日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

「学者?先生」よしりん企画社長の専門?⇔「国家神道」+Gomanism Sengen Special AKB Ron(AKB論)「日本現代史」?=Der Staats-Shintō / Comité de recherche du système des sanctuaires /Desde la era Shōwa (posguerra) 

タガログ語→著者、よしりん企画社長(教授&学者候補?チームB総監督?)Ang Neo Gōmanism Manifesto Special - On War (新・ゴーマニズム宣言SPECIAL 戦争論 Shin Gōmanism Sengen Supesharu - Sensō Ron?) ay isang seryeng manga. Gomanism Sengen Special AKB Ron(AKB論)= これもベストセラー?)- CDJapan www.cdjapan.co.jp › Books(書籍(本) › Novel(小説) & Essay(小論文)⇔ よしりん企画社長?著→,Gomanism Sengen Special AKB Ron(特別傲慢主義宣言AKB論),BOOK listed at CDJapan! Get it delivered safely by SAL, EMS, FedEx and save with CDJapan Rewards! ドイツ語→国家神道(State Shinto)=Der Staats-Shintō (jap. 国家神道 kokka shintō) war im engeren Sinn der von der Meiji-Restauration(明治維新) bis zur Niederlage im Zweiten Weltkrieg in Japan(日本) von der Regierung(統治) als Staatsideologie geförderte Shintō(神道), ab 1900 ausschließlich der Schrein-Shintō.Er sollte im Sinne einer nationalen(国家) Einung Japans eine Rekonstruktion(再建) der ursprünglichen und reinen nationalen japanischen(日本(国家)民族(国民+新侵略帝国臣民?) Gebräuche und Sitten sein, wie es sie vor der Ankunft der ausländischen Glaubenssysteme (Buddhismus(仏教), Konfuzianismus(儒教(孔子), Daoismus(道教(老子), Christentum(キリスト教) in Japan gegeben haben solle. Ab wann es Shintō als eigenständige Religion(神道は宗教) tatsächlich gegeben hat, ist weder historisch noch religionswissenschaftlich(歴史的宗教教義??) geklärt. Vom Historiker Kuroda Toshio (歴史家黒田俊雄?(知りません)=1926–93) wurde sogar die These vertreten, die Vorstellung vom Shintō (神道)als einer indigenen(恵まれない(極貧) Religion(その宗教(信仰) sei erst in der Kokugaku (国学)unter Motoori Norinaga(本居宣長=学者) entwickelt worden.[1] Diese Ansicht gilt aber keinesfalls als gesichert.[2] Der Begriff „Staats-Shintō“ ist kein originär japanischer Begriff(日本に発祥(起源)した国家神道), er wurde bereits im späten 19. Jahrhundert von Autoren außerhalb Japans bzw. ausländischen Beobachtern in Japan gebraucht. Seine Übersetzung ins Japanische(日本式) fand erst nach Ende des Zweiten Weltkriegs statt, zuvor gab es keinen entsprechenden japanischen Begriff. Dort wurde nur eine Unterscheidung zwischen Sekten-Shintō (共和神道)=協和神道=kyōha shintō) und Schrein-Shintō (神社神道=jinja shintō) getroffen. 《만화 혐한류》(일본어: マンガ嫌韓流 만가 겐칸류[*], ISBN 4-88380-478-X)는 일본 작가인 야마노 샤린(山野車輪)의 만화책이다. 2005년 7월 26일 신유샤(晋遊舍, Shinyusha Co., Ltd.)에서 출판했다. 독도, 한일 병합, 역사교과서 문제 등에 대해 일본 극우주의를 중심으로 한 왜곡된 주장을 중심으로 그려졌다.내용[편집] 한국인의 성격과 사실에 대한 왜곡으로 한국을 폄훼하면서 작가는 '한국인이 한일 관계와 역사에 대한 거짓을 꾸며내고 있고, 일본 언론은 이를 들춰내는 것을 꺼리고 있으며, 많은 사람들이 이를 알아야 한다'고 독자들에게 주장한다. 니시오 간지 (西尾幹二(元電気通信大学教授・ドイツ哲学専門?)=噴飯本「日本国民の歴史」著者+「新しい教科書を作る会」から離脱), 니시무라 고유 (西村幸祐(株式会社文藝春秋お抱え?インチキ似非右翼評論家+田母神「先生」「桜井誠」「大月」の盟友), 오쓰키 타카히로 (大月隆寛(自称「民俗学者」兼「暴力デブ太郎」万引き・盗作専門?=前よしりん企画社長盟友(名誉顧問?)+元「つくる会」の一員2017/06/18 - 「ゴーマニズム宣言スペシャル AKB48論」(幻冬舎)の著書もあるAKBファンの漫画家・よしりん企画社長(63)は18日、「AKB48選抜総選挙について」と題したブログを更新。フランス語 国家神道→昭和(Ère Shōwa→ avant-guerre=戦前)→ En 1929 est créé un 1929年、布告=« Comité de recherche du système des sanctuaires » (神社制度调查会, seido Jinja chōsakai?) qui doit (権利)établir (樹立(建設)une clarification juridique(法令上明確), en théorie(学説(理論), dans les complexes relations(複雑(錯綜した)関係) entre le shintoïsme(神道主義) des sanctuaires(と聖域(庇護)神殿) shinto(神道) et la religion(宗教・信仰), par une « loi des sanctuaires ». Le nouveau comité, malgré des recherches et des échanges détaillés et approfondis, ne débouche sur rien de concret jusqu'à la fin de la guerre(戦争が終わるまで). En 1935 est rédigé un nouveau projet pour une « loi sur les communautés religieuses » (宗教団体法, Shukyo Dantai hō?), approuvée le 8 avril 1939 et le 1er avril 1940 (1939年4月8日と1940年4月1日に承認(受諾)許可された)entre en vigueur le décret impérial (勅令, chokurei?) nº 855 de décembre 1939(1939年12月). Celui-ci représente(代表(見本)相当(典型) un engagement (契約(従事)général créé(概略(全体的な)漠然(一般的=全般において)布告(法令?) par les précédents débats politiques ultranationalistes(先行して(前例のある)超国家主義者(極右)として政治的に議論されてきた), fondé sur le projet rejeté en 1929(1929年に計画は却下(拒否). La première section de la loi(憲法第一条), qui définit 確実な(限定された)一定数(明白な)ses objectifs(目的(目標), ne fait (行えない)aucune mention(言及) du shintoïsme(神道主義) des sanctuaires(聖域(禁猟区)避難所(駆け込み寺)庇護(神殿) : « §1 Dans cette loi(第一条において) sont appelées(こう呼ばれた→) « communautés religieuses (宗教(信仰)地域社会(共通性)» les sectes shinto (神道派・教派=kyōha), les écoles(学校) de confessions(告白(懺悔)白状(自認) bouddhistes (仏教→宗派=shūha), le christianisme(キリスト教) et autres organisations religieuses (宗教組織・教団=kyōdan) ainsi que les temples(寺院) et les églises(教会) qui leur sont rattachés18. »Les critiques(批判(批評) en provenance(起源(出所)由来) des autres groupes religieux(もうひとつの宗教(信仰) au Japon(日本) gardent le silence(静寂) avec le début(はじめ) de la guerre du Pacifique en 1937(1937年に勃発した太平洋戦争(中国侵略=全面戦争). Plus tard, la déclaration de guerre du 7 décembre 1941 du Japon contre les États-Unis et l'Empire britannique(1941年12月7日に日本はアメリカとイギリス(大英帝国)に宣戦布告) est fêtée dans tous les sanctuaires importants du Japon(日本の重要な聖域(神殿) avec des cérémonies(宗教儀式といっしょに) où(あるいは(若しくは) il est espéré (彼は望んだ)qu'au moins(代表(代理)に劣る(以下?) un représentant de chaque famille assiste(全家族の協力). Ces manifestations ont une nette coloration militariste(軍国的色合い(配色)着色) et des figures notables(有名な(重要な) du gouvernement(政府の指導者(人物)→) tels que Kuniaki Koiso(小磯国昭大将(首相=A級戦犯), Heisuke Yanagawa(柳川平助中将(第10軍司令官⇔杭州湾逆上陸(南京大虐殺)=44年末死亡), Kiichiro Hiranuma(平沼騏一郎(首相=A級戦犯) et le prince Kan'in Kotohito(閑院宮載仁親王元帥(参謀総長)=45年死亡) participent(参加) à ces rituels publics semblables aux anciennes cérémonies(古代からの公的儀式に類似(外観)表面) pour exprimer l'idée que le soutien à la guerre est un devoir sacré(聖戦に捧げる). ルーマニア語→慰安婦(性奴隷)=Femei de reconfortare (în limba japoneză: 慰安婦ianfu) sau femei de reconfortare a militarilor (従軍慰安婦jūgun-ianfu) este o denumire eufemistică a celor 60.000 – 200.000 de femei(6万から20万の女性), care au fost transformate în sclave sexuale pentru militarii japonezi (日本軍により性奴隷の強制労働)în timpul celui de-al doilea război mondial(世界)[1]. Istoricii și cercetătorii fenomenului au afirmat (肯定(承認)că majoritatea (大多数)acestor femei proveneau din Coreea (80%が朝鮮人女性=aproximativ 80%), dar și din China și alte teritorii ocupate de japonezi(中国の日本軍が占領地域). Femeile tinere din țările aflate sub controlul Imperiului Japonez(大日本帝国が間接的に仕切った) au fost recrutate (徴募(募集)pentru a lucra în popote ale militarilor sau în fabrici(軍の施設(女郎(売春)宿?), sau, după cum există (存在した)unele mărturii au fost pur și simplu răpite(単なる強姦) de la casele lor.[2][3][4] Există mai multe mărturii conform cărora(慰安婦(性奴隷)の存在), în mai multe cazuri, chiar militarii(軍) au fost cei care au participat(関与(参加) la răpirea unor femei(婦女暴行).[5]Dimensiunile(大きさのない(点) și natura(当然の(もっともな) sclaviei sexuale(性奴隷) patronate de armata japoneză (日本軍が後援(恩着せがましい)取引き)în timpul celui de-al doilea război mondial este un subiect disputat(世界で議論の対象(題目), în special în Japonia(とりわけ日本人).Numeroase(膨大な) bordeluri militare erau conduse de persoane particulare(特に軍人(兵隊) supervizate de oficialități ale armatei(軍当局が管理). Mai mulți istorici japonezi(しかしさまざまな日本人), folosindu-se de mărturiile unor femei de reconfortare(慰安婦), au afirmat că Armata Imperială Niponă (大日本帝国陸軍)și Marina Imperială Niponă(大日本帝国海軍) au fost implicați (含蓄(伴立)連座(関与)atât direct(直接) cât și indirect(間接) în constrângerea(服従(を強いる)抑える), înșelarea, ademenirea și uneori răpirea unor femei(婦女暴行(強姦) tinere din teritoriile aflate sub controlul imperial(日本の間接統治地域).[6]  2016/06/02 - ヲタ卒のよしりん企画社長(62) 1日に発表された速報結果で、女王奪還を目指すAKB48☆渡辺麻友ちゃん☆~♪こっち向いて一瞬だけ~水しぶき浴びながら僕らを誘う~♪(大好き!!(照)が、’総選挙’(まだ今年もやってんの?(ため息=ホンマ、好きやね)史上初の連覇を狙うMa cher HKT48☆指原莉乃ちゃん~♪見上げれば美しい夜空にとけてゆく~その殻さあ壊してみよう~♪(応援してます☆がんばって!!)を抑え、1位でスタートした。 よしりん企画社長はAKBの中でもDearest ☆渡辺麻友ちゃん☆(毎日I love you and miss you)を推しメンとしているが、最近はグループへの興味が薄れ、「わしはもうヲタではない」と“ヲタ卒”を宣言(?__?(~__-; 《漫畫嫌韓流》是日本漫畫家山野車輪的漫畫作品。漫畫原以《CHOSEN》之名在作者網站發布[1],後於於2005年7月26日由晉遊舍在日本出版發售,引起社會極大迴響,亦成為日本各大書店的暢銷書,在日本亞馬遜名列書籍類第一[2]。到2009年此系列漫畫已出版了四集。 背景[编辑] 2002年,日韓共同舉行世界盃,韓國隊超越日本隊晉級;同時韓國文化亦開始流行(即所謂「韓流」現象),電視劇、流行樂、電影等韓國流行文化作品風靡日本以及亞洲各國。晉遊舍編輯Akihide Tange(丹下昭英?誰これ?)接受《紐約時報》訪問時表示,日本國內的反韓情緒正值此時爆發[3]。《漫畫嫌韓流》一書封面則宣稱:「傳媒隱藏的還有一股韓流,那就是……『嫌韓流』!!」 內容[编辑] 該漫畫主要批評韓國的民族性,表示朝鮮日治時期對朝鮮利多於弊,形容韓國人是忘恩負義、衝動、非文明及橫蠻無理的民族,甚至連「韓國影視文化」都是抄襲日本而來[2]。此外,該漫畫所述的對韓主張,似乎對日本政府外交一直主張的「聯韓制中」[2] 背道而馳。除此以外,內容亦批評韓國侵佔日本的竹島(韓國稱獨島)及經濟文化入侵。最后結論是:日本人不用反省歷史,韓國人卻應反省對日本的態度[2]。 從「嫌韓流」一書的暢銷情況來看,日本民間的「反韓情緒」顯然有相當市場日本民間對韓國人的厭惡,以及韓國人對日本人的仇視現象其實一直存在。...スペイン語→国家神道=Desde la era Shōwa (posguerra)  ...昭和後期(戦後) La rendición incondicional de Japón el 15 de agosto de 1945(1945年8月15日、日本の無条件降伏), dio por terminada a la Segunda Guerra Mundial(第二次世界大戦終結). El poder aliado de ocupación en Japón(連合(アメリカ)軍による日本占領統治) estuvo representado por el Comandante Supremo de las Fuerzas Aliadas(連合軍総司令官). La declaración de Postdam del 26 de julio(1945年7月26日のポツダム(ドイツ)宣言), obligó al gobierno japonés a (日本政府を束縛(義務づけ)eliminar(殲滅(破壊)抹殺) todos los obstáculos(障害(邪魔なもの) para revitalizar(再生) y estabilizar(樹立(建設) la vía democrática(民主主義) en el pueblo japonés(日本). Entre estas condiciones estaban(条件の設置) la libertad de expresión (表現の自由)y la libertad de pensamiento y religión(信教の自由), como parte de los derechos humanos fundamentales.(基本的人権) En ese sentido, el Comandante Supremo de las Fuerzas Aliadas (最高司令官何某氏?)promulgó la directiva del 15 de diciembre de 1945(45年12月15日に公布(伝達) en la que abolía(廃止) los grupos(団体) de trabajo, el apoyo, control y expansión(膨張(拡大)防止(制御?) del sintoísmo(神道主義) estatal, sacándola de la esfera gubernamental (政府=Directiva(直接) de la Abolición(撤廃) del Patrocinio Gubernamental(政府), Apoyo, Perpetuación(永続), Control y Diseminación(統制(管理)と解体) del Sintoísmo(神道主義) Estatal), también conocida en Japón(日本) simplemente(単に) como la Directiva(傾向(指示) Sintoísta ( 神道指令 Shintō Shirei?). El principal objetivo(主な目的(目標) de la directiva(方向(道順) en el gobierno japonés(日本政府) era(時代(期間) la completa separación(完全な分離(選別) de la religión y el Estado(国教) tanto económicamente (経済的)como políticamente(政治的). Adicionalmente(熱心に), prohibía(禁止) el abuso(虐待(悪用) de la religión(信仰(宗教), en especial(特に) con el sintoísmo(神道主義), para imponer ideologías(観念形態(思想) militaristas(軍国主義者) y ultranacionalistas(極右(国粋)超国家主義者). El patrocinio (後援=国家神道?)a los santuarios (聖域)con los fondos públicos era prohibido (公的負担(資金)禁止時代(世紀)por la directiva(方角), y también fue suprimida(至上主義) la doctrina sintoísta(神道教義) de los libros (書籍(本)escolares. Estos cambios fueron causa (原因(理由)parcial (部分的)de la controversia(賛否両論) sobre los contenidos(口論(競争) de los libros(書籍(本) de texto(文書) escolares y su regulación(規定(統制) por el Estado japonés(日本国). También se abolió(廃止) la Ley sobre Organizaciones Religiosas(宗教団体) y el concepto(概念) de “comunidades religiosas”(宗教社会) y fue reemplazado con un nuevo Decreto sobre Corporaciones Religiosas (宗教法人令 Shūkyō Hōjinrei?) implementada el 28 de diciembre de 1945 (1945年12月28日に実施(覆行)como el Decreto Imperia(帝国神意(天命)裁定(法令)l Nº 719, en la que por primera vez el sintoísmo(主要な神道主義) de santuario(聖域(庇護)禁猟区) estuvo al mismo nivel legal(新らしい法令) que las demás organizaciones religiosas(宗教団体), y además se le daba garantías para la creación(創造(作る) y registro(登録) de las corporaciones religiosas(宗教法人). En 1951(1951年), este edicto(勅令(布告) fue reemplazado por la Ley sobre Corporaciones Religiosas (宗教法人法 Shūkyō Hōjinhō?).20​  イタリア語→従軍慰安婦=Le Comfort women (donne di conforto) erano donne e ragazze costrette a far parte di corpi di prostitute creati dall'Impero del Giappone(大日本帝国によって売春婦とされた).[1] La locuzione comfort women è una traduzione del termine giapponese(日本語では→) ianfu (慰安婦).[2][3] Ianfu è un eufemismo che sta per shōfu (娼婦) che significa "prostituta/e"(売春婦).[4] I documenti relativi(関連書類) alla Corea del Sud(韓国) affermano che non fosse una forza volontaria(志願だと肯定(断言)主張)[5] e dal 1989 diverse (1989年、異なった(多様な)別種の)donne(与える) si sono fatte avanti, testimoniando (証言(性奴隷犠牲者たちの)che i soldati giapponesi le avevano rapite(日本兵による暴行(強姦).La stima del numero(数) di donne coinvolte varia, con un minimo di 20 000(最低2万人), citato(引用(参照) dagli accademici giapponesi(日本の教育),[8] ad un massimo (深刻(重大)巨大(大規模)di 410 000 donne(41万人), citato dagli studiosi cinesi;[9] Il numero esatto tuttavia è ancora argomento di ricerca e dibattito. Ciò di cui si è certi è che le donne provenivano(証明) dalla Corea(朝鮮), dalla Cina(中国), dal Giappone(日本) e dalle Filippine(フィリピン);[10] si sa anche che nei "centri del comfort" si sfruttavano donne provenienti anche dalla Thailandia(タイ), dal Vietnam,(ベトナム) dalla Malesia,(マレーシア) da Taiwan(台湾), dall'Indonesia(インドネシア) e da altri territori occupati(占領下の地域). Questi(質問(探求) "centri" si trovavano in Giappone(日本で働いた), Cina(中国), nelle Filippine(フィリピン), in Indonesia(インドネシア), nella Malesia britannica(大英帝国マレーシア), in Thailandia(タイ), a Burma(ビルマ), in Nuova Guinea(ニューギニア), a Hong Kong(香港), a Macau(マカオ) e nell'Indocina francese(仏領インドシナ(ベトナム・ラオス・カンボジア).[11]朝鮮の場合(80%)In Corea(朝鮮)[modifica | modifica wikitesto] Durante la seconda guerra mondiale(第二次世界大戦中), il regime del Giappone imperiale creò, in Corea(帝国日本政府が朝鮮で樹立(創造), un sistema di prostituzione (売春(性奴隷)の制度(秩序)del tutto simile a quello creato in altre parti della sfera di co-prosperità della Grande Asia orientale(大東亜共栄圏). Agenti coreani(朝鮮人仲介人(斡旋)協力者), uomini della polizia militare(憲兵) e militari ausiliari coreani(朝鮮人) furono coinvolti nell'organizzazione delle comfort women(性奴隷).[55] Chong-song Pak(朴??) scoprì che « [...] i coreani sotto il comando giapponese(日本による命令(指令) divennero pienamente acculturati come attori nel gestire(身ぶり(手まね)意思表示) il sistema di prostituzione(売春の体制(組織)構造), che venne trapiantato nel loro paese dagli stati coloniali(植民地)».[56] Dopo la sconfitta, i militari giapponesi(日本軍) distrussero molti dei documenti(書類(記録) per paura di essere perseguiti per i crimini di guerra(戦争犯罪).[57] Alcuni documenti furono ritrovati nel 2007 da Yoshiaki Yoshimi e Hirofumi Hayashi(2007年に吉見義明氏(歴史学者)と同じく歴史学者の林博文氏によって文書(記録)が調べられた).[29] akb48taimuzu.livedoor.biz/archives/49568224.html 2016/09/18 - よしりん企画社長の道場ブログより 「乃木坂46「シークレットグラフィティー」が神曲すぎる」 昨夜「AKB48SHOW」の枠で、坂道46の特集をやってたが、 乃木坂46の『シークレットグラフィティー』がとてつもなく すんばらしい神曲で、まさにわしの大好きなオールディーズ を彷彿とさせるたまらない曲調。 そのうえたまげたのがセンターの愛しの☆樋口日奈ちゃん☆(はじめまして!!また今度ゆっくり☆)、この子の 顔はわしの好みとドンピシャ! 他のメンバーも可愛い子ばかりで、今まで知ってる乃木坂の 子はいない。 なんとこれが乃木坂のアンダーの子たちというのだから ...がんばって!!☆樋口 日奈さん☆(☆ひぐち ひな☆ちゃん、1998年1月31日-)是日本的歌手、藝人、偶像,目前為偶像團體乃木坂46的一員。[1]東京都出身、Sony Music Entertainment所屬。身高157公分。[1]之前為Japan Entertainment Academy(JEA)所屬。電視劇[编辑] 欺詐偶像(東京電視台、2012年1月13日 - 4月6日) 電視節目[编辑] 乃木坂,哪裡? (愛知電視台、2011年10月2日 - ) 木坂浪漫 (東京電視台、2012年4月2日 - 9月27日)+フランス語→☆Nanase Nishino☆ (はじめましてDear et Ma cher西野 七瀬さん☆ Nishino Nanaseちゃん☆応援してます!!) est une chanteuse, modèle et idole japonaise, née le 25 mai 1994 à Osaka1, membre du groupe féminin Nogizaka46 depuis 20112.2013년 2013년 3월 24일, 걸즈 어워드(Girls Award) 2013 SPRING/SUMMER로 두 번째로 모델로서 출연.[2] 2013년 4월 20일, 노기자카46 6th 싱글 「ガールズルール」에서 "팔복신(八福神)"으로 다시 복귀. 2013년 6월 18일, 자신이 디자인한 가끔씩 블로그에도 등장하던 「도이야상(どいやさん)」이 키디랜드(Kiddy Land)로 부터 상품화 되었다.[3]2015년 3월 18일에 발매된 노기자카46 11th 싱글 「命は美しい」에서 센터로 발탁되었다. ベトナム語→ ☆Nishino Nanaseちゃん☆ (☆西野七瀬さん☆) sinh ngày 25.05.1994 tại Osaka, Nhật bản. Là ca sĩ của nhóm nhạc thần tượng Nhật Bản - Nogizaka46[1][2]. Hiện tại đang là người mẫu chính thức của Non-no.インドネシア語→経歴=Ia mendapatkan posisi tengah untuk pertama kalinya di Nogizaka46 untuk singel ke-8 mereka Kizuitara Kataomoi, yang dirilis pada 2 April 2014.[7] Meskipun ia sempat kehilangan posisi tersebut, ia kembali ke posisi tengah untuk singel ke-11 grup tersebut, Inochi wa Utsukushii, yang dirilis pada 18 Maret 2015 ☆西野七瀨ちゃん☆(1994年5月25日-)是日本偶像藝人,為女子音樂團體乃木坂46成員[2],大阪市出身[1],身高159公分[2]。兄長為模特兒西野太盛,表妹為NMB48前研究生高山梨子。目前同時為女性時尚雜誌《non-no》的專屬模特兒。
Revisioning a Japanese Spiritual Recovery through Manga: Yasukuni (靖国)and the Aesthetics(美的な(審美的な)美学的) and Ideology of Kobayashi Yoshinori’s “Gomanism”  James Shields よしりん企画社長の「傲慢主義」観念形態(空理)思想=分析続き  Chapter one(第一章)—“The Truth about Yasukuni Group Enshrinement(靖国神社における合同(団体)慰霊(安置)についての真実), which is Unknown to National Diet Members” (国会議員たちは無知=“Kokkai giin ga shiranai Yasukuni gōshi no shinjitsu”=国会議員が知らない靖国の真実)—picks up(集める(回復)集配) the theme(論点) of the ignorance of politicians(政治家の無知(愚昧) in relation to the Yasukuni doctrine(靖国の教義に関連する→) of “group enshrinement” (gōshi=合祀). The opening pages, however,(しかし最初の頁(1ページ目)) are devoted to reflection on the nature of war (捧げた戦争の性格が反映)as a nearly-universal modern phenomenon(ほぼ普遍的な近代現象), usually begun by Western powers(大抵、西側(欧米)勢力によってはじめられた(1854年、米人ペリー提督浦賀来航=「砲艦外交」に屈す(門戸開放・租界・治外法権)1945年の敗戦後、マッカーサー(全能の神?=現人神天皇裕仁を破った(苦笑)のGHQ支配), buttressed (控え壁(精神的・経済的に)支えるもの)by a by-now familiar litany(現在、なじみのある連祷) regarding the illegitimacy (非合法について)i.e. “victor’s justice”) of both the Tokyo War Crimes Trial(東京裁判(極東軍事法廷(裁判) and San Francisco Peace Treaty(サンフランシスコ平和条約). Noting (何もない)that most (ほとんど)of the contemporary debate on Yasukuni surrounds the issue of the 1978 enshrinement of the fourteen “Class A” war criminals(1978年のA級戦犯14人の合祀問題を取り巻くよしりん企画社長に向けた同時(現代)議論), K boldly asserts that(氏は大胆に(厚かましく)勇気を持って断言(主張), in fact(本当は(事実は), this debate is based on a false premise(この論議は間違った(誤った)場違い(前提)に基づいたもの): i.e., that these men actually were/are “Class A war criminals.”(これらの男たちは現実に(実際に)A級戦犯である) In fact(事実は), K asserts(氏は断言), citing the dissenting opinion of Indian Judge Pal, (インド人判事パル(東京裁判インド代表)の意見(南京大虐殺のマギー証言に対するブルックス弁護人の質問を持ち出すのとおんなじ)を引用(「否定派」のよりどころ(藤岡信勝「東大教授」や田中正明改竄屋「博士?」の論拠(ため息)歪曲と捏造、拡大解釈(ろくに映像もみていなければ。記録すら調べていない)=知らないことはダンマリ=常套手段)they—along with another 1850 (もうひとつ1850年において)or (あるいは)so “war criminals”(’戦争犯罪人)—are rather collective victims(むしろ共通の犠牲者), even “martyrs” (’殉教者(殉職者)’と同等)=junnan(殉難) shisha(死者) of a “ceremony(儀式) of savage(野蛮) retribution(懲罰(仕返し)” (yaban na hōfuku no gishiki=野蛮な報復の儀式) waged by the victorious Allies(連合軍戦勝国によって行われた) 15 Here the argument begins(ここで議論ははじまる) to turn away from the opinions of weak-kneed politicians (弱腰の政治家たちの意見から離れ)and leftist media (さらに左翼報道機関)towards that of the Japanese people(日本人たち(大衆=国民?)に向けて), who(誰(何者か), K claims(氏は断言(強談)言張る), stand squarely(正方形(四角)に立って?) on the right side of truth(右側の真実). On the one hand(一方), Kobayashi Gomanism leans heavily on the appeal of the author (よしりん企画社長傲慢主義は多分に(深く)非常に著者の懇願(抗議)に傾く(寄りかかる)and his avatars(同じく彼の化身(権化)たち=追従(信奉)者・支持者(狂信信者?=我国「ベストセラー」知識の宝庫?) as a lone crusader(孤独な(連れのいない)十字軍戦士(社会運動発起者(参加者) fighting for truth and justice(真実と正義のために戦っている), but in order to succeed(しかし成功するためには) he must also hearken to ethnic populism(同時に庶民派思想⇔大衆に耳を傾けなければいけない): “we” ordinary Japanese know the truth(’我々’普通(一般)の日本人は真実を知っている(ホントかよ(失笑+嘆息), even if our so-called leaders do not(もし、われわれの所謂指導者たちが知らなくても). As is familiar in contemporary conservative populism(よく知られているよう、同時代の保守的大衆主義において) wherever it is found(発見もしくはされずとも), a sharp divide is thus(このように) established between the elites (このように上層階級(エリート)i.e., intellectuals(知識人), media(報道メディア), government(政府) and the people(人々)の間に、鋭い亀裂(深い隔て)が生じる) however vaguely defined(曖昧な定義ながらも). While there is thus recognition of a national “personality split,”(その間に、このような国家的’性格の分裂’を承認) it is one that may be healed over time(それは時間によって癒される(治る)かもしれないもの), if we are willing to take the necessary steps(もしわれわれが必要な段階(歩調)を踏むと望むのなら). 16 In Yasukuniron(靖国では), this tension is resolved in the following fashion(この緊張(軋轢)は以下の流儀(方式)で解決される→(: postwar Japanese(戦後日本) (including the bulk of politicians and media(巨大な(かさばる)政治家たちと報道機関(メディア)も含む) were quite content with the postwar meaning of Yasukuni(戦後靖国の意味にとても(完全に)満足している), but they have since either(しかし彼らが持って以来→どちらか(いずれか一方→): (a) lost interest(興味を失った) because caught up in a “materialist” culture(なぜなら’物質’(実利)主義者’文化)にとらわれた); or(もしくは) (b) been negatively influenced(否定的な影響を受けた) by a few leftist politicians(少数の左派政治家に) and the mass media(同じく大衆報道(メディア), who since 1985 have effectively created the Yasukuni “problem.”(1985年以来、効果的に靖国’問題’をでっちあげた) 17 In short(端的(短期)には), this is the story of a collective(これは集団の物語(話)報告(風評), and fairy recent(さらに架空の沖積世(あるいは最近の妖精?), fall into ignorance(無知に落ち込む)—albeit(にもかかわらず) one that is not primarily the fault of the people(それは本来(第一に)民衆の過ち(責任)ではない). 18 The organic metaphor(有機体の(生物からの)暗喩(象徴)隠喩) here is(ここに) (disturbingly(分裂性の(破壊的な) familiar(よく知られる→): the nation is sick(国民は病気だ), and requires a strong dose of medicine(だから強力な処方薬が要求される)—i.e., Gomanism(傲慢主義)—to be brought back to health(健康を回復する). Throughout this chapter(この章を通じて(終始一貫=徹頭徹尾), as elsewhere(他の何処とも同じように) in Yasukuniron(靖国論において), the argument is broken up by episodes of unabashed sentiment(この議論は厚かましい(当惑しない)挿話(1回分の話)で破綻している), or(あるいは(若しくは) what we might call “human interest” stories(われわれが’人間らしい興味(関心)’と呼ぶかもしれない物語(陳述)→: first a one-page aside regarding an emotional song written by several “war criminals” in a Philippine jail cell(はじめの一頁はフィリピンの牢獄(刑務所)拘置所において何人かの’戦犯’たちが書いた感情(傷)的歌についての余談), which not only became a hit in postwar Japan(戦後日本で大成功(ヒット曲)になっただけでなく) but had such an effect on the Philippine president(フィリピンの大統領すらそのような(その手の)影響を受けた) that he was moved to release all Japanese prisoners of war(彼をして日本人戦犯全員を釈放に動かしたほど); then a brief vignette(それから短時間(束の間)の描写(装飾模様(カット) regarding the author’s reception of a certificate (著者の歓迎(評価)受付説明書(免許状)について?→saishin no ki=細心の気) from Yasukuni (靖国から)noting(何もない) the posthumous(死後の(作品が著者の死後出版された) “deification” (’崇拝’=神に祭る)of his own grandfather(氏自身の祖父), who perished in Siberia during the war(戦争中、シベリアで非業の死), and his decision(さらに氏の決断) in 1999 to contribute(1999年に貢献) a manga-decorated lantern(漫画ー勲章(装飾)式灯籠(ランタン=カンテラ) to Yasukuni for display(靖国に陳列(展示) during the annual Mitama Matsuri (例年の御霊祭り間)several of which are reproduced in the manga(漫画内で幾つか再生産(製造)された). 19 Finally(最後に), just prior to the chapter’s close(章の終わりに先んじて(先行して) with a rousing(目覚めさせる(眠りから起す) call-to-arms(武装しろ?(腕が鳴る?), K begins another counter-argument (氏はもうひとつ(新たな)の反証をおっぱじめる)against those who claim that Yasukuni is in fact a modern(靖国はまさしく(実際)本当に現世(近代)的だと主張(断言)する人間に対して?=PS:よく分かんねえよ(みなさんどうですか?(苦笑) and derivative version of (State) Shinto(国家)神道の由来(起源)派生版(改作)=バージョン), a nationalist ideology(国家主義者観念形態(思想)イデオロギー) that is not representative of anything(これらは何も代表していない→) in Japanese religion, tradition or custom(日本の宗教(信仰)、伝統もしくは文化(習慣)PS:こんな’難解’なのをゴチャゴチャ「漫画」でやらかしてるのは感服するにせよ・・・「仏文学」「おぼっちゃまくん」「南京大虐殺」「台湾」「性奴隷」「AKB論」云々(ベストセラー?はともかくとしても)我国式代表「ナンデモ屋」?としか表現しようもない(ホンマ、真偽不明+得体知れず(ため息). This point is further elaborated in chapter two(これは第二章においてさらに精巧(入念)推敲になる),where it makes up a large part of K’s analysis(ここが氏の分析(考査)の大部分を構成(占める) of the Japanese public’s “fall” away(日本大衆の’落下(倒壊)’??) from the truth about Yasukuni(靖国の真実から). As my analysis here is based primarily on the religious claims of Yasukuni (私(この小論文著者)の分析は第一に(本来)靖国の宗教(信仰)的主張(断言)に基づく)and Yasukuniron(加えて靖国論), this is a “rebuttal”(これは’反論’)である) that requires further attention(さらなる注目を求めるため). After establishing the black and white scenario of “us”(’我々’の黒白論設定後) vs(対). “them” throughout chapter one(章全体を通じて(首尾一貫・徹頭徹尾)’彼等’), K gives us a very brief history of Shinto(K氏は極めて短絡な神道の歴史を与える), in which he admits that what we call “Shinto”(氏はわれわれが’神道’と呼ぶものを認め) has ‘naturally transformed over the course of history’(’自然的に歴史の推移(進路)上で変質した・). In short(短期においては), though(ながらも) “Shinto may have a ‘foundation’(’神道は基盤(土台)を持っていたかもしれない), it is not thereby ‘fundamentalist’.”(それによってそれは’原理主義者’) On the face of it(表面は?), this seems a striking admission(これは目立つ(際立った)承認に思われる), since it runs against a common understanding of Shinto (一般的な神道の理解に対して向けられて以来)as the unchanging substructure (不変の基礎(土台)として)or(あるいは), as K put it in the preface(K氏は序文に置いた(入れた)ように→) “unconscious ethos” of the Japanese people(日本人の’無意識な特性(主潮)気質). However, with recent trends in Shinto scholarship(しかし、最近の神道学の傾向(風潮)—notably after the work of Kuroda Toshio(歴史学者黒田俊雄の研究(業績)後に目覚しく), and more recently in the writings of John Breen and Mark Teeuwen(より最近のジョン・ビーン氏及びマーク・ティーウェン?氏の著作)—which question the very existence of anything we can reasonably call “Shinto” prior to the eighteenth century(’神道’は18世紀に先駆けて(以前に)まさに存在していたか質問(論題), Kobayashi could hardly rely on such an uncritical ahistorical essentialism (よしりん企画社長はそのような無批判な(判断力のない)歴史的本質(原理)主義にしばしば立脚している)K admits in particular the significant impact of Buddhism on Shinto(氏はとくに神道に対する重大な(意味のある)仏教の影響を認めた), though(でも) the example provided(用意された実例は) is of architectural(建築上(中途?)である) rather(いくぶん(少し)やや) than(よりも)→ doctrinal influence(教義的影響). K’s reply(氏の返答), here(ここに) and (加えて)in chapter two(第2章), is more subtle(はより微妙(希薄)複雑な(理解し難い): (a) Yasukuni Shrine(靖国神社) may be a “modern” creation(は’現世’(近代)の創造かもしれない~♪Maybe Maybe?), but this is simply because(ながらもこれは単に、なぜなら) it is dedicated to the construction of Japan as a modern nation(それは現代国家としての日本建造に尽くした(献呈)捧げた(奉納); since this is a set of conditions that never existed in the past(これは前代未聞(過去に存在しなかった)の条件で設定されて以来), there was literally (ここに文字通り(逐語的に)no need(必要なし) for such a shrine(そのような神社) before the Meiji Restoration(明治維新前、これらの神社は); (b) following on this(これに続いて), he asks(彼は問う), by what criterion (何の標準(尺度)do we call (われわれが呼応する)something(何か) a “tradition”(伝統) or “custom”(習慣)? Is Meiji Shrine(明治神宮), K asks(氏は尋ねる), also a product of the modern period(同じく近代(現世)時期(世紀)の生産(製造), not a traditional shrine?(伝統的神社ではない) (c) on the other hand(一方において), Yasukuni is rooted in an ancient tradition(靖国は古代の伝統に根ざしている)疲れる・・・, i.e., the longstanding Japanese practice of(日本人の長年続いている習慣(信仰)慣行→) “ancestor worship” (sosen sūhai=祖先崇拝). 20 Thus(従って), K argues(氏は議論する), while Yasukuni as an institution may have “modern” elements(靖国は’現世’(近代)の要素を持つ施設), it is squarely rooted in an ancient Japanese tradition of reverence(古代日本人による尊敬(崇拝)の伝統に正方形的に根ざす)or the spirits of the dead(死者の魂(霊魂)—whatever one might choose to call that tradition(なんであろうと選ばれた呼名?伝統かもしれない). Here we see a subtle but important shift away from “Shinto”(ここでわれわれは微妙(複雑)ながら’神道’からの重要な変換?) to the practice of ancestor veneration(先祖尊敬を行う(実施する) as the root of Japanese spirit, culture and identity(同じく日本人の精神(気質)性格、文化(習慣)そして帰属意識(自己同化)アイデンティティーに根ざす).←もう、こいつマジわけわかんねえ(ため息)~♪傲慢!あなたは傲慢わからずやのままね~もう付き合いきれないさよならたわけた人(よしりん企画社長?)~あなたとのさよなら~♪(C-ute「涙の色」2009年) マレー語→愛しの☆Yajima Maimiちゃん☆ (Ma cher ☆矢島 舞美ちゃん☆お元気ですか?大好き☆(照), Yajima Maimi, lahir pada 7 Februari 1992 di Saitama(1992年2月7日埼玉県出身), Jepun) ialah artis dan ketua kumpulan °C-ute dalam Hello! Project.イタリア語→Cinema e televisione(映画とテレビ)[modifica | modifica wikitesto]Maimi è anche attiva nel mondo del cinema. Nel 2009 prese parte al film Fuyu no Kaidan (冬の怪談) e, nel 2010, in Black Angels (ブラック エンジェルズ). Nel 2012 invece reciterà in Zomvideo (ゾンビデオ), insieme ad un'altra ragazza facente parte delle Cute, Nakajima Saki. Tra i dorama e gli special televisivi a cui ha partecipato si possono citare Ahoya nen! Sukiya nen!, Beautiful Girls Chat Show e Earth Saver: Save the Future with the Art of Dreams!Dearest ☆矢島舞美ちゃん☆がんばって!!(1992年2月7日-)日本演員。為UP-FRONT AGENCY旗下已解散偶像組合℃-ute的前成員(隊長)。血型O型,身高166公分[1]。℃-ute解散後加入M-line clubロシア語→Также Майми является соведущей еженедельной радиопрограммы группы Cute, которая называется «Cutie Party». На этом посту она заменила Мэгуми Мураками, когда та ушла из группы в 2006 году.В 2008 году Майми Ядзима была введена в состав ещё одного юнита в составе Hello! Project, группы High-King. Как и ZYX .PS: Nov/21/2017 Tuesday(Mardi)火曜日 It's raining now(涙)みなさん、こんばんは☆まさに「氷雨」?が降ってきました(今日は比較的温かい)。これから近所の「ベトナム料理店」にうどんを食べに行ってきます(苦笑)。冷蔵庫もカラッポ。明日は久しぶりにトロントへ出向かねばいかん・・・。↑「マンガ家」よしりん企画社長(「トイレット博士」(なつかしい=これより「東大一直線」や「傲慢主義漫画」の方が気持ち悪い)候補次点?名誉学者先生?)とどんな関係があるのかよお分からん(「国家神道」だの「宗教説」(神学?)。ホンマに頭がおかしくなってきますけど・・・(「性搾取」専門芸術家?秋元教授兼副学長云々だの武田何某ザ・我国ナンデモ屋「博士」や橋下元大阪市長+河村名古屋市長?ヘイト豚桜井代表東京都知事立候補?=落選などなど(言いたい放題気ままな跳梁跋扈ぶり(感嘆+落胆)少しでもみなさんのお役に立てるなら。がんばりますね!これからもよろしくお願いします。とりいそぎ一報☆ 謝謝 再見 福神皆様へ ご自愛下さい。 ☆怒羅権☆Osama from Richmond Hill Ontario Canada Richmond Hill, ON + Light rain 8°C FEELS LIKE 6 WINTER 2018: 'Classic' Canadian winter making a comeback, details here 最後に ジャワ(インドネシア)語→愛しのMa cher ☆Haruna Kojima☆ (☆小嶋 陽菜 ちゃん☆Kojima Haruna(お元気ですか?(泣顔+☆永遠幸福☆安全祈願☆), lair ing Prefektur Saitama, 19 April 1988; umur 24 taun) ya iku paraga lan penyanyi Jepang anggota grup idola AKB48 Tim A dan unit No3b. Déwéké ya iku siji- sijiné anggota AKB48 kang nyanyi ing sekabéhé singel kang dirilis AKB48. ロシア語→近況= В 2017 году, она была объявлена в качестве исполнителя центра akb48, в 47-м сингле «Shoot Sign», выпущенного в марте 2017 года. Она празднует два года, с её первой центральной позиции сингла «Green Flash». После окончания концерта «Kojimatsuri ~ Kojima Haruna Kanshasai(こじまつり~小嶋陽菜感謝祭 ~) 21-22 февраля 2017, выступила в театре группы на Акихабаре в последний раз, в её день рождения, 19 апреля, 2017. スペイン語→Ms. Haruna Kojima (恋しい☆小嶋陽菜ちゃんKojima Haruna, Urawa, Saitama, Prefectura de Saitama(埼玉県浦和市(行ったことない(涙), 19 de abril de 1988(1988年4月19日生まれ) es una actriz, cantante y modelo japonesa. Fue miembro del grupo idol AKB48, del cual formó parte del Team A. Se graduó del grupo el 19 de abril de 2017.~♪いつだってここにいるよ不安になっても偶然が重なったときあなたに会えるはず?(照+笑)まさに~♪天体望遠鏡のぞく勇気わたしにない臆病者~♪(~__-☆Dearest ☆陽菜ちゃん☆・・・無性にさびしい夜です(号泣)ごめんね☆(甘ったれトッチャン坊や(苦笑)でも、いつも大好き!応援してます!!がんばって!! Merci et bonne nuit!! Ma copine tres important!! みなさん、こんばんは☆ こちらは午後11時過ぎ・・・昨日、久しぶりに韓国のスーパーで買ってきた「白菜漬物」と「納豆」を食べました(おいしいです)。以前は常連だったのでレジの顔なじみのおばさんが覚えていてくれて→「How are you?」嬉しかった☆ 明日は金曜日、また徐々に取り組みますのでよろしくお願いします。おやすみなさい☆ 有力出力!天下大吉! Nov/23/2017 Sam from Richmond Hill Canada 

×

非ログインユーザーとして返信する