日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

☆北朝鮮状勢☆各国語記事→Sjeverna Koreja premješta bombardere/l’ONU un Trump «mégalomane»/Trump nám vyhlásil vojnu, tvrdí KĽDR a hrozí protiopatreniami 


オランダ語→1時間前(9月27日(水)Mercredi(Wednesday) Blunder Noord-Korea: leger zou Amerikaanse B-1-bommenwerpers niet hebben zien aankomen (アメリカの戦略爆撃機B-1北朝鮮向け?)De door Pyongyang zo gevreesde Amerikaanse B-1-bommenwerpers die de VS zaterdag dichtbij Noord-Korea lieten(平壌はアメリカの戦略爆撃機B-1が北朝鮮に対して配置?) vliegen, waren bedoeld als waarschuwing aan Kim Jong-un(金三世氏). Maar het begint er steeds meer op te lijken dat zijn leger, dat is uitgerust met veel ouderwets materieel, de zware vliegtuigen helemaal niet opmerkte. De Zuid-Koreaanse(韓国) spionagedienst zegt nu dat de kans groot is dat de Noord-Koreaanse radar blunderde bij het ontdekken van de twee B-1's. ls de analyse van de Zuid-Koreaanse(韓国軍) inlichtingendienst NIS klopt, dan zullen de Amerikaanse oorlogsplannen voor een eventueel conflict met Noord-Korea (最終的なアメリカと北朝鮮の衝突(紛争)bijgesteld moeten worden. Tenzij het Pentagon(ペンタゴン) natuurlijk al langer in de gaten heeft dat de radarbataljons van Kim niet naar behoren functioneren(機能). Want als het klopt dat Noord-Korea blunderde, kan dit voorstanders in de regering-Trump van een preventieve aanval op Noord-Korea's raket-en nucleaire programma of om het regime(トランプ氏は北朝鮮の核兵器(開発)計画を阻止する?) te 'onthoofden' flink aanmoedigen. Want hoe machtig is het Noord-Koreaanse leger eigenlijk, met name bij een verrassingsaanval?De B-1 Lancer, een van Amerika's drie(アメリカはB1投入?) langeafstandsbommenwerpers, wordt door Pyongyang gevreesd omdat het een razendsnelle 'vliegende truck' is. Het toestel kan tijdens één vlucht 84 bommen van 500 pond of 15 'bunker busters' laten neerdalen op opslagplaatsen, commandocentra of bunkers van Kim en zijn generaals. De VS beschikken over 62 van deze strategische bommenwerpers(戦略爆撃機) die ooit bedoeld waren als opvolger van de B-52. Daarnaast hebben ze 77 B-52's(前身はB-52戦略爆撃機) en twintig B-2-stealthvliegtuigen(B-2戦略爆撃機)と同等?).

クロアチア語→15時間前9月26日(火)Sjeverna Koreja premješta bombardere
(北朝鮮最初の爆撃(爆弾?)Sjeverna Koreja premješta (北朝鮮最初)borbene avione i jača obranu na svojoj istočnoj obali nakon što je SAD poslala bombardere "B-1B" (アメリカの爆撃機B-1B)na Korejski(朝鮮人) poluotok tijekom vikenda, javila je danas južnokorejska agencija(機関) Jonhap pozivajući se na obavještajnu službu. . SAD je namjerno otkrila putanju leta svojih bombardera(爆撃(空襲?), jer Pyongyang nije raspolagao tim informacijama(平壌は情報に反応?), navodi(海軍?) se. Obavještajna služba Južne Koreje nije mogla potvrditi ove informacije. Sjevernokorejski ministar vanjskih poslova izjavio je jučer da je predsjednik SAD Donald Trump (トランプ氏)objavio rat Sjevernoj Koreji i da Pyongyang(平壌の北朝鮮政府) zadržava pravo poduzeti kontramjere, uključujući obaranje američkih bombardera (アメリカの爆撃(機?)čak i ako oni nisu u zračnom prostoru Sjeverne Koreje.

5時間前→9月26日(火)=
North Korea incapable of shooting down U.S. planes despite threats: Experts
(脅威にも関らず北朝鮮はアメリカの飛行機を撃墜できない)SEOUL, Korea, Republic Of — Military analysts say North Korea doesn’t have either the capability or the intent to attack U.S. bombers and fighter jets(軍事専門家の見解では北朝鮮はアメリカ爆撃機と戦闘機を攻撃(撃墜)する能力もなければその意図もない、そうです), despite the country’s top diplomat saying it has every right do so(国家の最高外交筋が迎撃する全ての権利があると言明しているのにも関らず). They view the remark by North Korean Foreign Minister Ri Yong Ho (北朝鮮外務大臣李氏の所見(感想)を眺め(鑑み)and a recent propaganda video simulating such an attack(近年のプロパガンダ(宣伝)ビデオが模擬するそのような攻撃(迎撃?) as tit-for-tat responses(アホ(愚かな)対応(返答) to fiery rhetoric by U.S(アメリカの燃え盛る(大炎上?)雄弁術(美辞麗句). President Donald Trump and his hardening stance against the North’s nuclear weapons program(トランプ大統領と彼の北の核兵器計画に対する頑固な立場). By highlighting the possibility of a potential military clash on the Korean Peninsula(朝鮮半島での軍事的衝突の可能性と潜在性に注目(強調表示)目玉商品に)すると), North Korea may be trying to create a distraction(北朝鮮は放心状態(動転)乱心(精神錯乱)気晴らし(迷惑なもの)を作る(創造)する試みをするかもしれない) as it works behind the scenes to advance(舞台裏で前進?) its nuclear weapons development(核兵器開発), said Du Hyeogn Cha, a visiting scholar at Seoul’s Asan Institute for Policy Studies(ソウルアサン政治研究所の学者言). Another possibility is that North Korea is trying to win space to save face(もうひとつの可能性は北朝鮮は場所(余白)宇宙空間?(間隔)距離(宇宙)を仕切り?(得る)表面(うわべ)を救うため(これゴチャゴチャ混乱(失礼) as it contemplates whether to de-escalate its standoff with Washington, he said Tuesday(彼が火曜日語るところでは→もしくは、ワシントンとの行き詰り(膠着状態)を打開するのに没頭(集中)するか?混乱・・・). Speaking to reporters before leaving a UN meeting in New York, Ri said Trump had “declared war” on his country by tweeting that North Korean leader Kim Jong Un “won’t be around much longer.”(李外相はニューヨークでの国連会議場を後にする前に、トランプ氏は北朝鮮に’宣戦布告’したと語り。ツイッター上で金三世氏はそれほど長くはウロウロ出来ない’(抹殺?) Ri said North Korea has “every right” to take countermeasures, including shooting down U.S. strategic bombers(李氏は言及=北朝鮮はアメリカの戦略爆撃機を迎撃(撃墜)するのも含め抗戦の方策をとる’全ての権利’を持つ), even when they’re not in North Korean airspace(仮に、北朝鮮領空でなくてもだ). The U.S. frequently sends advanced warplanes to the Korean Peninsula for patrols(アメリカは度々(頻繁に)軍用機を朝鮮半島巡視(哨戒)パトロールのために送ってる) or drills during times of animosity(敵意(反目)みなぎる). Last weekend, U.S. bombers and fighter escorts flew in international airspace east of North Korea(先週末、アメリカ軍戦闘機に援護された爆撃機が北朝鮮の国際空間?を飛んだ(領空侵犯?) to the farthest point north of the border between North and South Korea (もっとも遠い北朝鮮と韓国の国境線地点まで達した)、that they have in this century(この世紀を彼らは?), according to the Pentagon(ペンタゴン発).Hours after the flights Sunday(日曜日に飛行した数時間後), a North Korean government propaganda website posted a video portraying U.S. warplanes(北朝鮮政府はウェブサイトにアメリカ軍用機のビデオを掲載) and an aircraft carrier being destroyed by attacks(おなじく航空母艦が攻撃を受けて破壊(沈没)される場面). The video on DPRK Today(今日の朝鮮民主主義人民共和国のビデオ), which was patched together from photos and crude computer-generated animation(写真と機械(コンピューター)アニメをいっしょに(修正)合わせたもの), also included footage of North Korean solid-fuel missiles being fired from land mobile launchers and a submarine(さらに北朝鮮の固形(頑丈)な誘導弾(ミサイルが陸上の移動発射装置から放たれ、潜水艦も加えた). The North was clearly trying to claim it has the ability to conduct retaliatory strikes against U.S. attacks, said Hong Min, an analyst at Seoul’s Korea Institute for National Unification.

スロバキア語→1日前9月25日(月)
Trump nám vyhlásil vojnu, tvrdí KĽDR(朝鮮民主主義人民共和国) a hrozí protiopatreniami 
Americký prezident Donald Trump(アメリカ大統領トランプ氏) vyhlásil Kórejskej ľudovodemokratickej republike vojnu(朝鮮民主主義人民共和国(北朝鮮). Vyjadril sa tak severokórejský minister zahraničia Li Jong-ho(北朝鮮外相李氏) v reakcii na Trumpov sobotňajší príspevok na Twitteri(ツイッター上). Biely dom tvrdí, že Spojené štáty vojnu nevyhlásili. Trump na Twitteri uviedol, že líder komunistickej krajiny Kim Čong-un(トランプ氏は共産主義金三世氏を), ak neprestane so svojimi ostrými vyhláseniami, "tu už dlho nepobudne". Podľa ministra Li Jong-ho má krajina vďaka tomuto vyjadreniu na základe charty OSN právo na protiopatrenia. Medzi ne má podľa šéfa severokórejskej diplomacie patriť (愛国的外交)aj "právo na zostrelenie amerických strategických bombardérov(アメリカの戦略爆撃機), aj keď nie sú vo vzdušnom priestore" KĽDR. "Nevyhlásili sme vojnu Severnej Kórei(北朝鮮は) a úprimne povedané, toto tvrdenie je absurdné(不条理(おかしな・滑稽)," uviedla na tlačovej konferencii(会議) hovorkyňa Bieleho domu Sarah Sandersová. Trump v sobotu na Twitteri reagoval na vystúpenie Li Jong-hoa na pôde OSN. "Práve som počul ministra zahraničia Severnej Kórey hovoriť v OSN. Ak opakuje myšlienky malého raketového muža (Kim Čong-una, poz.red.), nepobudnú tu veľmi dlho!" napísal prezident (大統領)v príspevku. "Otázka, kto tu pobudne dlhšie, je teda zodpovedaná," reagoval na Trumpove(トランプ氏) slová v pondelok severokórejský minister(?省・相?) zahraničia.

イタリア語→8時間前9月26日(火)=
Usa, cinque opzioni per evitare la guerra con la Corea del Nord
(アメリカ5?北朝鮮と戦争?) Lʼescalation in corso sembra indicare che lo scontro bellico tra i due Paesi sia ineluttabile(関係悪化). Ecco le “soluzioni” suggerite dal Wall Street Journal  “Gli Usa ci hanno dichiarato guerra, abbatteremo i loro caccia”; “Parole assurde, ma abbiamo a disposizione un arsenale immenso”. Queste, in sintesi, le posizioni di Corea del Nord e Stati Uniti d’America al momento(米朝の?). Dopo insulti e minacce da entrambe le parti, sembra che la guerra(戦争) sia l’unica strada a meno di accettare le pretese nucleari di Kim Jong-un(金三世氏の核兵器開発). Secondo il Wall Street Journal, però, ci sono almeno cinque alternative(5つの選択(代案) 1- Strangolamento economico (経済的締め付け(制裁?)– La via maestra è quella delle sanzioni economiche e del blocco commerciale(経済制裁と通商(貿易)封鎖), che l’amministrazione Trump e l’Onu (アメリカトランプ政府)hanno già cominciato ad intraprendere. Dal primo ottobre la Cina(中国) fermerà l’esportazione di greggio e l’importazione di prodotti tessili con la Corea del Nord(北朝鮮最大の貿易相手国). In aggiunta, la Marina militare americana(アメリカ海軍) potrebbe pattugliare maggiormente le coste della penisola(半島) asiatica(アジア) per impedire l’arrivo(到着を遅らせる) di beni al regime(政権への利益?). 2- Guerra informatica(戦争報道(開戦?) – Attacchi elettromagnetici o informatici potrebbero mettere a repentaglio la capacità della Corea del Nord di continuare i suoi programmi nucleare e missilistico(北朝鮮の核兵器開発の(潜在)能力を非難(軍事)攻撃する?). 3- Anti propaganda(反米(朝?)煽動(宣言=プロパガンダ) – Per logorare il regime dal fronte interno si potrebbero far arrivare nel Paese telefoni cellulari, dvd e chiavette usb con cui convincere leader politici e civili ad abbandonare Kim Jong-un(政治及び国内指導者の金三世氏に放棄(核計画(開発)を納得させる?), magari in cambio della protezione di Washington(ワシントンの主張?). Quale sarebbe il costo in vite umane se il regime, che ha permeato la mente di moltissimi sudditi, procedesse alla repressione armata? 4- Solo contraerea – Grazie al proprio sistema antimissilistico sulle navi vicine alla penisola nordcoreana, gli Usa potrebbero decidere di limitarsi (限界)ad abbattere i missili balistici che Pyongyang(平壌の大陸間弾道ミサイル) potrebbe tornare a lanciare(発射装置). Ma che cosa succederebbe se, anche solo in un’occasione(機会(必要)場合), questa misura fallisse? 5- Diplomazia (外交)– La soluzione(解決策) migliore sarebbe quella di intensificare (激しく)gli sforzi diplomatici per convincere la Corea del Nord ad abbandonare il proprio programma nucleare(外交で北朝鮮に核計画放棄を納得させる). C’è ancora spazio per trattare? Come si fa a mettersi al tavolo con un Paese che, seppur ridotto alla fame(名声), è tutto teso a perseverare nella costruzione di armi(軍)? 

フランス語→3時間前9月26日(火)=
La Corée du Nord dénonce à l’ONU un Trump «mégalomane
»(北朝鮮、トランプは超誇大妄想と国連を批判), un «roi menteur» Le chef de la diplomatie nord-coréenne, Ri Yong Ho(北朝鮮外務大臣李氏), a vivement dénoncé samedi à l’ONU(土曜日、痛烈に国連を非難) les propos tenus cette semaine par Donald Trump contre son pays(今週、彼らの国に対するトランプ氏とアメリカ), parlant du président américain(アメリカ大統領について語った→ comme d’une «personne dérangée», «mégalomane»(超誇大妄想) et d’un «roi menteur». Le chef d’État américain, qualifié aussi de «gangster»(アメリカ側は同時に、ギャング団(暴力団)とこきおろした), a «entaché cette enceinte de mots violents et imprudents (暴力的でずうずうしい», et représente aujourd’hui(本日(今日)の典型(見本) « une des plus grandes menaces(さらなる大危機) pour la paix», a ajouté le ministre à l’Assemblée générale annuelle de l’ONU(?大臣?の国連恒例会議?に参加?). Il a précisé que plusieurs des qualificatifs(数個の確かな修正(緩和)制限(適性) brandis étaient utilisés(使用) par le peuple américain lui-même(アメリカ自身が) à l’égard de son dirigeant. Mardi, Donald Trump avait menacé de(火曜日、トランプ氏は危機について→h) «détruire totalement» la Corée du Nord(北朝鮮を’完全に粉砕’する) si cette dernière attaquait les États-Unis ou leurs alliés(もし先の攻撃がアメリカ及び同盟国に対するものだったら), et la joute verbale n’a pas cessé depuis entre lui(以来、彼に対して) et Kim Jong-Un(金三世氏). Vendredi, le président américain a qualifié son homologue de «fou»(金曜日、アメリカ大統領は’fou’?(意味知らず)と同義(同体)語?が適当(修正?)よくわかりません), affirmant(承認) qu’il allait être mis à l’épreuve «comme jamais(Eng=Like never)». Arborant sur sa veste un insigne rouge représentant une photo(赤色写真?) des dirigeants nord-coréens(北朝鮮), le chef de la diplomatie de la Corée du Nord(北朝鮮最高外交官(外相李氏かな?) a pointé plusieurs fois(数回にわたって指摘(示唆) vers le bas son doigt pour appuyer ses propos, écoutés(聞く) ou pris en note par notamment les délégations américaine, russe ou chinoise(米中露の代表).Il a aussi vivement dénoncé (同じく明確に批判(非難)les multiples résolutions adoptées(幾つかの解決策が採用(選択) par le Conseil de sécurité(国務大臣?) à l’encontre de son pays(彼の(アメリカ同盟国?)国々が面する) et qui lui interdisent ses programmes d’armement nucléaire et balistique(核兵器計画と大陸間弾道弾開発を阻止する) et lui imposent des sanctions économiques chaque fois plus sévères(毎回容赦ない(厳しい)経済制裁(北朝鮮に)を課してきた).
こんばんは☆↑ちょっとづつ加えながら訳して行きますね。またよろしくお願いします☆ みなさん、応援して下さいね! ご自愛下さい。神のご加護を☆ とりいそぎ サム Sept/26/2017 Richmond Hill 

オーストリア(墺)語→5時間前(9月27日(水)=Donald Trump le advierte a Corea del Norte que si EE.UU. ataca, el resultado será "devastador"(トランプ氏北朝鮮に警告→もしアメリカを攻撃したら’破壊(蹂躙)’ El presidente republicano (共和党大統領氏は)aseguró que su Ejército está "completamente listo" para atacar a Pyongyang(’完全に聞け?’(耳を傾けよ?)平壌を批判) MIÉRCOLES(水曜日) 27 DE SEPTIEMBRE(9月) DE 2017 • 07:30 WASHINGTON.- Luego de que el canciller del régimen de Corea del Norte , Ri Yong Ho, asegurara en Nueva York(北朝鮮政府の外務大臣李氏はニューヨーク) , que las declaraciones del presidente de Estados Unidos , Donald Trump(アメリカ大統領トランプ氏の宣言(声明) , ante la comunidad internacional(国際社会へ) eran una declaración de guerra(宣戦布告?), el republicano advirtió ayer que cualquier opción militar(軍事的選択) será "devastadora" para Pyongyang(平壌へ’破壊’(蹂躙’(挫折させる). Pese a que destacó que el uso de la fuerza no es la primera opción(ワシントンのはじめの選択) de Washington para afrontar el programa nuclear y de misiles del país del régimen de Kim Jong-un(金氏政権による核ミサイル開発計画) , dijo: "Estamos totalmente(完全な) listos para la segunda opción(一覧第二の選択?), que no es la opción que preferimos"(好む選択ではない?), en una rueda de prensa en la Casa Blanca(カサブランカ) junto a su par español(スペイン) Mariano Rajoy ."Pero si tomamos esa opción(選択), les puedo decir, va a ser devastadora para Corea del Norte(北朝鮮は困惑(挫折). Eso se llama opción militar(軍事的選択). Si debemos tomarla, lo haremos", agregó Las declaraciones de Trump(トランプ氏の宣言(声明)発表) llegan luego de un intercambio de amenazas e insultos (侮辱(無礼)entre los líderes(指導者) de ambos países. El estadounidense dijo sobre el norcoreano(北朝鮮の) que era un "hombre cohete" (ロケット男)inmerso en una misión suicida mientras que el líder de Pyongyang(平壌の指導者は自滅(自殺)使命(任務) aseguró sobre el republicano que era(共和国と世紀(時代)時期) un "viejo chocho" ??y que lo iba a domar con fuego. La tensión entre ambas naciones(国家間の緊張) aumentó desde que Corea del Norte(米朝間) llevó a cabo su sexto y más poderoso ensayo nuclear el 3 de septiembre(9月3日の核実験).El ministro de Relaciones Exteriores de Corea del Norte(北朝鮮外務大臣) dijo el lunes que Trump le había declarado la guerra(トランプ氏は宣戦布告) a su país y que su gobierno(政府) se reservaba(予備) el derecho a tomar represalias, como abatir bombarderos estratégicos(爆撃) e stadounidenses aún si no están en el espacio aéreo norcoreano. 

ノルウェー語→6時間前(9月27日(水)=Trump: Sind auf militärische Option in Nordkorea vorbereitet I(トランプ氏、北朝鮮に対して軍事的選択)Konflikt mit Nordkorea sind die USA(米朝紛争(衝突)3 nach den Worten von Präsident Donald Trump auf einen Militäreinsatz vorbereitet(アメリカ大統領トランプ氏は軍事力を行使する?). Die militärische Option(軍事的選択) sei jedoch nicht die erste Wahl, um den Streit über das nordkoreanischen Atom(北朝鮮の核兵器?)- und Raketenprogramm zu lösen, sagte Trump am Dienstag in Washington(トランプ氏はワシントンで?).Bisher haben die USA nach den Worten von Generalstabschef Joseph Dunford(何某参謀総長?氏) keine Veränderung der militärischen(軍事) Lage festgestellt, die auf eine erhöhte Bedrohung durch Nordkorea hindeuten könnte. Ein südkoreanischer Parlamentsabgeordneter(議会) hatte erklärt, der Norden habe seine Verteidigungspositionen an der Ostküste verstärkt. Sollten die USA die militärische Option(アメリカの軍事的選択) wählen, werde es "verheerend für Nordkorea"(’北朝鮮を完全に粉砕’) sein, sagte Trump "Wenn wir sie ziehen müssen, werden wir es tun." Die Kriegsrhetorik von Trump und Nordkoreas Machthaber Kim Jong-un (トランプ氏と金三世氏)hat sich in den vergangenen Tagen immer weiter hochgeschaukelt. Zuletzt drohte Nordkoreas Außenminister Ri Yong-ho mit einem Abschuss amerikanischer Langstreckenbomber, da die USA dem kommunistischen Land den Krieg erklärt hätten. In US-Regierungskreisen hieß es, auf Satellitenbildern sei zu erkennen, dass eine kleine Zahl von nordkoreanischen Militärflugzeugen an die Ostküste gebracht worden sei. Dies ändere jedoch nichts an der Einschätzung der militärischen Lage. Nordkorea arbeitet an atomwaffenfähigen Raketen, mit denen das US-Festland erreicht werden kann. Trump hat erklärt, er werde dies niemals zulassen. Vor dem Senat sagte General Dunford, Nordkorea(北朝鮮) werde schon bald über eine atomwaffenfähige Interkontinentalrakete verfügen(核弾道弾). Die USA hätten ihre Streitkräfte in Stellung gebracht, um auf Provokationen (挑発(怒らせる原因)oder einen Konflikt(紛争) reagieren zu können. Auch hätten die USA alle Maßnahmen ergriffen, um die Verbündeten, Südkorea und Japan(米韓日), zu schützen. Frankreichs Außenminister Jean-Yves Le Drian äußerte Zweifel an der Art und Weise, wie US-Präsident Trump(アメリカ大統領トランプ氏) die Nordkorea-Krise angeht(北朝鮮の機関). Trump solle sich mehr darum bemühen, den diplomatischen(外交) Druck auf Nordkorea zu erhöhen, sagte Le Drian am Mittwoch dem TV-Sender BFM. Auch China(中国) rief erneut dazu auf, den Konflikt(紛争(衝突) im Dialog zu lösen. Militärische Mittel seien keine Option sagte Außenamtssprecher Lu Kang. Die Nordkorea-Krise dürfte auch ein Hauptthema der Gespräche von US-Außenminister Rex Tillerson in China sein, der das Land von Donnerstag bis Samstag besucht.






×

非ログインユーザーとして返信する