日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

Купол Гэмбаку/Atomowe piekło w Hiroszimie《Colonel Prince Yi U 이우李鍝》Kaze no Rekuiemu/Global peace song『裸足でSummer』Удачи!! Ma Cher 'Manager' Наа-чан😢【"Théorie de la guerre ukrainienne" est terminé !】Arbeiter von Wien/Гордість України☭Et que je sois toujours la!☆〔加拿大Antid Oto〕2022/08/06


Русскийロシア語⇒Купол Гэмбаку (яп. 原爆ドーム Гэмбаку до:му, «Купол атомного взрыва», «Атомный купол») — до Второй мировой войны являлся Выставочным центром торгово-промышленной палаты Хиросимы (англ. Hiroshima Prefecture Industrial Promotion Hall)

Українськаウクライナ語→Хіросімський меморіал миру (яп. 原爆ドーム, ґенбаку-дому, «купол атомного бомбардування») — історична пам'ятка у місті Хіросіма, префектури Хіросіма, Японія. Являє собою руїни «Дому сприяння промисловості», поблизу якого, 6 серпня 1945 року, було скинуто атомну бомбу. Із 1996 року ця пам'ятка занесена до Світової спадщини ЮНЕСКО. Вона є складовою Хіросімського меморіального «Парку Миру».




Colonel Prince Yi U 이우(李鍝)(15 November 1912 – 7 August 1945) was a member of the imperial family of Korea as a prince, the 4th head[clarification needed] of Unhyeon Palace, and a lieutenant colonel in the Imperial Japanese Army during World War II. He was killed during the atomic bombing of Hiroshima.

Русскийロシア語⇒Ли У (кор. 이우, 李鍝; 15 ноября 1912, Сеул — 7 августа 1945, Хиросима) — наследный принц Кореи, член корейской императорской фамилии (второй сын принца Кана и внук императора Коджона); офицер императорской армии Японии, участник Второй мировой войны, жертва атомной бомбардировки Хиросимы.

Українськаウクライナ語→Аріран (кор. 阿里郎, 아리랑) — одна з найбільш популярних і представницьких корейських народних пісень. Її слова і мелодія виражають одну з корейських національних рис «хан» (кор. 恨, 한) — почуття смутку і болю до несправедливості та бажання усунути цю несправедливість.Русскийロシア語⇒«Ариран» — одна из наиболее популярных и известных народных песен в Корее. Существует в нескольких вариантах. Как в Северной, так и в Южной Корее проводятся фестивали песен «Ариран», существуют фольклорные коллективы «Ариран».

Polskiポーランド語→Atak atomowy na Hiroszimę i Nagasaki – jedyne w historii dwa przypadki użycia broni atomowej do działań zbrojnych. Ataków dokonały Stany Zjednoczone na Japonię w 1945 roku: 6 sierpnia o godzinie 8:15 w Hiroszimie oraz 9 sierpnia o godzinie 11:02 w Nagasaki.



アリョーナ・ブズドゥガン (Алёна Буздуган-san! Очень приятно «Из Ри́чмонд-Хилл с любовью»Товарищ!!『друг россииロシアの友😢』Здравствуйте!! Я поддерживаю тебя!! Украина и Россия/Японо-российская дружбаBuzdugan Alena、1989年5月2日 - )は、ロシア連邦サハリン州コルサコフ市(日本名・大泊町)出身のタレント・リポーター・通訳およびロシア語講師。Alena Buzdugan (May 2, 1989- ) is a talent , reporter , interpreter and Russian teacher from Korsakov City, Sakhalin , Russia (Japanese name: Odomari Town ) .

①↑1932年11月、トロツキーのフランス語演説(デンマークДа́ния首都コペンハーゲンКопенга́ген )②同年11月27日の(ドイツ語)コペンハーゲン講演(↓フランス語訳)「10月の擁護In Defence Of October」。

Chers auditeurs(親愛なる聴衆の皆様),
Permettez-moi dès le début d'exprimer le regret sincère de ne pas avoir la possibilité de parler en langue danoise devant un auditoire de Copenhague(はじめにこのコペンハーゲンの観客の皆様の前にて、デンマーク語で話せないことが誠に遺憾であると表明することをお許し下さい). Ne nous demandons pas si les auditeurs ont quelque chose à y perdre(もし何か聴き逃したとしても、気になさらないで頂きたい). En ce qui concerne le conférencier(この講演に関して), l'ignorance de la langue danoise(このデンマーク語の無知が) lui dérobe toutefois la possibilité de suivre la vie scandinave et la littérature scandinave directement(直接にスカンジナビアの生活とスカンジナビアの文学を探求?する可能性が失われる), de première main et dans l'original. Et cela est une grande perte ! (そしてそれは大変な損失です) La langue allemande à laquelle je suis contraint de recourir ici est puissante et riche(ここで私が使わざる得ないドイツ語は、力強く豊かであります). Mais ma "langue allemande" est assez limitée(しかし、私の’ドイツ語’は非常に限られています). Du reste(後は), sur des questions compliquées on ne peut s'expliquer avec la liberté nécessaire que dans sa propre langue(複雑な問題について、私は自分の母語においてしか、必要な自由度で説明できません). Je dois par conséquent demander par avance l'indulgence de l'auditoire(従って私は、聴衆の皆様に事前にお尋ね(質問)する必要があります).  Je fus pour la première fois à Copenhague au Congrès socialiste international(私はこの国際社会主義者の会議に出席するため、はじめてコペンハーゲンに来ました) et j'emportais avec moi les meilleurs souvenirs de votre ville(私にとってあなたたちの街は最高の(すばらしい)思い出となりました). Mais cela remonte à près d'un quart de siècle(しかし、それは四半世紀前にさかのぼります). Dans le Ore-Sund et dans les fiords(鉱砂とフィヨルドの狭間にて), l'eau a depuis plusieurs fois changé(水は以来、数回に渡り変化しました). Mais pas l'eau seulement(ながらそれは水だけではありません). La guerre a brisé la colonne vertébrale du vieux continent européen(戦争は、古い欧州大陸の背骨から脊椎を折りました). Les fleuves et les mers de l'Europe ont charrié avec eux beaucoup de sang humain(欧州の川と海は、たくさんの人々の血とともに運ばれました). L'humanité(人類), en particulier sa partie européenne(とりわけ欧州人たち), est passée à travers de dures épreuves(は苦難を通り抜け), elle est devenus plus sombre et plus rude(より粗野(無作法)になりました). Toutes les formes de lutte sont devenues plus âpres((そして)あらゆる形態の闘争が激しさを増しています). Le monde est entré dans une époque de grands changements(世界は大変革の時代に入りました). Ses extériorisations extrêmes sont la guerre et la révolution(それらの極端な外(在)面(具象)化は戦争と革命です).  Avant de passer au thème de ma conférence(私の会議(主題)テーマに移る前に) --à la Révolution russe(ロシア革命)-- j'estime devoir exprimer mes remerciements aux organisateurs de la réunion, l'Association de Copenhague des étudiants sociaux-démocrates(会議の主催者たち及び社会民主党のコペンハーゲン学生協会に私が明示しなければいけない気がするのは)Je le fais en tant qu'adversaire politique(私は政治的な敵対者としてそれを行うことであります). Il est vrai que ma conférence poursuit des tâches scientifiques-historiques(私の講義が科学的・歴史的課題を追求していることは事実です) et non des tâches politiques(さらにそれは政治的な任務ではありません). Je le souligne aussitôt dès le début(私は冒頭(最初)からこれを指摘しておきます). . . 

2022/8/6 (sam) « La vérité sur la guerre en Ukraine » Odre et les autres sont-ils fous ? Yokohama EN DIRECT Yoshinori Kobayashi
[L'histoire de Yoshirin]Le samedi 6 août, "O'Dre et al. sont-ils des sanka ?" Le thème sera "La vérité sur la guerre d'Ukraine". Ce que je déteste le plus, c'est la théorie du "soit-ou-ou". Ce n'est pas une situation où le relativisme des valeurs est permis. Des espions russes travaillent probablement aussi dans les coulisses au Japon, donc certains conservateurs autoproclamés ne voudront peut-être pas s'exprimer, mais je soutiens le président Zelensky. Dans la colonne des arguments du Sankei Shimbun, il a écrit un article qui a clairement nié la "théorie des deux côtés" concernant la guerre ukrainienne. Au début, on m'a demandé de jouer "à distance", mais je suis une personne âgée, donc je ne suis pas doué pour les télécommandes. Même si tu parles sur un écran flou, je ne peux pas te comprendre. J'ai l'impression d'être une personne d'image qui n'a pas de vrai sentiment. Alors, j'ai fait une demande très égoïste, "Je veux te rencontrer et te parler cru." Puis, finalement, j'ai appris qu'il venait à Yokohama et qu'il repartirait cru !Merci beaucoup. Je suis vieux. Les gens de la période Showa. Je suis un humain analogique. Je suis très heureux de vous rencontrer à Nama. L'Ukrainien Glenko Andriy et Hideo Shinoda, tous deux « politologues internationaux », seront nos invités. Cela peut être une discussion très approfondie. J'ai hâte d'être à Yokohama cet été !
*アンドリー・グレンコ(ウクライナ語: Андрій Гуренко、英語: Andrii Gurenko、1987年11月6日 - )は、ウクライナ人の国際政治学者、日本研究者。キエフ大学日本語学科卒業、京都大学大学院人間・環境学研究科博士課程指導認定退学。ウクライナ・ソビエト社会主義共和国キエフ (現:キーウ)出身。

西野七瀬の個人PV「パワハラ部長 西野」予告編のワンシーンLe PV personnel de Nishino Nanase "Power Harcèlement Manager Nishino" bande-annonce une scène
*Nanase Nishino (愛しの☆西野七瀬Nishino Nanaseさん☆, born May 25, 1994, in Osaka Prefecture) is a Japanese actress, model, television host, and former member of Japanese idol girl group Nogizaka46笑顔を思い出すと、いつも少し元気になります😢涙. Her lead roles in TV and film have included Asahi Tōjima in Asahinagu and Ai Amano in Denei Shojo: Video Girl Ai 2018. She co-hosts the Fuji TV variety show Lion no Goo Touch. Удачи!!

①ウィーンの労働者Arbeiter von Wien(赤軍に勝るものなしL'Armée rouge est la plus forte鐘が鳴れば②Deutschドイツ語→Weiße Armee, schwarzer Baron (russisch Белая армия, чёрный барон), auch bekannt als Krasnaja Armija wsech silnei (russisch Красная Армия всех сильней) ist ein russisches Arbeiterlied aus dem Jahr 1920 (Text von Pawel Gorinschtejn (1895–1961); Melodie von Samuil Pokrass (1897–1939)).

ニコライSaint Nicholas (Kasatkin)(修道誓願前の姓:カサートキン、ロシア語: Николай (Касаткин), 1836年8月1日(ロシア暦) - 1912年2月16日(グレゴリオ暦)Святий Миколай Японськийは日本に正教を伝道した大主教(肩書きは永眠当時)。

日本正教会の創建者。正教会で列聖され、亜使徒の称号を持つ聖人である。「ロシア正教を伝えた」といった表現は誤りであり(後述)、ニコライ本人も「ロシア正教を伝える」のではなく「正教を伝道する」事を終始意図していた。ニコライは修道名で、本名はイヴァーン・ドミートリエヴィチ・カサートキン(ロシア語: Иван Дмитриевич Касаткин)。日本正教会では「亜使徒聖ニコライ」と呼ばれる事が多い。日本ではニコライ堂のニコライとして親しまれた。神学大学生であった頃、在日本ロシア領事館附属聖堂司祭募集を知り、日本への正教伝道に駆り立てられたニコライは、その生涯を日本への正教伝道に捧げ、日露戦争中も日本にとどまり、日本で永眠した。

1952年10月14日 スターリン最後の演説(ロシア語(英語字幕)第19回ソ連共産党大会Съезд Коммунистической партии Советского Союза

Comrades!(同志諸君!)
Permit me, in the name of our Party Congress, to express our thanks to all fraternal parties(われらの党大会の名において、全ての兄弟党に感謝を表明することを私にお許し願いたい) and(そして) organizations whose representatives have honoured our Party Congress by their presence(この大会に出席することによってわれらの党を讃えた代表の皆さんたち), or(もしくは) who have sent our Party Congress greetings of friendship, for their wishes for our further success and for their confidence(われらのさらなる成功と自信(信頼)のために、党に友情の挨拶を送った方々). (Stormy, prolonged applause that became an ovation(延々と続く称賛から、嵐のような拍手喝采へ) For us(われわれにとって), this trust is especially valuable as it signifies their readiness to support our Party in its struggle for a better future for the people(人民のよりよい未来のための闘争について、党を支持する準備を示したこの信用は特別に価値がある), in its struggle against war(反戦闘争において), in its struggle to keep peace(平和を維持する闘争において). (Stormy, prolonged applause嵐のような延々称讃)It would be a mistake to believe that our Party, which has become a mighty power, does not need more support(われわれの党は(強大な力となったが)さらなる支援を必要としない、と信じるのは誤りであろう). That would be wrong(それは間違っている). Our Party and our country need the continuous trust, sympathy and support of fraternal peoples outside our borders(われらの党と国家は国境外の兄弟人民たちからの継続した信用、同情さらに同意(援助)を必要とし), and(さらに) will always need it(それは常に必要だ). The special quality of this support lies(この支持の特別な性質は) in that every support of the peace endeavours of our Party by each fraternal party(われらの党による平和(実現)への努力(活動)に対する、個々兄弟党からの後援にすべて置かれている), simultaneously signifies the support of their own people in their struggle to keep peace(同時に、彼ら自らの人民による平和維持のための闘争への支持(援助)を示唆している). As the English workers in the years 1918-1919, during the armed attack of the English bourgeoisie on the Soviet Union(イギリスブルジョア階級によるソ連攻撃時における、1918-19年のイギリス労働者たちのよう), organized their struggle against the war under the slogan "Hands off Russia!Руки прочь от России!", was a support(”ロシアに触るな!”としたスローガンの下に組織された反戦闘争は支持された), it was above all a support of the struggle of their own people for peace(それは彼ら自らの人民たちの平和を求める闘争に対する、何よりの支えとなった) and then(さらにそれから), also, a support of the Soviet Union(ソ連による支持(擁護)賛同でもあった). . .

2022.7.30 18:04événements quotidiens Le brouillon de la "théorie de la guerre ukrainienne" est terminé !  Yoshinori Kobayashi
Enfin terminé! Le manuscrit du premier volume de "Sur la guerre en Ukraine" vient de se terminer ! Wow, le personnel est incroyable! Il a été achevé avec succès à la fin du mois de juillet. J'ai encore la "postface" et d'autres textes, mais de toute façon, c'est sûr qu'il sortira en septembre. Je veux que le responsable et Fusosha le libèrent dès que possible. Et en tant que « Gosen Dojo », j'aimerais organiser une discussion sur le thème de « La guerre d'Ukraine » à Fukuoka en novembre. Je vais commencer à chercher et à négocier qui sera l'invité. Ce livre est clairement un soutien au peuple ukrainien et un test de la détermination des Japonais. Fukuoka, qui protégeait autrefois le Japon de deux invasions par les Genko et préparait la défense nationale après la défaite de Shiramurako , est l' endroit le plus approprié pour discuter de la théorie de la guerre contemporaine. M. Seiichi Suzuki de cette "théorie de la guerre" est en charge de la reliure de la "théorie de la guerre ukrainienne".

Je télécharge immédiatement les storyboards pour le deuxième volume les uns après les autres. Et le staff, mettez-vous au travail sur «Factor !≫←「世代を超えて大きな反響を呼んだCela a eu un grand impact sur les générations」「70万部を超す大ベストセラーとなるdevenu un gros best-seller avec plus de 700 000 exemplaires vendus」?


Françaisフランス語→Ani Lorak (ukrainien : Ані Лорак), de son vrai nom Karolina Myroslavivna Kouiek (ukrainien : Кароліна Мирославівна Куєк et en russe : Кароли́на Миросла́вовна Куе́к) (née le 27 septembre 1978, à Kitsman, région de Tchernivtsi, en Ukraine (ex-URSS)) est une chanteuse et artiste ukrainienne populaire. Elle a été deux fois promue pour être présélectionnée pour représenter l'Ukraine au Concours Eurovision de la chanson, et fut sélectionnée aux deux occasions.Deutschドイツ語→Ani Lorak (ukrainisch Ані Лорак/Україна і Росія; * 27. September 1978 in Kizman, Ukrainische SSR; eigentlich Karolina Myroslawiwna Kujek / Кароліна Мирославівна Куєк) ist eine ukrainische Sängerin. Sie vertrat ihr Heimatland beim Eurovision Song Contest 2008 in Belgrad und erreichte hierbei den zweiten Platz hinter Dima Bilan.

Polskiポーランド語⇒„Hadashi de Summer” (jap. 裸足でSummer) – piętnasty singel japońskiego zespołu Nogizaka46, wydany w Japonii 27 lipca 2016 roku przez N46Div.Русскийロシア語⇒Nogizaka46 (яп. 乃木坂46 ногидзака фо:тисикксў, ногидза́ка фо:тиси́кс) — японская женская идол-группа сформированная в 2011 году и продюсируемая поэтом-песенником Ясуси Акимото. Это первая группа из серии Сакамити. 

Taihō Kōki (Japanese: 大鵬 幸喜Тайхо Коки, born Kōki Naya (納谷 幸喜, Naya Kōki), Ukrainian: Іва́н Бори́шко, Ivan Boryshko; May 29, 1940 – January 19, 2013) was a Japanese professional sumo wrestler. He became the 48th yokozuna in 1961 at the age of 21, the youngest ever at the time.

大鵬 幸喜Тайхо́ Ко́кі(たいほう こうきTaihō Kōki、1940年(昭和15年)5月29日 - 2013年(平成25年)1月19日)は、北海道川上郡弟子屈町(出生地は樺太敷香郡敷香町、現在のロシア極東連邦管区サハリン州ポロナイスク市)出身の元大相撲力士。第48代横綱。優勝32回(6連覇:2回)・45連勝などを記録した。昭和時代の大横綱[3]。本名は納谷 幸喜На́я Ко́кі(なや こうきКоки Ная)であるが、出生名はイヴァーン・ボリシコ(Иван Маркиянович Борышко)Іва́н Маркіянович Бори́шкоで、ウクライナ人の父の血を引いている。一時期は母親の再婚によって住吉 幸喜Коукі Сумійоші(すみよし こうきKoki Sumiyoshi)と名乗っていたこともあった。


①2022/06/08 —大前研一Kenichi Ohmae「プーチンの怒りの根源を見抜けなかったゼレンスキー大統領は、決して英雄なんかではないPresident Zelensky, who failed to see through the root of Putin's anger, is by no means a hero」 「政治家に恵まれていない国」に降りかかった悲劇A tragedy that befell a country not blessed with politicians②2022/06/15 — 大前研一「ウクライナを過小評価していたプーチン大統領は、側近から暗殺される恐れがある」戦争を終えられないで困るのはむしろロシアであるKenichi Ohmae ``President Putin, who underestimated Ukraine, is in danger of being assassinated by his aides.'' It is rather Russia that is in trouble if the war cannot be ended.

Polskiポーランド語⇒Ken’ichi Ōmae (jap. 大前 研一 Ōmae Ken’ichi; ur. 21 lutego 1943 w Kitakiusiu) – japoński teoretyk zarządzania, autor książek na temat strategii zarządzania. Kierował działalnością firmy konsultingowej McKinsey & Company w Japonii. Przyczynił się do stworzenia w firmie Toyota systemu just-in-time. Jest rzecznikiem strategii twórczych i zorientowanych na klienta→「PHP研究所Институт PHP」「新潮社Синтёся」「文藝春秋Bungeishunjū」「講談社Ко:данся」「小学館Сё:гакукан」+「よしりん企画Yoshirin Kikaku」?笑①プレジデント社PRESIDENT 2012年2月13日号ー橋下徹&大前研一が共闘宣言!Toru Hashimoto & Kenichi Ohmae declared a joint battle!大阪を変えるChange Osaka、日本が蘇るrevive Japan②2013/10/06 —強者のためのコンサルタントしかできないcan only be a consultant for the strong←『’強い者’いじめBullying of 'strong people'』『切り取り記事Cut-out articles』禁止!😠are prohibited!「’僕の意見’ですから、あくまでもIt's just 'my opinion'聞く、聞かないはあなた次第Listen or not, it's up to you」《全能almighty》『大物芸人big name entertainer』「’持論’王THE KING OF 'OWN THEORY'」閣下Your Honor言's word  2022/08/07 Canada 『暗い日曜日Gloomy Sunday(Dimanche)』

①Srpskohrvatski / српскохрватскиセルビア・クロアチア語→"Bosonogi Gen" (japanski "はだしのゲン") je japanska antiratna manga Keijija Nakazawe po kojoj je snimljen i anime film 1983. Radnja obrađuje atomsko bombardiranje Hirošime 1945

②Nederlandsオランダ語→Keiji Nakazawa (中沢 啓治, Nakazawa Keiji, Hiroshima, 14 maart 1939 – aldaar, 19 december 2012) was een Japans mangaka en schrijver.

Русскийロシア語⇒«Пусть всегда будет солнце» — песня Аркадия Островского на слова Льва Ошанина.
May there always be sunshineいつも太陽がありますようにQu'il y ait toujours le soleil/May there always be blue skiesいつも青い空がありますようにQu'il y ait toujours le ciel bleu/May there always be mummyいつもお母さんがいてくれますようにQu'il y ait toujours ma maman/May there always be me!そして、私はいつもそこにいるEt que je sois toujours la!

×

非ログインユーザーとして返信する