日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

スリランカで連続爆発、死者290人/Sri Lanka bombings/Au Sri Lanka, plus de 200 morts dans des explosions visant des églises et des hôtels/Terroristas do Sri Lanka: família rica e boa educação 



2時間前(2019年4月22日)→Sri Lanka bombings(スリランカ爆発): All the latest updates(最新情報)
Death toll soars to 290 as South Asian nation reels from attacks that targeted churches and hotels across the country(死者数計290人にのぼった。全国の教会及びホテルを標的にした攻撃により、よろめく南アジアの国(家)民).  A series of coordinated bombings has rocked churches and hotels in Sri Lanka killing almost 300 people on Easter Sunday in the South Asian island nation(復活祭(イースター)の日曜日、スリランカの教会とホテルを揺るがした組織的連続爆発により。南アジアの島国国家では死者約300人). More than 500 people have been injured (500人以上が重軽傷を負った)in the worst attack since the end of the civil war 10 years ago(10年前の内戦終了以来、最悪の襲撃). The blasts targeted four hotels(爆破は4つのホテルを標的にした), including the Shangri-La, Kingsbury and the Cinnamon Grand in the capital Colombo(首都コロンボ). Nearly all victims were Sri Lankan(ほとんどすべての犠牲者はスリランカ人). Dozens of foreigners were also killed(1ダースの外国人が同じく殺された). There were no claims of responsibility for the attacks(攻撃について犯行声明は出ていない). Here are the latest updates(最新情報):  Monday, April 22(4月22日、月曜日): Thirty-one foreign nationals killed(31人の外国人死亡) The bodies of 31 foreign nationals killed on Sunday have been identified(日曜日に殺された31人の外国人たちの遺体は、身元確認された), Sri Lanka's foreign ministry said in a statement(スリランカの外務省による発表(声明)), with 14 others unaccounted for and feared dead(他14人が危篤状態). Among those killed were eight Indian nationals(インド人8人), eight UK nationals(イギリス人8人), two Saudi Arabian nationals(サウジアラビア人2人) and two Chinese nationals(中国人2人).


42分前(4月22日)→U.S., India Warned Sri Lanka Weeks Before Easter Terror Attacks(復活祭の数週間前に、アメリカとインドがスリランカに警告していた) Authorities take 26 people into custody(当局は26人(容疑者)を拘束した); social-media services remain blocked after bombings kill nearly 300 COLOMBO, Sri Lanka(スリランカ首都コロンボでの爆発により300人が殺された後、社会報道機関は遮断された)—U.S. and Indian security services warned the Sri Lankan government of a possible attack weeks before a devastating series of bombings killed at least 290 people at churches and tourist hotels on Easter Sunday(アメリカとインドの保安機関は、復活祭の日曜日に教会とホテルにて最低290人が破壊的な連続爆発により殺される数週間前。襲撃の可能性をスリランカ政府に警告していた).
Sri Lanka government officials said some of the suicide bombers (スリランカ当局によると一部の自爆テロリストたち)and(及び) others arrested(逮捕された他の人間たち) were linked to an obscure radical Islamist group (は無名のイスラム教過激派団体→)known as National Thowheeth Jamath(
國家一神教團(National Thowheeth Jama'ath NTJ、阿拉伯语:جماعة التوحيد الوطنية‎、Jamā'at at-Tawḥīd al-Waṭanīyah),是斯里蘭卡的一個伊斯蘭聖戰主義組織,發源於該國東部,約有100至150名成員[13],該組織可能策劃了2019年斯里蘭卡連環爆炸[14][15],事發後已被斯里蘭卡政府宣布為非法組織[16]。該組織提倡伊斯蘭恐怖主義[14],疑似與伊斯蘭國有關連[17]+ドイツ語→National Thowheeth Jama’ath (kurz NTJ) ist eine radikalislamische Gruppierung im mehrheitlich buddhistischen Sri Lanka. Sie trat das erste Mal im Dezember 2018 öffentlich in Erscheinung, als sie buddhistische Statuen beschädigt haben soll. Der Anführer Abdul Razik wurde bereits mehrfach inhaftiert につながっていると言及), a group the government singled out to police for monitoring as a possible threat after the foreign security services issued their(外国保安機関が警告を発行した後、政府が潜在的(可能な)脅迫として警察による監視を命じた団体)...

1日前(4月21日)フランス語(ル・モンド紙の記事)→La communauté internationale s'émeut après les attaques meurtrières des églises au Sri Lanka(スリランカの教会襲撃後、国際社会は動いた)De nombreuses personnalités(多数の有名人) et(加えて) chefs d’État ont transmis leurs condoléances(国家元首たちが追悼表明) et(さらに) appels à défendre la liberté religieuse (信教の自由保護呼びかけ)après que les explosions dans des églises et hôtels au Sri Lanka ont fait plus de 200 morts(スリランカの教会とホテル爆発により200以上が死亡) et de centaines de blessés dimanche(日曜日に数百人が負傷). Huit explosions (8つの爆発)ont eu lieu dans quatre hôtels et trois églises du Sri Lanka(スリランカのホテルと教会), où des fidèles célébraient la messe de Pâques(復活祭). Selon un bilan provisoire, les attaques ont fait au moins 207 victimes(襲撃による被害者の207人が死亡) et(そして) plus 450 blessés(450人以上が重軽傷). Après ces attaques d’une rare violence(まばらなこれらの襲撃の後), des nombreuses personnalités(数ある有名人たち) à travers le monde(世界中からの旅行者) ont réagi et transmis leurs condoléances au Sri Lanka(スリランカに哀悼を放送) et(及び) à la minorité chrétienne du pays(国の少数キリスト教信者たちへ).

2日前(4月20日)フランス語(ルモンド紙)→Au Sri Lanka, plus de 200 morts dans des explosions visant des églises et des hôtels(スリランカでの教会及びホテル爆破により、200人以上が死亡した) Huit explosions (8つの爆発)se sont produites dimanche dans des églises et des hôtels du Sri Lanka(日曜日、スリランカの教会とホテルで起こった), faisant au moins 207 morts(207人が死亡) et(さらに) des centaines de blessés(多くの負傷者), notamment parmi les fidèles qui assistaient à la messe de Pâques(復活祭ミサの最中). Plusieurs explosions ont eu lieu(幾つかの爆発), dimanche 21 avril(4月21日、日曜日), dans des hôtels et des églises du Sri Lanka(スリランカのホテルと教会), où était célébrée la messe de Pâques(復活祭ミサ). Selon un bilan provisoire, établi par un responsable(犯行声明) de la police(警察), l'attaque a fait au moins 207 morts et plus de 450 blessés(襲撃により207人が死亡。450人以上が負傷した). Un bilan qui pourrait s'aggraver encore(再度の侵略) en raison des dizaines de blessés(負傷) dénombrés dans ces attaques (襲撃)d'une rare violence(まれにみる暴力). Le Premier ministre sri-lankais Ranil Wickremesinghe(ラニル・ウィクラマシンハ(シンハラ語: රනිල් වික්‍රමසිංහ, タミル語: ரணில் விக்ரமசிங்க, 英語: Ranil Wickremesinghe, 1949年3月24日 - )は、スリランカの政治家。第10代首相(在任: 1993年 - 1994年、2001年 - 2004年、2015年 - )であり、同国の二大政党の一つ統一国民党 (UNP) の党首(在任: 1994年11月 - )である。2018年10月26日に突如マイトリーパーラ・シリセーナ大統領により首相を解任されたが、違憲として認めず、同年12月16日にシリセーナより再び首相に任命された+ラテン語→Ranil Vikramasiṅghe, litteris Singhalensibus රනිල් වික්‍රමසිංහ aut Tamulicis ரணில் விக்ரமசிங்க (natus die 24 Martii 1949), alumnus Regalis Collegii et Universitatis necnon collegii iuris Columbi in urbe, est politicus Taprobanae. Minister ab iuventute et labore annis 1977-1980 meruit, inde usque in annum 1989 minister eruditionis. Primus minister ter creatus est, die 7 Maii 1993 (quod officium ad diem 19 Augusti 1994 tenuit), dieque 9 Decembris 2001 (ad diem 6 Aprilis 2004), rursusque die 9 Ianuarii 2015) a a annoncé dimanche l’arrestation de huit personnes en lien avec les attaques(日曜日、襲撃につながる8人の逮捕を発表した). "Jusqu'ici(”ここまで), les noms que nous avons sont locaux"(我々は名前を出した), mais(しかし) les enquêteurs cherchent(調査した) à savoir(知る) s'ils ont d'éventuels(最終的に) "liens avec l'étranger"(”外国とつながる”), a déclaré dans une allocution télévisée le chef de gouvernement(政府首班がテレビで発表), sans donner davantage de précisions(さらなる詳細はなし). Un porte-parole de police a également indiqué (警察の代弁人は同じく言及)que trois policiers(警官3人) avaient été tués lors d’une intervention dans une maison de la capitale(首都の家に介入?), sans pour autant établir un lien entre les deux(2つにつながらない). Le ministère de la Défense a (国防(相)省)décrété un couvre-feu de douze heures à compter de 18h (heure locale). Les réseaux sociaux ont, eux, été bloqués par le gouvernement pour lutter contre les "fausses informations".


スペイン語→22時間前(4月27日)Redada policial en Sri Lanka deja 10 civiles y 6 presuntos terroristas muertos(スリランカ警察はすでに、10人の民間人及び6人のテロリストと推定される人間を逮捕した?) Sainthamaruthu, Sri Lanka (CNN) Diez civiles, entre ellos seis niños, murieron, junto con seis presuntos terroristas(テロリストと推定される), luego de un tiroteo entre la policía(警察) y presuntos terroristas en el este de Sri Lanka el viernes pasado, dijeron las autoridades(当局). Al menos dos presuntos terroristas huteron después(テロリストと考えられる) de una explosión en una casa(当爆発事件). Testigos dijeron a CNN que la explosión convirtió el lugar “en fuego”. Al amanecer se reveló una escena espantosa en la casa allanada en la ciudad de Sainthamaruthu, en la costa este del país: cuerpos carbonizados(一酸化炭素) y el techo completamente destrozado(完全に破壊) durante tres explosiones(大変な爆発). LEE: El número de muertos en ataques(襲撃) en Sri Lanka(スリランカ) es menor, dice el Ministerio de Salud(厚生省) Entre los muertos hay una mujer que pasaba por el lugar al momento de la redada. La policía investigaba(警察による調査) la posible relación(関係の可能性)de los civiles(市民) con los presuntos terroristas(テロリストと推定). Anteriormente, el viernes, las autoridades confiscaron (当局は没収)un gran depósito de explosivos(爆発物), 100.000 balines, uniformes y banderas de ISIS (イスラム国の制服)de un garaje separado a pocos kilómetros del tiroteo.


ポルトガル語→3日前(4月25日)Terroristas do Sri Lanka(スリランカのテロ): família rica e boa educação(裕福な家族、良好な教育)  Autoridades identificam oito dos nove terroristas(当局はテロリストの身元を確認した), que seriam membros de famílias ricas (裕福な家庭)e teriam alto nível educacional(高度な教育). Investigação (調査)sugere que haveria de fato ligação dos suicidas(自爆) com o "Estado Islâmico"(”イスラム国”). Alto nível educacional, membros de famílias abastadas de classe média ou média alta e, consequentemente(結果的に), com recursos financeiros próprios(独自の資金元). Segundo(第二次) as autoridades do Sri Lanka(スリランカ当局), este é o perfil dos nove terroristas suicidas (テロリストの自爆襲撃)que executaram(施行) os atentados no Domingo de Páscoa(復活祭の日曜日) em hotéis(ホテル) de luxo e três igrejas católicas(カソリック教会), que deixaram ao menos 359 mortos(359人が死亡) e mais de 500 feridos(500人が負傷). Com o andamento das investigações(調査), começaram a surgir detalhes sobre os terroristas(テロリスト). A reivindicação da organização(組織) "Estado Islâmico" (EI=”イスラム国”) pela responsabilidade(責任=犯行声明?) dos atentados é levada a sério pelos investigadores. Caso essa conexão seja confirmada(確認), os ataques(襲撃) no Sri Lanka(スリランカ) serão os mais letais já vinculados ao grupo extremista(過激派団体). Por meio de sua agência de notícias(警告), a organização(組織) jihadista divulgou um vídeo que mostra oito homens – todos exceto um com rostos cobertos – sob uma bandeira negra do "Estado Islâmico"(”イスラム国”), declarando lealdade a seu líder(指導者), Abu Bakr al-Baghdadi(バグダット). O único homem no vídeo com o rosto descoberto era Mohamed Zahran, um pregador do Sri Lanka conhecido por suas visões extremistas(過激派). O vice-ministro da Defesa do Sri Lanka(スリランカ副国防相), Ruwan Wijewardene(Dinendra Ruwan Wijewardene (Sinhala:දිනෙන්ද්‍ර රුවන් විජෙවර්ධන) (born 4 August 1975) (known as Ruwan Wijewardene) is a Sri Lankan politician, He is the current State Minister of Defence & Mass Media non-cabinet Minister,[1] Member of Parliament for Gampaha District[2] and the United National Party (UNP) chief organiser for Biyagama Electorate. Prior to entering parliament in 2010, he was a member of the Western Provincial Council), afirma(確認) que houve no total foram nove terroristas suicidas(自爆攻撃) – oito foram identificados(身元確認), entre eles uma mulher. "A maioria dos terroristas é bem-educada(テロリストたちはよく教育されている), vem de famílias economicamente fortes(経済的にも裕福). Alguns deles foram estudar no exterior(外部)", disse Wijewardene. "Vários viajaram ao exterior e mantiveram contatos com o exterior. Temos conhecimento que um deles foi estudar Direito no Reino Unido(イギリス)e concluiu seu estudo(教育) universitário(大学) na Austrália(オーストラリア). Parceiros estrangeiros, incluindo o Reino Unido, estão nos ajudando nessas investigações." Funcionários da inteligência (保安機関の働き)cingalesa e o primeiro-ministro(首相) do país, Ranil Wickremesinghe, afirmaram acreditar que Zahran, um pregador de língua tâmil do leste do Sri Lanka, pode ter sido o idealizador dos atentados.


ドイツ語→2日前(4月26日)Wer ist für die Anschläge in Sri Lanka verantwortlich? Die Regierung in Sri Lanka beschuldigt lokale Terrorgruppen, der IS reklamiert die Anschläge für sich. Hatten die Täter Kontakte ins Ausland? Was wir bislang wissen Mindestens 250 Tote und viele Verletzte: Die Anschlagsserie am Ostersonntag hat Sri Lanka in den Ausnahmezustand versetzt. Weltweit haben Staatsoberhäupter ihr Beileid bekundet. Die Attentate sind die schwersten in dem Land seit Ende des Bürgerkriegs vor zehn Jahren. Die wichtigsten Fragen und Antworten: Wie verlaufen die Ermittlungen? Am Montag rief Sri Lankas Regierung den Ausnahmezustand aus, der den Sicherheitskräften zusätzliche Befugnisse gibt. Er gilt laut dem Büro von Präsident Maithripala Sirisena ab Mitternacht (Ortszeit), um es der Polizei und dem Militär zu ermöglichen, "die öffentliche Sicherheit zu gewährleisten". Für die Nacht zum Dienstag galt wie schon am Montag eine Ausgangssperre.     Sirisena berief außerdem ein dreiköpfiges Team ein, um die Serie von Selbstmordanschlägen zu untersuchen. Dem Team gehören ein Richter des Obersten Gerichtshofs sowie ein ehemaliger Polizeichef und ein Ex-Regierungsbeamter an. Sie sollen in zwei Wochen einen ersten Bericht vorlegen. Sicherheitskräfte fahnden derzeit im ganzen Land nach den Verantwortlichen für die Anschläge. Bei den Ermittlungen entdeckte die Polizei an der zentralen Busstation in Colombo nach eigenen Angaben 87 Zünder für Bomben. Außerdem fanden Ermittler in der Nähe einer der Anschlagsorte einen Sprengsatz in einem geparkten Auto. Bombenentschärfer sprengten das Fahrzeug in der Nähe der St.-Antonius-Kirche in der Hauptstadt Colombo.  Die internationale Polizeiorganisation Interpol schickt ein Expertenteam nach Sri Lanka. Das Team werde auf Ersuchen der sri-lankischen Behörden eingesetzt und solle die Ermittlungen nach der Anschlagsserie unterstützen, hieß es in einer Mitteilung von Interpol. Es bestehe aus Spezialisten mit Expertise in den Bereichen Tatortuntersuchung, Sprengstoff, Terrorismusbekämpfung und Opferidentifizierung.  Einem Bericht der Washington Post zufolge entsandte auch die US-Bundespolizei FBI Ermittler nach Sri Lanka und bot offiziell Unterstützung an, etwa bei der Laboruntersuchung von Sprengstoffresten. Die Zeitung beruft sich auf Ermittlerkreise.


10時間前(4月27日)A week after the Easter Sunday attacks(復活祭襲撃から1週間経過), Sri Lanka is no closer to understanding or healing(スリランカは理解あるいは癒しにも近づいていない)  Colombo, Sri Lanka (スリランカ・首都コロンボCNN)After any terrorist outrage(いかなるテロリストによる暴行後), the first question that is always asked is(はじめの質問はいつも?), could the carnage have been prevented?(大虐殺(殺戮)は食い止められたのか?) In Sri Lanka(スリランカ), still reeling from a devastating series of bombings on Easter Sunday(まだ復活祭の日曜日におこった、破壊的(衝撃的)な連続爆破を引きづっている) that left more than 250 people dead and at least 500 wounded(250人が死亡し、最低500人が負傷), the answer is surely a resounding yes(答えはきっと「はい」と鳴りひびく). In the week since the attacks(襲撃から一週間後), there have been multiple revelations of staggering intelligence and security failures(びっくりさせるほど機関及び安全(防備)の失敗が多数の暴露された), largely due to political infighting(主には政治的内輪もめによる) and(さらに) a dysfunctional government(機能不全の政府) that even now is failing to show a united front or provide sufficient reassurance and guidance to a shaken public. Raids are continuing on suspected bomb-making factories and safe houses in the east of the island. A large quantity of explosives was seized Friday after a deadly shootout between police and alleged terrorists in Sainthamaruthu, Kalmunai. That's not far from near Kattankudy, the home town in eastern Sri Lanka of the alleged mentor and ringleader of the Easter Sunday attacks, Zahran Hashim. A radical Islamist preacher, Zahran was known to the authorities and local Muslim community for years as a dangerous and violent figure. Weeks before the bombings, India's intelligence service warned its Sri Lankan counterpart that Zahran was planning an attack on churches and hotels. Before those unusually specific intelligence reports, there were other signals that something big was coming -- small signs that in retrospect appear to be blaring-red alarms. Last December, a set of Buddhist statues was vandalized by radical Muslim youths in Mawanella, central Sri Lanka. Local Muslim leaders linked Zahran to those attacks. In January, four men were arrested after police found 100 kilograms of explosives at a coconut farm in Wanathawilluwa, in western Sri Lanka. Local media reports say police at the time suspected the discovery was linked to the earlier attacks on Buddhist shrines. Then, earlier this month in Kattankudy, Zahran's home town, a motorbike was blown up in what police now think was a test run of the Sunday attacks.


フランス語→10時間前(4月27日)Sri Lanka: ce qu’il faut savoir une semaine après les attentats de Pâques 
EN IMAGES - Il y a sept jours, dimanche 20 avril, le Sri Lanka était secoué par des explosions dans des églises et des hôtels de luxe. Le dernier bilan connu fait état de 253 morts et des centaines de blessés et de disparus. Le groupe État islamique a revendiqué ces attentats.
• Le rappel des faits
Des kamikazes ont frappé dimanche matin 20 avril des églises de la minorité chrétienne en plusieurs points du Sri Lanka ainsi que des hôtels de luxe de la capitale Colombo, faisant 253 morts et des centaines de blessés et de disparus. L’organisation djihadiste État islamique a revendiqué ces attentats même si les soupçons de leurs exécutions se tournent vers un groupe local. Des dizaines de personnes ont été arrêtées ou sont recherchées. 
● Le bilan des victimes
La grande majorité des victimes de ces attentats sont sri-lankaises. La plupart étaient des familles entières venues célébrer Pâques à la messe. Les autorités sri-lankaises ont fortement revu à la baisse jeudi 25 avril le bilan, passant de 359 morts à 253. Le ministère de la Santé a fait savoir que le personnel médical avait achevé l’ensemble des autopsies jeudi soir et avait alors conclu que certains corps de victimes mutilées avaient été comptés plusieurs fois. En outre, près de 500 personnes ont été hospitalisées. Le ministère des Affaires étrangères a fait état de quarante victimes étrangères de treize nationalités différentes: l’Inde a la plus importante perte avec dix citoyens tués, suivie de la Grande-Bretagne avec huit victimes. Quatre Américains ont trouvé la mort et également trois Danois et trois Néerlandais. Contrairement à ce qu’avaient annoncé les autorités sri-lankaises dans un premier temps, aucun Français n’a été tué.




 

×

非ログインユーザーとして返信する