欠如)), which allows them to represent any and all(彼らをしてどれも加えて全てを代表するのを許す).

This representation of ordinary people(この普通の人たちの代表) doing extraordinary things(は並外れた(驚くべき)をなしている) in a fictionalized past(想像上(架空の)過去において) has both a nostalgic and utopian function(双方、郷愁さらに夢物語) as Kobayashi counterposes the heroism and self-sacrifice (社長は英雄的行為(勇敢さ)と自己犠牲を平衡に構成する)of the war-time soldiers with today’s youths(今日の若者たちと戦中の兵士たち), who, according to him(社長によれば), only care about themselves(彼ら自身についてだけ世話(懸念)している)=てめえの心配だけ). The opening scene of Sensoron comments on contemporary Japan’s “sickening peace”(戦争論の開始(発端)初めの場面では、現代日本の”うんざりする平和”) [24] and(及び) its detrimental effect on people’s morality(人々の道徳(倫理)に有害な影響). He says that today’s youths are mere consumers(社長は、今日の若者たちは単なる消費者だという); they are materialistic, egotistic and selfish individuals(彼らは実利(物質)主義者の、自惚れた(利己主義な)わがままな、加えて自分勝手な個人たち), who do not have a true sense of the self(真の自己(自分)意識を持たない), let alone the willingness to die for the nation(快く国のために死ねる). He contrasts the image of today’s youths(社長は今日の若者の印象(概念)を対照する→) who “have been living in a wealthy society without any inconvenience(”何不自由なく豊かな社会に生きてきた), isolated from the community and history that support their individuality(彼らを支える共同体及び歴史から隔絶(分離)拒絶”))” [25] with the image of war-time Japanese (戦中の日本人の観念)whose highly developed self-discipline (高度(非常)に自己(規律)訓練を発展させてきた)and(さらに) sense of community(共同体(社会)の感覚) enabled them to sacrifice their personal feelings and even their lives for the public good(個人の意識(気持ち)感情加えてそれどころか命さえも公の利益(好都合)に捧げることができる). War-time Japanese had something to believe in(戦中の日本人こそを信じる); today’s Japanese are apathetic relativists and nihilists(今日の日本人は、冷淡(無関心)な相対主義者であり、さらに虚無主義者(ニヒリスト)たち). War-time Japanese felt and accepted a strong connection with their birth-place, family, history and community(戦中の日本人は、生誕の地、家族、歴史加えて共同体に強固(頑丈)な繋がり(結束)を感じそして受容した); today’s Japanese ignore and even reject such connections(今日の日本人は無視し、さらになおさらそれらの関係(つながり)を拒絶する), floating around without any solid sense of belonging(確固たる絆(縁)の感情なしに浮遊している(漂っている)). What is expressed here(ここで何が表現されているか), then(それから), is an anxiety over the growing effect of modernization, urbanization, and globalization in Japan(は日本における近代化、都市化そして国際化の成長による影響への不安). With many references to youth violence, cult religion, lack of order and security in contemporary civil life(現代市民生活での若者の暴力、新興宗教(カルト)、秩序の欠如及び安全についてたくさんの参照) scattered through its text(文書を通じて撒き散らされた(ばらまかれた)), Sensoron effectively speaks to and exploits the generalized sense of anxiety in contemporary Japanese society(戦争論は現代日本社会においての、一般化的な不安感覚を効果的に話しそして搾取した) and(加えて) nostalgically constructs war-time Japan as the good old days(戦中日本を、懐かしき古き良き日々と組み立てた).
But while Sensoron utilizes history as a nostalgic projection against(しかし戦争論は、歴史を懐かしき保護として使用する一方に対して) which Kobayashi’s disdain for today’s society are contrasted(今日の社会を軽蔑する社長は好対照), it has little to do with the reality of war-time Japan(戦中日本の現実には少ししか関っていない). He overemphasizes the glory and honour(社長は栄光と名誉を過度に強調している), paying little attention to the cruelty, misery, and hardship of the war(戦争によるむごたらしさ(悲惨)残酷、みじめさ(窮乏)不幸そして苦難(辛苦)には少ししか焦点を当てていない). Kobayashi never questions the education and training aimed at creating the “emperor’s subject” and the act of self-sacrifice(社長は”天皇の臣民”を創造する教育及び、訓練を目論むを決して問わない). Neither does he mention that Japanese soldiers were aggressors and colonizers in Asia(社長は、日本将兵が侵略者加えてアジアの植民地開拓者だったとも言わない). Providing an accurate depiction of Japan’s war-time history, however, is not the point here(正確な日本の戦時史の描写を提供(準備)するのは重点ではない?). What is important for Kobayashi is the representation of history and its effect(社長にとって重要なのは歴史及びその影響を代表すること), namely telling his readers (すなわち(つまり)社長の読者たちに語っている)that those kamikaze soldiers had something that today’s youths do not but should have(これら神風兵士たちは、今日の若者たちが持つべきながら持たない何かを所有していた), and(加えて) that the solutions for today’s chaotic and amoral society(今日の無秩序で(混沌とした)超道徳的な(道徳観念(意識)のない)社会への解決策), therefore(それがゆえ(だから)), lie in the past(過去に横たわった). The image of heroic death in the past(過去においての勇敢な死に関する印象) is a fiction that serves this purpose(この目的に仕える架空の話).
In addition to its function as a lost utopia(加えて、失われた理想郷(ユートピア)としての機能), history in Sensoron also serves as a background for entertainmentthrough the exploration of human dramas and intense emotion(戦争論の歴史は同じく、人間の劇(戯曲)脚本及び激しい感情を通じて娯楽のための背景に仕えている?) , which(どちらも), of course(もちろん), is the business of popular culture such as manga(大衆文化の商売としてのマンガ). Sensoron associates Japan’s war with neither atrocity nor victimhood but rather with drama, romance and excitement(戦争論は日本の戦争による残虐行為、または犠牲を連想させない) as indicated (表明するよう)in the repeated use of such words(繰り返しこのような単語(言葉)を使用する→) as “love”(”愛”), “courage”(”勇気(度胸)大胆”), “thrilling (ぞくぞく(わくわく)tsukai=つかい?=(なんだこりゃ?(苦笑)),” “moving(移動(動機))/touching (感動的な→kando=感動)”, and(さらに) “emotion(感情)/human feelings (人間の感情→jo=情)”. It is full of masculinized heroism based on discipline, honour and courage (完全に男性的な規律(抑制)、名誉及び勇気に基づく英雄行為)“a man’s got to do what a man’s got to do”(”男としてなすべきことを行う”); “can you die for the one you love?”(”愛する人のために死ねるか?”)). [26] Operating within popular cultural conventions(大衆の文化的因習(慣行)の中で管理している), Sensoron explores a heightened sense of connection with others(戦争論は強まった他との繋がりの感覚を探求している), the painful awareness of human mortality(人間道徳の痛ましい自覚(配慮)意識), and(そして) the exhilaration(陽気(快活)) of temporarily losing oneself(一時的に自身を失う) in something beyond life(人生を越えた何かによって), time(時), and(加えて) space(場所(座席)余地) vis-a-vis( と向い合って(相対して))the image of a kamikaze boy soldier visiting his family for the last time(神風男子が最後に家族を訪問する印象)) or(もしくは) friendship between two men(2人男間の友情) who are destined to die together(いっしょに死ぬ運命). As entertainment and consumer products(娯楽そして消費者製品として), history manga (歴史マンガ=as well as historical novels and films(同じく歴史的小説及び映画) have long been exploiting history as a background for fictionalized tales(長らく歴史を架空の物語として搾取してきた), intended primarily to entertain(第一に娯楽を意図) without any pretense to historical accuracy(歴史的正確さへのどんな見せかけ(口実)もなしに).
Using history as the backdrop (歴史を背景幕(垂れ幕)として使用)for idealized narratives(物語を理想化するため) intended to entertain is(楽しませる(接待する)意図は), by(によって) and(さらに) large(大きい), neither new nor particularly problematic(新しくもなければ特に(とりわけ)疑わしくもない=問題でもない=この辺りよおわからん(力不足+不細工申し訳ない)). In Sensoron(戦争論において), however(ながらも), Kobayashi employs both his critique of today’s Japan(社長は今日の日本に関する氏の批評を利用する) and(及び) the popular cultural function of entertaining(愉快な(おもしろい)大衆文化作用(働き)機能) by appealing to emotion to construct national subjects in contemporary Japan(現代日本の国民的主題(テーマ)を、感情に訴え組み立てる). His call for(社長の呼びかけ→) public morality(道徳(倫理), intimate relationships(親密な関係), community(共同体(地域社会)共通性)), independent thinking(独立した思考), romance(恋愛=情事=~♪ロマンスのスタート~♪よしりん企画社長、完全に乃木坂の子?(苦笑)) and(加えて) meanings(意味(わけ)趣旨)), in themselves(彼ら自身の中に), are hardly extraordinary(はどうみても驚くべきもの(並外れている)). But(しかし) as soon as he chooses the idealized “national” past(社長が”国全体の(国家的な))”過去を選んだ瞬間から →)(which he claims to be the “truth of history”(社長が”歴史の真実”になると主張する)) as a means for critiquing today’s Japan(今日の日本を批評する意味として), problems arise(問題が起こる). The aesthetics of willing sacrifice of oneself(自己を犠牲にする意志の美的感覚), most symbolically(もっとも象徴的な) in the forms(形態) of gyokusai (=玉砕→honourable death(尊敬すべき(立派な)高潔な死) and(さらに) kamikaze attack(神風攻撃=自爆特攻), are defined as quintessentially Japanese(は真髄の日本人と定義された), Thus(それによって) Kobayashi’s presentation of human drama(社長による人間物語の上演(披露)) in an idealized historical setting(理想化された歴史的設定(背景)) also(同じく) primarily (第一に(元来)最初に)functions(機能(作用)働き) to interpellate the readers into national subjects(全国民的な主題(テーマ)を読者たちに求める(問う)). Readers(読者たち) addressed directly by the protagonist Kobayashi(主人公社長から直接演説された), are made to feel proud of being Japanese (日本人であることに誇りを感じられるよう)and(加えて) experience intense emotions via their identification with the characters “as Japanese”(”日本人として”という特質(性格)といっしょに、彼らの身元確認を通じて激しい感情を経験). Since the appeal to emotion(感情に訴えて以来), not logic(論理ではない), is central (は中央)to the success of nationalism(愛国主義の成功へ), popular culture’s familiarity(大衆文化の精通(親交) with modes for manipulating emotion(感情を操作する方法) is particularly useful(はとりわけ役に立つ) for advocating nationalism(愛国主義を擁護ため).
“Our granddads” discourse(”我々の祖父たち”による講演(説教))
Kobayashi nevertheless does not tell his readers to die for the nation here and now(ながらも社長は、読者たちにここで今、死ねとは語っていない). Such a demand is not (そのような要求は否)and(加えて) cannot be part of the structure of his nationalist discourse(社長の愛国主義者講演の構造の一部とはなりえない). He sees today’s Japan as corrupted by selfish individuals and rampant consumerism(社長は今日の日本を、わがままな(自分本位の=利己的な)腐敗した個々そして猛威をふるう消費者(主義)運動だとみている); as far as(そうする限り) Kobayashi is concerned(社長は案じる), there is no longer a Japan that is worth dying for(ここにはもはや死ぬのに値する日本はない). The heroism of kamikaze soldiers(神風兵士たちの英雄行為(勇敢さ)), the beauty of protecting the nation by sacrificing the self(自己を犠牲にして国家を守る美しさ), the nation that is worth giving up one’s life for(人生を捧げるに値する国家), the aesthetics of self-discipline(美的な自己(規律)統制), and(さらに) the strong sense of the “public”(頑強な”公”の感覚) are all things that can exist only in the past(すべてのことは過去にだけ存在できた) he reconstructs(社長は再建する), a past that is glorious and that one can be proud of(過去は栄光だった、さらに誇ることができる).
Sensoron instead offers its readers the possibility of a different kind of heroism from that of their grandfathers(戦争論はその代わりに、彼らの祖父たちとは違う(異なった)種類の英雄行為の可能性を読者たちへ提供する), namely the heroism of fighting against the dominant post-war discourse(支配的な過去の戦争に関する講釈に対して、つまり英雄行為の戦い) on Japan’s war of aggression(日本による侵略戦争) and(及び) of “protecting” “our granddads” from contempt and the stigma of war criminals(戦犯の軽蔑(屈辱)加えて汚名(不名誉)から”我々のじいさんたちを””守る”). Kobayashi argues that in the post-war hegemonic discourse of pacifism(社長は、過去の戦争における平和主義の覇権的な説教について主張する), the former soldiers(元兵士たち) – read “our granddads”(”われわれのじいさんたち”を読め) – have been labelled as “militarists”(”軍国主義者”のラベルを貼られている) and(加えて) shunned by society(社会により遠ざけられた). Referring to his own grandfather(社長自身の祖父を参照している) who was first “left behind in New Guinea during the war by the military elite(戦中、はじめは”軍上層部(エリート)によりニューギニアに置き去りにされた), and (さらに)then(それから) in the masochistic nation(自虐的な国家), Japan(日本), by the antiwar pacifists(反戦平和主義者たちにより) ... and(そして) yet(いまだに) died without complaining once(一度も文句をいわず死んだ”), [27] he sets up a dichotomy between “our granddads” who “fought for the country (社長は”我々のじいさんたち””国のために戦った”間に、二又の設定をした)... to fulfil the obligation as members of the nation(国家の一員としての義務を完遂) and(及び) responded to the expectation of the nation(国民の期待に応えた)” [28] and (加えて)those in post-war government(これら戦後の政府), intelligentsia(知識人), and(さらに) media(メディア=報道), who marginalized and cut off “our granddads” as something “dirty” and “evil”(は”我々の祖父たち”を何か”汚い(不潔な)”ものとして切断し、排斥した).
Kobayashi’s enemies in this symbolic war (社長のこの象徴的戦争での敵)are thus largely domestic ones(はしたがって、大部分は国内(自国)の人間たち), namely(すなわち(つまり)), Japanese politicians(日本人政治家), academics(学者=研究家), bureaucrats(官僚), journalists(ジャーナリスト=報道記者), and(及び) the “lefties”(”左翼”たち) who he says have been brainwashed by the US since the occupation in the immediate postwar period(終戦直後のアメリカによる占領以来、洗脳されてきた人間たちと社長はいう). Set against a domestic backdrop of strong anti-war sentiments(強固(頑丈)な民主主義的反戦感情の背景幕に対して立ち向かえ) and(及び) widespread condemnation of Japan’s Pacific war(普及された(広範囲に拡大した)日本の太平洋戦争非難), Sensoron’s message(戦争論の伝達事項) seems to be(思われる) that by fighting(戦う) a discursive/symbolic war(多方面(広範囲)/象徴的な戦争) over the meaning of the past(過去の意味を覆って) in order to protect “our granddads”(”我々の祖父たち”を守るため), “we” can be heroes again(”我々”は再び英雄になれる), here and now(ここで今(現在)). Readers are invited to join the brave Kobayashi(読者たちは、勇敢なよしりん企画社長に加わるため招かれた), who declares(宣言→): “I will protect our granddads(”私はわれわれのじいさんたちを守る), even(それどころか) if it means that others may call me a bad guy.(ほかに悪い男と呼ばれるかもしれないにせよ”)[29]
Kobayashi’s agenda(社長の議事(予定表)) is to tell and revive in contemporary Japan(は現代日本に語りさらによみがえらせる(生き返らせる)) what he calls the “granddads’ story”(社長が呼びかける”じいさんたち”の物語”について) - a story of a “just war”(”正義の戦争”の物語) that protected Japan (日本を守った)and(そして) liberated the “coloured race” from the “white race”(”有色人種”を”白色人種”から解放した) - against the dominant narrative of the “mistaken war” (支配的な”間違った戦争”とする説明(解釈)に対する)in which Japan is an aggressor(日本は侵略者だ). While the rhetoric of just war had existed throughout the post-war period (単なる戦争とする修辞法(レトリック)が、戦後日本を通して存在する一方)within the marginalized rightist discourse(排斥された右派の講演の中), Kobayashi(よしりん企画社長), by heavily relying on the imagery of “our granddads” as voiceless victims ((は無言の犠牲者としての、”我々の祖父たち”印象に深く立脚している)of the government(政府), media(報道), academics(専門家(学者)) – in short, the elite(最高階層=エリート)), shifts such a rhetoric (そのような修辞法から移る→)from freakish(異常な(筋のとおらない)) and(そして) anachronistic ultranationalism(無政府主義的超国家主義) to a common sense stand(一般感覚に立つ) by a silent majority wrongly suppressed in the hegemonic discourse of postwar Japan(沈黙の大多数キャプテン・オペラグラス女衒氏ご自慢の「作詞」?(苦笑))は、戦後日本における誤った(間違った)支配的講義によって抑圧されてきた). The discursive structure of “recovering the voice and story of the victims”(”犠牲者の声及び物語を回復する”広範囲な構造) was a familiar one to the Japanese people in the 1990s(1990年代の日本人たちにとって覚えがあった(精通していた)) because of the redress movements for the “comfort women” (なぜなら”慰安婦”に対する賠償運動)and(加えて) other victims of Japanese war-time actions(戦中の日本軍による他の犠牲者たち). Kobayashi uses the same logic in representing the Japanese soldiers as the silenced victims(社長は日本兵たちを、静寂(沈黙)の犠牲者代表として同じ論理を用いた) whose story now needs to be told in the public domain(現在、公の領域(分野)で語られる必要のある).
In Kobayashi’s telling of the “granddads’ story”(社長が語る”じいさんたち物語”の中), individual(個人) and(及び) national stories(全国民的な話) are merged with each other(は相互に浮かんできた). Rejecting the view that Japanese soldiers went to war either forced against their will(日本兵たちの望むべくに反して戦争に狩り出されたとする視点を拒否) or brainwashed(もしくは洗脳されていた), Kobayashi insists that each soldier chose to believe(社長は、それぞれの兵士たちは信じるを選んだと固執する), as a conscious agent(自覚している代理人(行為者)として), the subjective truth of a just war(主観的な正義の戦争(聖戦)の真実) as well as the aesthetics of self-sacrificing(美学的な自己犠牲も同じく), insisting also(その上要求する(言張って譲らない→) that this provided some meaning in their lives(彼らの人生(生命)に何かの意味を提供する(見出す)). [30] He neglects (社長は無視する→)the well-documented practice of ideological education (良好に記録されたイデオロギー上の教育実践)and(及び) training(訓練) as well as the culture of absolute obedience(同じく絶対服従の文化) within the Japanese military(日本軍における). Still(まだ), in so far(いまのところ) as this remains an issue of the subjective belief of some individuals(一部の人間たちの主観的な意見(所信)の問題に留まっているよう), one can readily agree with him (快く(容易に)社長と合意できる)that it is possible (それは可能だ)that believing (信じている)in the cause of the war(戦争の原因) lessened the sense of wasted life(無駄(不要)な生命(人生)の感覚を少なくする(減少させる)) and(及び) suffering for some individuals(一部の人間たちの不幸(苦痛)). In his text(社長の本文(原典)においては), however(しかしながら), the above point regarding individual belief(個人の信心についての上にある事項(要点)), slips into another argument(もうひとつの論争に横滑りする) that those who died for the nation have “protected the pride of Japan(あれら国家のために死んだ人間たちは、”日本の誇り(自尊心)を守った”)”, [31] that they died for the “future of the country, for us(彼らは”国の未来、我々のため”に死んだ), [32] and(さらに) that “they believed it(”彼らは信じていた), and(そして) we can believe it now too(我々も現在(今)、信じることが出来る”)”. [33] In this discursive move(この広範囲に渡る動きの中では), a statement concerning individual(声明は個人を心配している(気づかっている)) and(加ええて) subjective belief in the past(主観的な意見(信心)は) slips into one concerning(ひとつに関して滑り落ちる) a collective narrative today(今日の、収集された(共通の)集団の物語) based on an objective truth(客観的な真実に基づく). Past glory becomes a basis for today’s proud identity(過去の栄光は、今日の誇るべき帰属意識(自己同化)の基礎となる). [34] The symbol of “our granddad” in Sensoron(戦争論における”われわれのじいさん”の象徴は), thus(したがって), sutures the gap between the heroic past and the corrupt present(英雄的な過去と、現在の堕落(頽廃)の割れ目(不一致)隙間を縫い合わせる), presenting an unbroken narrative of the nation(連続した(切れ目のない)国家の物語を紹介(上演)している), as well as offering today’s Japanese a chance to be heroic again (同じく今日の日本人に再び英雄的になれる機会を提供している)by choosing to honour “our granddads”(名誉ある”われわれのじいさんたち”を選ぶことにより) by fighting against the dominant narrative of postwar Japan regarding its past aggression(戦後日本で過去の侵略に関する支配的な物語と戦うことによって). History as a site of the “information war”(歴史を”情報戦争”の場として): Kobayashi on the Nanjing Massacre as a “fabrication”(社長は南京大虐殺を”デマ(捏造)うそ”としている)
The theme of symbolic war over history(歴史を覆う象徴的戦争の主題) dominates Kobayashi’s treatment of the Nanjing Massacre(社長による南京大虐殺の扱いを支配している). The 1937 Nanjing Massacre(1937年の南京大虐殺), in which Japanese soldiers killed, raped, and assaulted large numbers of Chinese soldiers and civilians (日本兵たちは膨大な数の中国兵と民間人を、殺戮そして強姦し襲撃した)estimates vary(見積もり(推定)は異なる(違う), but(しかし) at least tens of thousands(少なくとも数万), has been well-documented by historians(歴史家たちにより正しく記録されている), although(ながらも) important differences remain over the temporal and geographic scope of the massacre(時間及び地理的な範囲 に関する重大な相違(差異)は(依然として)残っている)and(さらに) the numbers killed(殺害された数). However(けれども), the Nanjing Massacre is a highly controversial political issue that continues to affect China-Japan relations(南京大虐殺は高度(非常)に議論紛糾の政治的問題として、中日関係に影響し続けている). In both countries(両国において), the incident carries huge symbolic and emotional importance(事件は巨大な象徴的、加えて感情的重大さを持っている) and(そして) has been avidly(熱心な) taken up(受給(購入)した) in the context of contemporary national identity formation and reformation(現代国家的な自己同一性(帰属意識)の形成及び矯正(改良)の前後関係(背景)=この辺り訳し難いです

×

非ログインユーザーとして返信する