日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

シリア攻撃と中東情勢=戦争勃発の危機?⇒Syrie : des frappes de la coalition contre "la barbarie"/US, UK and France launch Syria strikes targeting Assad's chemical weapons+鎖国我国報道⇒世銀増資 中国の発言権強まる 北の核実験中止 中露は歓迎


フランス語→15時間前(2018年4月14日(土)=Syrie : 3 questions pour comprendre les frappes occidentales(欧米による攻撃について3つの質問)ÉCLAIRAGE - Les États-Unis(アメリカ), la France(フランス) et(及び) le Royaume-Uni (イギリス)ont mené des frappes ciblées contre la Syrie (シリアに対する)pour punir(懲罰(制裁) le régime de Bachar al-Assad(アサド(注)政権) accusé par Donald Trump (トランプを批判(非難)d'avoir mené des attaques chimiques(化学兵器による攻撃) "monstrueuses"(”途方もない(不条理な)ひどく醜い”).ashington(ワシントン), Paris(パリ) et(加えて) Londres(ロンドン) ont décidé de frapper(が攻撃を決意したのは?Frapperってのが意味分からん). Une opération militaire a été menée contre la Syrie par les États-Unis, la France et le Royaume-Uni dans la nuit de vendredi 13 à samedi 14 avril(4月13~14日に及んだ米仏英によるシリアに対する軍事作戦(攻撃). Le président américain Donald Trump a annoncé que l'opération militaire (トランプ米大統領は軍事作戦について声明)avait lieu pour punir le régime de Bachar al-Assad(アサド政権への懲罰(訓戒) qu'il accuse d'une attaque à l'arme chimique contre des civils(市民への化学兵器攻撃について告発(弾劾). Au moment même où le président américain s'exprimait depuis le Maison Blanche(この時点で、同じもしくは米大統領ホワイトハウスから), des détonations étaient entendues à Damas(ダマスカスで爆発が聞こえた), marquant un nouveau chapitre(新しい一章) dans ce pays (国の間で)ravagé par une guerre sanglante qui dure depuis sept ans(9年来、凄まじい戦争(内戦)によって荒廃). Plusieurs explosions successives(幾つかの爆発は成功) ont été entendues suivies par des bruits d'avions (航空機の騒音に続いて聞こえた)tandis que des colonnes de fumée(煙の列) s'élevaient du nord-est de la ville(市の北東).La défense anti-aérienne syrienne est entrée en action contre(シリアの迎撃装置(システム)活動は) "l'agression américaine, britannique et française(米英仏の侵略”に対して), a rapporté la télévision d'État syrienne(シリア国営テレビ). Le régime syrien (シリア政府)a jugé que cette opération militaire constituait (この軍事行動(作戦)は)une violation "flagrante" du droit international(”目に余る”国際法違反 )et était "vouée à l'échec". (注)バッシャール・ハーフィズ・アル=アサド(アラビア語: بشار حافظ الأسد‎, Baššār Ḥāfiẓ al-ʾAsad, 1965年9月11日 - )は、シリアの医師、軍人、政治家で、大統領(在任2000年 - )、バアス党地域指導部書記長。宗教的にはアラウィー派に属す。ハーフィズ・アル=アサド前大統領の次男ドイツ語→Baschar Hafiz al-Assad (arabisch بشار حافظ الأسد, DMG Baššār Ḥāfiẓ al-Asad; * 11. September 1965 in Damaskus) ist ein syrischer Politiker und Präsident Syriens. Er trat im Jahr 2000 als Nachfolger seines diktatorisch regierenden Vaters Hafiz al-Assad die Ämter als Generalsekretär der Baath-Partei und Staatspräsident Syriens an.ハーフィズ・アル=アサド(حافظ الاسد Hāfiz al-Asad, 1930年10月6日 - 2000年6月10日)は、シリアの軍人、政治家、大統領(在任1971年 - 2000年)。一般に独裁者とみなされている+オランダ語⇒Hafiz al-Assad (Arabisch: ‏حافظ الأسد, Ḥāfiẓ al-Asad) (Qardaha, 6 oktober 1930 - Damascus, 10 juni 2000) was van 1971 tot 2000 president van Syrië, premier van 1970 tot 1971, regionaal secretaris van het Regionaal Commando van de Syrische regionale afdeling van de Ba'ath-partij en secretaris-generaal van het Nationaal Commando van de Ba'ath-partij van 1971 tot 2000.

時間前⇒2018年4月14日(土)=US, UK and France launch Syria strikes targeting Assad's chemical weapons=(米英仏、シリアアサド政権の化学兵器施設を標的に攻撃?)Washington (CNN)The US, UK and France launched strikes against targets at three sites in Syria in the early hours of Saturday morning(土曜日の早朝、米英仏はシリア内の3つの化学兵器施設を標的にして攻撃した), following a week of threats of retaliation(続いた一週間の報復による脅威(威嚇) for an alleged chemical weapons attack on civilians in the Damascus enclave of Douma(伝えられるダマスカス(首都)ドウマ洞窟の一般市民に対する化学兵器攻撃). "I ordered the United States armed forces to launch precision strikes on targets(私はアメリカ軍に正確な標的に向けて(ピンポイント)攻撃を命令した) associated with the chemical weapon capabilities of Syrian dictator Bashar al-Assad(シリアの独裁者アサドの化学兵器に関連する施設(基地)へ”)," Trump said late Friday at the White House(金曜日の夜半、トランプはホワイトハウスで言及). The strikes were launched at 9 p.m. ET(襲撃は東部時間午後9時に実施), as most of Europe and the Middle East was shrouded in darkness(ほとんどの欧州及び中東における暗闇の中に覆ったよう). Photos showed missiles streaking over the night sky in Syria(写真は夜空に焼きつく?(飛ぶ)ミサイル(弾道弾)を示している), and(さらに) witnesses told CNN they heard explosions in the capital Damascus (目撃者がCNNに語ったところでは首都ダマスカスで爆音を聞いた)as Trump was making his address(トランプ氏が声明(発表)したように).The Syrian Armed Forces said in a statement that 110 missiles were fired on Syrian targets(シリア軍は110発のミサイルがシリアの標的群に放たれた) and(加えて) that the country's defense systems(国の防衛装置(構造)系統(システム) "intercepted most of the missiles(”ほとんどのミサイルを遮断(迎撃)した), but(しかし) some hit targets including the Research Center in Barzeh."(一部はBarzeh研究センターを含む標的に命中) Russia's news agency TASS reported(ロシアのタス通信の報道⇒) that none of the missiles fired by the three western nations(欧米(西側)三国により発射されたミサイルは当らなかった) struck areas near(近郊で頓挫) its naval (その海軍基地?)and(及び) air bases in Syria(シリアの航空基地). Those bases come under the protection of Russian air defense units(これらの基地はロシア空軍防衛部隊による保護下にあった).Latest developments(近況=最新の展開) The United Nations Security Council held an emergency meeting on Syria on Saturday morning(土曜日の朝、国連安保保障理事会は緊急会合を開催). Three civilians were wounded in Homs after "several" missiles were intercepted by Syria air defense systems(”何発”かのミサイルがシリアの防空装置により遮断(迎撃)されたとき。ホムスで3人の市民が負傷), Syria State TV said(シリア国営テレビは言及). US Defense Secretary James Mattis said(マティス米国務長官は語った⇒) "right now this is a one-time shot(いま現在、これが1度限りだ) and(さらに) I believe that it sent a very strong message(大変強烈な伝言(通信)が送られたと信じている)" to the Syrian regime(シリア政権に対して). Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova said(ロシア外務省代表の何某氏は言った⇒) the US strikes had hit the Syrian capital when the country "finally" had a chance at peace(シリアの首都を叩いたアメリカの攻撃は、”ようやく(やっとのことで)”平和の機会を有した(持った)ときだった). Iran's Foreign Ministry condemned the strikes.(イランの外務省は攻撃を非難した) "The attack is the blatant violation of international laws(”攻撃は露骨な国際法違反), as well as ignoring the sovereignty (同じく主権を無視)and(さらに) territorial integrity of Syria(シリアの領土統合)," foreign ministry spokesman Bahram Qasemi said(シリア外務省代表の何某氏は言及) according to Iran's state news agency(イランの国営ニュース期間による). Australia's defense minister issued a statement in support of the strikes(豪州国防大臣は攻撃への支持を声明), calling them "a calibrated(換算する(互いに作用する), proportionate(つり合った) and(及び) targeted response(標的(対象)と応答) 哀れな鎖国翼賛官製報道Yahoo Japan(「さよなら不思議の国ニッポン」(ポール・ボネ)「日本人とユダヤ人」(イザヤ・ベンダサン)「ユダヤ資本と盗作?」(田原幸之助国際政治記者氏)「この男凶暴につき+大勢で襲撃の名人?」(ピストン北野「大御所」氏)(嘆息+激怒=マジここ一週間はどん底具合も悪し気が滅入るのみ。あーたらにいったところでどうなるもんでもないけどね(苦笑)⇒国際 河野氏 首相の訪仏意向を伝達 ナッツ姫と妹 全ての職辞任へ アフガン自爆テロ 57人死亡 世銀増資 中国の発言権強まる 北の核実験中止 中露は歓迎 空約束?北核実験中止への疑念 原子炉用?北が黒鉛工場新設か ボート転覆で17人死亡 中国 国内 枝野代表 内閣不信任案を検討 内閣支持30%、不支持49% 毎日 首相決意 拉致「私が司令塔」写真 暑さ一転 23日は季節逆戻りか 五輪までに警備員育成 警察庁 危うく機外 国内152機点検へ 国内最高齢に横浜の116歳女性 人口 日本海側1位だった時代(これしか読めねえんだろ?)

ポルトガル語⇒2018年4月22日=Trump afirma que crise da Coreia do Norte está 'longe de conclusão'(トランプ氏、北朝鮮危機の結末を承認?) Presidente americano(米大統領) moderou tom sobre anúncio(声明(発表), após(後に) ver 'progresso'(’進展’) na decisão norte-coreana(北朝鮮による決定) Para compartilhar esse conteúdo, por favor utilize o link
https://www1.folha.uol.com.br/mundo/2018/04/trump-afirma-que-crise-da-coreia-do-norte-esta-longe-de-conclusao.shtml ou as ferramentas oferecidas na página. Textos, fotos, artes e vídeos da Folha estão protegidos pela legislação brasileira sobre direito autoral. Não reproduza o conteúdo do jornal em qualquer meio de comunicação, eletrônico ou impresso, sem autorização da Folhapress (pesquisa@folhapress.com.br). As regras têm como objetivo proteger o investimento que a Folha faz na qualidade de seu jornalismo. Se precisa copiar trecho de texto da Folha para uso privado, por favor logue-se como assinante ou cadastrado.

フランス語→19時間前=2018年4月14日(土)=Le journal de 7h - Syrie : des frappes de la coalition contre "la barbarie"(シリア:”野蛮(未開)人”に対する提携(連合)攻撃) Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni (米仏英)ont mené plusieurs frappes contre le régime syrien(シリアの政権に対して数発(幾つか)の攻撃), une semaine après l'attaque chimique dans la Ghouta orientale(化学兵器による市民攻撃の一週間後). opération militaire occidentale contre la Syrie(西側のシリアに対する軍事計画(攻撃) déclenchée cette nuit est désormais terminée(終了). Préparée depuis plusieurs jours(以来数時間で準備(用意), elle a été annoncée par le président américain Donald Trump peu après 3 heures du matin(午前3時過ぎにトランプ米大統領が発表), heure française(許可). "Les États-Unis, la France et le Royaume-Uni(米仏英) se battent contre la barbarie(”野蛮人”に対して)", a déclaré le locataire de la Maison blanche(ホワイトハウスで発表) qui s'est exprimé en direct à la télévision(直接のテレビ放映).L'opération occidentale(欧米の作戦) vient en réponse à l'attaque chimique(化学兵器施設攻撃) récente du régime de Damas (ダマスカス政権)contre la population de la Ghouta orientale(東グータ(首都ダマスカスの郊外)の人口に対して). Les frappes ont visé le principal centre de recherche chimique (主要な化学兵器貯蓄再検索)et(さらに) deux sites de production syrien(シリアにおける二つの生産).La Russie(ロシア) a répété(繰り返す)qu'il y aura "des conséquences(結末)" aux frappes alliés en Syrie(シリアの同盟国). L'Iran de son côté a mis en garde contre les conséquences régionales potentielles.

1時間前=ニューヨークタイムス紙=Pentagon Says Syria Strikes Hit ‘Heart’ of Chemical Weapons Program(ペンタゴンはシリアの化学兵器構想(計画)の中核を攻撃したと発表WASHINGTON (ワシントン)— Defense Department officials said on Saturday(土曜日に国防省は) that American-led strikes against Syria (アメリカ主導のシリアに対する攻撃)had taken out the “heart” of President Bashar al-Assad’s chemical weapons program(アサドの化学兵器施設の”心臓(深部)中心”を叩いたと言及), but acknowledged that the Syrian government most likely retained some ability to again attack(しかしシリア政府はおそらく再攻撃を行う一部の能力を保持していると容認) its own people with chemical agents(自国民を化学兵器により). Warplanes and ships from the United States, Britain and France launched more than 100 missiles at three chemical weapons storage (米英仏の軍用機及び艦隊は100発のミサイルをシリアの化学兵器備蓄(貯蔵)標的に向けて発射した)and(加えて) research facilities near Damascus and Homs(ダマスカス及びホムス(シリアの都市)近郊にある施設を調査(探求)研究), the officials told reporters(当局は記者たちに語った), in an operation that President Trump and Pentagon leaders hailed as a success(トランプ大統領とペンタゴン指導者は作戦を成功と歓呼(迎えた)”.“A perfectly executed strike last night(昨夜、完璧に実行された攻撃”),” Mr. Trump wrote on Twitter(トランプ氏はツイッターに投稿(書いた). “Thank you to France and the United Kingdom for their wisdom and the power of their fine Military(”仏英の知恵(賢明)とすばらしい軍事力に感謝する”). Could not have had a better result(より良い結果は不可能). Mission Accomplished!(使命は完遂!!)”The president, in declaring the mission accomplished(大統領は任務達成を声明(発表), invoked a phrase made infamous by President George W. Bush in 2003(2003年のW・ブッシュによる不名誉な段階(時期)を彷彿(想起)させた), when he declared success in an Iraq conflict (イラク紛争についての成功を声明)that would end up continuing for more than eight years before American troops finally withdrew(アメリカ軍が最終的に撤退するまで8年に渡った内戦). The strikes before dawn Saturday in Syria(シリアに対する攻撃は土曜日の早朝) — which came in retaliation for a suspected chemical attack on civilians a week ago — were the second time in just over a year that Mr. Trump had sent missiles crashing into Syrian military targets, adding American firepower to a civil war that is one of the most complex and multisided conflicts in a generation.Beyond the immediate question of whether the new strikes actually accomplished the stated goal of diminishing Syria’s capacity to make and use chemical agents, the attack posed the risk of drawing the United States more deeply into a conflict in which Russia and Iran have more invested than ever in keeping Mr. Assad in power. The United States is “locked and loaded” to strike again if Mr. Assad is believed to renew his use of chemical weapons, Nikki R. Haley, the American ambassador to the United Nations, told the Security Council on Saturday at an emergency meeting called by Russia. “We are confident that we have crippled Syria’s chemical weapons program. We are prepared to sustain this pressure, if the Syrian regime is foolish enough to test our will,” Ms. Haley

ポルトガル語⇒17時間前(2018年4月23日(日)=Nova(新しい) "Guerra Fria"(”冷戦”)? tensão entre Rússia e Estados Unidos (ロシアとアメリカ)aumenta O confronto entre as duas potências ameaçou(軍事抗争に面している) o planeta durante cinco décadas(50年来). Especialistas não descartam conflito militar depois de resposta a suposto ataque químico na Síria Pela primeira vez desde a dissolução da União Soviética, em 1991(1991年のソ連崩壊(解体), duas potências militares revivem(軍事力再生の潜在性?) o temor de um conflito nuclear(核戦争). A hipótese de confronto de proporções inimagináveis ganhou força no último dia 13, depois que os Estados Unidos(アメリカ) comandaram uma coalizão(連合の司令), formada por França(フランス) e Reino Unido(イギリス), e responderam com uma ofensiva cirúrgica ao suposto ataque químico ocorrido em Douma, na região de Ghouta Oriental, seis dias antes. O contexto político da troca de ameaças ressaltou a nova “Guerra Fria” (新”冷戦”)entre a Casa Branca (カサブランカ)e o Kremlin(クレムリン)間) — este último, aliado do regime sírio de Bashar Al-Assad(アサド政権). De um lado, Donald Trump(トランプ氏), um líder impulsivo e capaz de tuítes nada diplomáticos(外交). Do outro, Vladimir Putin, um presidente(プーチン大統領) calculista e ávido em recuperar o poderio minado pelo colapso da União Soviética(ソ連崩壊). No meio, um conflito civil (内戦(内部紛争)que deixou mais de meio milhão de mortos. “Nossa relação com a Rússia(ロシア) é pior agora do que nunca, e isso inclui a Guerra Fria(冷戦問題を含む). Não há razão para isto. A Rússia precisa de nós para ajudarmos com a sua economia(経済), algo que seria muito fácil de fazer, e nós precisamos que todas as nações trabalhem juntas”, afirmou Trump, por meio do Twitter(トランプ氏がツイッターに投稿), cerca de 48 horas antes dos bombardeios à Síria. (48時間以内にシリア空襲(爆撃)O republicano tinha usado(アメリカ共和党) o mesmo ambiente para provocar a Rússia(ロシアを挑発), principal inimigo dos EUA entre 1947 e 1991 (leia o Para Saber mais). “A Rússia promete derrubar quaisquer e todos os mísseis disparados na Síria. Esteja pronta, Rússia, pois eles estarão vindo, bons, novos e ‘inteligentes’! Vocês não deveriam ser parceiros de um animal assassino!”, escreveu. Dois dias depois, Trump cumpriu a promessa e Moscou não revidou. O republicano advertiu o Kremlin a não apoiar um “ditador assassino”. Putin alertou que considerava “essencial evitar qualquer ação irrefletida e perigosa, (…) que teria consequências imprevisíveis”. “O estado atual do mundo nos dá apenas motivos para nos preocuparmos. A situação do mundo está se tornando caótica”, advertiu. Depois dos bombardeios liderados pelos EUA, a Rússia não conseguiu aprovar resolução na ONU condenando a ofensiva militar contra Al-Assad. A crise envolvendo a participação do Kremlin na guerra civil síria é mais um elemento desestabilizador entre Moscou e o Ocidente (veja arte). Nas últimas duas décadas, intervenções da Otan no Kosovo, a adesão de ex-repúblicas soviéticas à aliança atlântica, a ofensiva russa contra a Geórgia e a anexação da península ucraniana da Crimeia por parte da Rússia evidenciaram o mal-estar de ambos os lados. Moscou teria interferido nas eleições americanas de 2016 e envenenado o ex-espião russo Serguei Skripal, em 4 de março passado, no Reino Unido. 追加=鎖国情報統制下?Yahoo Japan(日本発一国満足主義報道?)⇒南スーダンPKO 武器携行命令 福田氏の退職金 最大5300万円 「セクハラ縁遠い」議員謝罪 東海地震で西側7県救援出せず 公共事業評価 4分の1に問題宴会暴行 国際 半裸男が銃乱射4人死亡 米 最前線の北向け宣伝放送中止 G7開幕 北への圧力継続で一致 米大統領 北に妥協してない

スペイン語⇒10時間前(2018年4月23日(日)Emmanuel Macron: “EEUU, Francia y los aliados deben quedarse en Siria” (フランス大統領、”欧州連合によるシリア攻撃”)En este artículo: Ataque(攻撃), Emmanuel Macron(エマニュエル・ジャン=ミシェル・フレデリック・マクロン(フランス語: Emmanuel Jean-Michel Frédéric Macron, 1977年12月21日 - )は、フランスの政治家。第25代フランス大統領(第五共和政)、アンドラ公国共同大公ルーマニア語⇒Emmanuel Macron (Pronunţie în franceză: /emanɥɛl makʁɔ̃/; n. 21 decembrie 1977,[1] Amiens, Franţa) este preşedintele Franţei. Din 2006 până în 2009 a fost membru al Partidului Socialist (Parti Socialiste, PS). Din august 2014 până în august 2016 a fost ministru al economiei în al doilea guvern Valls sub preşedintele François Hollande (PS)., Estados Unidos(アメリカ), Francia(フランス), Guerra(戦争), Injerencia, Militar(軍), Siria(シリア) El presidente francés Emmanuel Macron(マクロン仏大統領) ha indicado en una entrevista con el medio norteamericano Fox News que EE.UU(欧州連合)., Francia y sus aliados deben permanecer en Siria(シリア) tras concluir la lucha contra el Estado Islámico(イスラム連合に向けて), para “construir una nueva Siria(新シリア建設)”. “Tendremos que construir una nueva Siria después, y es por eso que creo que el papel de EE.UU. es muy importante”, indicó el mandatario en el programa “Fox News Sunday”. El líder francés agregó que “no son automáticamente(自動的) las fuerzas estadounidenses” las que deberían realizar esta tarea, sino “la diplomacia estadounidense y su presidente(米大統領による外交)”. Según dijo, “el día en que hayamos terminado esta guerra(戦争の終結) contra el EI, si nos vamos de una manera definitiva y total, incluso desde un punto de vista político(政治), daremos el paso al régimen iraní y a Bashar al Assad(アサド政権), y ellos van a preparar una nueva guerra(戦争) y alimentar a nuevos terroristas”. Con lo cual, Macron argumentó que después de finalizar esta lucha, “EE.UU(ユーロ)., Francia(フランス), nuestros aliados y todos los países de la región(地域) ―incluso Rusia(ロシア) y Turquía(トルコ)― tendrán que desempeñar un papel muy importante para crear esta nueva Siria”. Hace poco se conoció que Macron había convencido a su homólogo estadounidense, Donald Trump, de “permanecer en Siria a largo plazo”. “Hace diez días el presidente Trump dijo: “EE.UU. pretende retirarse de Siria”. Lo convencimos de que era necesario quedarse”, sostuvo el mandatario a los medios franceses.LE JAPONAIS EST-IL ANTISÉMITE?
 Le Japonais de la rue est indifférent au Juif qu'il ne connaît pas. Certaines élites et la famille impériale se sont intéressés aux Juifs à des époques cruciales. Au début du 20ème siècle, on attribue la victoire du Japon sur les forces du Tsar, grâce à l'aide décisive apportée par le banquier Juif Schiff, relayé par Warburg. A la fin de la deuxième guerre mondiale, le banquier Warburg, neveu du premier, admirateur du Japon, a été le premier à aider le Japon à entrer sur les marchés financiers de la City. Beaucoup de Japonais sont de ce fait persuadés que les juifs détiennent un certain pouvoir, grâce à leur connaissance des mécanismes de l'argent. Après la 2ème guerre mondiale, certains japonais se sont sentis coupables d'avoir été les alliés des nazis. L'un d'entre eux, rab Marvin Tokayer est devenu le premier rabbin de la communauté juive de Tokyo. De nombreux japonais ont été distingués comme Justes du Monde. Le philosémitisme a atteint son apogée après la guerre des six jours qui a provoqué un élan de sympathie, dû pour une grande partie à l'admiration des Japonais pour des gagnants "efficaces", ceux qui l'emportent en un éclair, comme dans le combat de sumo qui peut ne durer que quelques secondes! Néanmoins, il ne faut pas perdre de vue des faits précis, notamment la publication massive avant la guerre des "Protocoles des Sages de Sion" qui est un faux fabriqué par la police du Tsar, et la publication récente d'un pamphlet d'une violence inouïe contre le Judaïsme, l'accusant de vouloir dominer le monde, vendu à des millions d'exemplaires, inspiré par un groupe d'extrême droite, et sans doute, par des pays arabes. Selon une litanie devenue monotone dans les pays arabes, les groupes d'extrême droite japonais attribuent la défaite de leur pays à l'influence sioniste sur les Etats-Unis (?). Par ailleurs il y a collusion entre l'OLP et les réseaux terroristes japonais. Enfin, il faut se remémorer le plan FUGU, pendant la guerre. Pour soustraire les Juifs réfugiés d'Europe aux "experts" nazis envoyés au Japon, les autorités ont imaginé un plan de sauvetage, qui était en fait un plan de colonisation de la Mandchourie occupée. En y expédiant les juifs réfugiés, elles pouvaient utiliser leurs compétences particulières dans différents domaines, à des fins hégémoniques. Le plan a heureusement échoué, car on ignore le but ultime de l'opération. Il faut savoir que le "fugu" est un poisson délicieux, contenant dans ses entrailles un poison mortel, et il faut être un expert pour séparer la chair du poison, et on ne réussit pas toujours…
L'intérêt que porte le japonais au judaïsme est celui d'un chercheur devant une technologie exotique ou nouvelle, celui d'une curiosité et il cherche à savoir comment en tirer avantage. D'où la création d'associations diverses et d'"instituts d'études juives", notamment à Kitakyoushou, où aucun juif ne vit… A un moment donné de l'histoire du Japon, une sympathie est peut-être née à l'égard des Juifs, à travers la mémoire d'Anne Frank ou à travers la saga des soldats israéliens qui venaient de gagner une guerre éclair. A la mi-août 1990, les pensées vont ailleurs, car un mois auparavant, les trois journaux locaux en anglais publiaient plusieurs pages faisant le panégyrique de l'Irak et l'éloge dithyrambique de Saddam Hussein. Les premiers étrangers évacués du Koweit sont des japonais, acheminés par Irak Airways… La devise shinto est "survivre pour conquérir"! Albert SOUED – 10 août 1990 Nota en mars 2003 : les exigences d'ouverture américaines, notamment pour l'importation du riz-symbole et denrée stratégique, qui a été le prélude à la disparition des quotas et de la protection du marché intérieur, le tremblement de terre de Kobé et enfin la crise du high tech ont fini par avoir raison de la citadelle économique nipponne. La Bourse de Tokyo s'est effondrée, les entreprises débauchent et les Japonais cherchent à s'adapter à de nouveaux modes vie …Mais ce n'est que le temps de se mettre au diapason de l'Occident.

×

非ログインユーザーとして返信する