日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

Le négationnisme dans les mangas《戦争論争戦War Dispute - Yoshinori Kobayashi vs Soichiro Tahara》ザ「我が国」指導者?よしりん企画社長と安倍サンたち?『Manifeste du nouvel orgueillisme』Individuation and Nationalization of the “Heroic Spirits”(CANADA)2017/10


フランス語(ルモンド紙の記事)→2009年7月 よしりん企画社長の傲慢主義宣言=Kobayashi Yoshinori Manifeste du nouvel orgueillisme(新傲慢主義宣言)Sorti en juillet 1998 (1998年7月)et vendu à plus de 400 000 exemplaires(40万売れた?=模範的な(典型的)立派な(みせしめ) en quelques semaines(数週間), le premier volume de près de 400 pages(最初の本は約400ページ) a suscité de nombreuses réactions au Japon(日本への数ある反応?), mais aussi à l’étranger(ながら同時に外国(外人). Kobayashi Yoshinori est un habitué des polémiques(よしりん企画社長は新しい論争(論客)の常連). Depuis 1995(1995年以来(から), il publie tous les quinze jours(15日全て一般(公開) son Manifeste du nouvel orgueillisme dans le magazine Sapio(雑誌「Sapio」で氏の新しい宣言). Il y dénonce les dysfonctionnements (機能障害に対する排撃(非難)批判...) « Manière de voir(見る) » #105, juin - juillet 2009(2009年の6月から7月にかけて) Après avoir fait l’admiration du monde(世界で感嘆(敬服)賞賛を受けた後) entier(全部) par son(社長の) dynamisme économique(経済力本説(発展運動)力動説(心理力学主義?), le Japon connaît depuis(日本は以来知っている?) une décennie une crise(危機(難局)分岐点) qui le force(支配力(影響力)説得力(軍事力) à de multiples(多様な(複合的な) remises (怠慢(いい加減)不注意)en question(問題(論点)事柄(疑問). Géopolitique(地理学(地政学)政治的要因の結合), identité(帰属意識(自己同化), société(社会) sont également(同じく) abordés(演説した(話した)) dans ce numéro(数字の間に), jalonné par la présentation de mangas(漫画で展示(表明) souvent politiques(政治) et(さらに) peu connus en France(フランスでは少し知られる?). I. Après la crise, la crise(危機の後) Devant un parterre de dirigeants d’entreprise(企業), Mme Miyako Suda(須田都子?女史), membre de la Banque centrale du Japon(日本の中央銀行会員), n’a guère pris de gants : « L’économie du Japon(日本経済), a-t-elle déclaré(女史は宣言(声明), est tombée(失敗(落下) d’une falaise(誤信(謬見)詭弁?当てにならない(PS:推察に過ぎません) dans une vallée profonde(感銘深い(完全な)重要な) et, désormais, elle erre dans la boue par un brouillard dense(密集した(濃い)+あんまりわからない(苦笑) » L’image(印象(画像), dont rend compte le Financial Times(ファイナンシャル・タイムス)財政(財界)雑誌), est osée, mais elle décrit parfaitement la réalité(現実(実感). Après la récession des années 1997-1998(97年から98年の不況以来), le Japon est à nouveau dans le rouge(日本は新しい口紅?により). Les richesses (裕福な(カネモチ)créées ont chuté de 12,1 % (12・1%?=なんだろ?理解できず(未熟)en rythme annuel(毎年(恒例)の調子(律動的な動き=リズム) au dernier trimestre 2008(2008年の学期(期間)前に) et (加えて)continuent(引き続き(連続) à dévisser depuis le début de l’année 2009(2009年序盤以来考案(工夫)発明). C’est la pire récession(不景気(不況) depuis la seconde guerre mondiale(第二次世界大戦以来の). Plus grave(もっと(より)深刻) encore(もう1度(再び) que la précédente(前例(先行) dégringolade, dont le pays(国) a mis plus de dix ans(10年) à se remettre (再導入(実施)— on parle d’ailleurs de « décennie perdue ».

よしりん企画社長(安倍サンたちを支持(応援)→2017年10月21日の記事(ジャパンタイムス)Identifying the ‘liberal’ in Japanese politics(日本政治における’自由主義’(進歩的)を確認中(している)he current group of conservative(現在の保守集団) public figures in the United States(アメリカでの公的肖像) wants to return to an age(世紀に回帰したい) when certain middle-class values were ascendant(中産階級の価値観が優勢(支配力)だった当時), without acknowledging that many of those values(多数のそれら価値観を承認せずに) were realized because(実感したなぜなら) President Franklin Roosevelt implemented (ルーズベルト米大統領は)progressive social policies(進歩的社会政策) and(及び) trade unions(貿易(通商)組合) had real power(が本当の力(権力?)を有していた). They maligned Vermont Sen(彼らはバーモントセン?を中傷(軽蔑)けなす(有害な)こきおろしていた). Bernie Sanders for his avowed socialist platform(2016年の大統領選挙運動時、サンダース氏は演説で社会主義者(教壇?)だと公言(明言)率直に認めた during the 2016 presidential campaign), but much of that platform constituted the status quo in the 1950s(しかしほとんどの演説は1950年代の現状を維持(構成)するだけ). Later, Ronald Reagan dismantled the government structures(後にレーガンが、政府構造分解(除去)廃止) that made the era prosperous(それは年代(期間)を繁栄させた). There’s a similar nostalgia (ここには類似した懐旧(追憶)郷愁(ノスタルジア)がある)at work in today’s Japanese general election(今日の日本人にとっての一般的選挙において). On the one hand(一方), Prime Minister Shinzo Abe wants to rewrite the Constitution(首相安倍サンは憲法を改訂(書きなおし)を欲す) in a bid to re-create(少し(若干)再創造→) the “beautiful Japan”(”美しい日本”) he thinks existed before the country lost World War II(安倍サンは第二次世界大戦で、国が負ける(敗戦)までは存在していたと信じる), without recognizing(見分け(認識)なくとも) that some of the qualities he admires(幾つかの特性(本質)属性(特質)を安倍サンは崇拝(敬愛)感嘆している) led Japan to destruction(日本を滅亡(崩壊)に導いた).On the other side (方や)of the ideological divide(思想(観念形態)的区別(分類), some left-leaning politicians(少なからずの左(派)傾向政治家たち) have feelings for the immediate postwar era(敗戦直後の期間に持った感覚(気持ち), when the hard-won freedom of conscience(苦労して手に入れた良心(善悪)分別(誠実さ)の自由(解放) was considered a precious right(は貴重な(高価な)権利). And then there’s Yukio Edano(さらにそれからここに枝野幸男氏「社長の同志か?(^_^Is he a comrade of the president?」→Oct 14, 2017 —小林よしのり氏「枝野氏の方がもっと保守」絶叫応援Mr. Yoshinori Kobayashi "Mr. Edano is more conservative" cheering←「社長の友President's friend」), the former Democratic Party Secretary-General(元民主党書記長) who just formed the Constitutional Democratic Party of Japan(氏は日本立憲民主党を設立したばかり) as a tribute (感謝(讃辞)to relatively iconoclastic leaders(比較的(割合に)偶像破壊(主義)者(因習打破主義者)の指導者→) who held sway in the early 1990s, like Takako Doi(1990年代初頭の例えば土井たか子), when the Liberal Democratic Party (LDP=自由民主党) — which had held power continually (政権を絶えず(引き続いて)を握った(居座った)since its creation in 1955 — was losing its relevancy(1955年の創造以来ー関連(妥当)適用性は失われた). As Sophia University professor Koichi Nakano (中野晃一上智大学教授)wrote in a recent New York Times(最近のニューヨークタイムズ紙に投稿(掲載) op-ed, today’s election was originally seen as a two-way race between different right-wing flavors(今日の選挙はもともと2つの争い→異なる右翼的風味) — Abe’s nostalgic LDP(安倍サンの自民党追憶(郷愁) on the one hand (一方で)and(同じく) former LDP stalwart Yuriko Koike’s(勇敢な(不屈の)頑健な(愛党心の強い)元自民党小池百合子氏) more media-savvy conservatism on the other(他において報道はより保守主義). Edano’s party(枝野氏の党は) supposedly(たぶん(恐らくは)Maybe Maybe~♪好きなのかもしれない?) fills (満たす)the liberal(自由(進歩) vacuum(空白) created by the collapse of the Democratic Party(民主党の崩壊によって創設(樹立), whose members were not consistently liberal(党員(会員)たちは一貫して(いつも)寛大(進歩的)自由主義ではない) across its ranks anyway(とにかくその地位(身分)を越えて). In fact(事実), many members were as conservative as Abe(多数の党員たちは安倍サン(と同じく)のように保守的), which is why it was so easy for them to jump ship to Koike’s Party of Hope(小池氏が仕切る希望の党へ、いとも簡単に脱走した), especially when Koike purged it of any liberal influence(とりわけ小池氏があらゆる自民党の影響を粛清した際). This situation set off a conversation in the media(この状態(環境)は報道の中での対談(会話)に発展(出発?) as to what Japanese liberalism is(日本における自由主義とは何か). According to manga artist (漫画家によれば)and(及び) conservative firebrand(保守的(火つけ役)煽動家 (炬火)Yoshinori Kobayashi(よしりん企画社長), only “stupid people” in Japan (日本における”愚か者(馬鹿)”だけが)believe left-wingers are synonymous with liberals(左翼は自由主義(寛大)と同義語(類似語)だと信じる). Despite his own longing for prewar Japanese ideals(戦前の日本人の理想に対するあこがれ(願望)想い(思慕)にも関らず→),Kobayashi admires liberals for their dedication to “freedom,”(よしりん企画社長は自由民主党?’自由’(自由主義(寛容・穏健)進歩派的?)へ専念(捧げる)のを崇拝)which he thinks(社長が考えるに) is the main philosophical(主要な哲学的) pillar of liberalism(自由主義の柱). In an Oct. 7 blog(10月7日のブログに掲載) post he admits to identifying more with(社長は身元確認(同一視)を認めより(一層) the Japan Communist Party (JCP=日本共産党) — which he sees as being liberal(社長がみるに自由主義として), meaning centrist(中道(穏健)派), and(及び) not “leftwing” (”左翼”ではない)— more than he does with the LDP(自由民主党) or its doctrinaire brothers-in-arms Nippon Ishin no Kai(姉妹(兄弟)的主義(理論)教義(学説?=日本維新の会). The JCP has abandoned many left-wing positions(日本共産党は多くの左翼的位置(情勢)境遇を放棄した) for a more practical stance(より実践的な立場(態度)のために). “The JCP is changing all the time,” Kobayashi writes. “(よしりん企画社長は”共産党は年中(しょっちゅう)変化している”と書いた)It no longer insists on abolishing the Emperor system (もはや天皇制廃止をごり押さない)or(あるいは) the Self-Defense Forces(自衛隊).” More significantly(よりはっきりと(重要に), the JCP is against neoliberalism(日本共産党は反新自由主義である) and(加えて) the free trade Trans-Pacific Partnership(自由貿易=環太平洋戦略的経済連携協定), which Kobayashi also opposes(よしりん企画社長が同じく反対している). “JCP’s policies are based on a nationalism (”日本共産党の政策は国家(民族)主義に根ざしている(立脚している)that overlaps with conservatism(保守主義と重複”),” he says(社長はいう), “while the LDP(一方で自民党) and(さらに) Ishin (維新)support globalism(は世界主義(グローバリズム)地球規模の政策(思考法)世界的干渉政策)を支持している) and(及び) only call themselves conservatives(ただ自らを保守的だといっている”).” Kobayashi may be confusing liberalism with libertarianism, (社長は自由主義を自由至上主義と絡め、混乱しているのかもしれない)which, according to freelance journalist Tetsuo Jimbo(無所属記者(フリーランス)神保哲生によれば), has no traction in Japan(日本には牽引(粘着摩擦)はない). In a discussion with veteran political operative Norihiko Narita on Jimbo’s website(熟練の政治観察者である成田憲彦とのウェブ上討論において), Videonews.com, Jimbo says he thinks the late LDP Prime Minister Kiichi Miyazawa once represented the “liberal” wing of the party(自民党の故宮沢喜一郎首相はかつて党の”自由主義”を代表していた), though Narita makes the point that Miyazawa eventually became the standard bearer for what the media called the “new right” in Japan(しかし成田は、宮沢は結局(最終的に)は標準援護者になったと指摘). Until the ’90s(90年代まで), the main opposition was the Japan Socialist Party(主要な野党(反対勢力)は社会党(現社会民主党)であった), which was against the U.S.-Japan military alliance(日米軍事同盟に反対) and(及び) advocated for a strict interpretation of the postwar Constitution(戦後憲法の厳格な解釈(定義)を擁護). Ironically(皮肉にも), the LDP maintained power for so long because of policies that were socialist in nature(自民党はその社会主義者的本質(傾向)による政策がゆえ、長期政権を保持した). It carried out income redistribution through public works projects(公(式)衆労働計画(事業)構想)を通じて所得の再分配(PS:まさにあーたの矮小親分教授兼副学長&プロデューサー氏がなすべきこと=所感&見解)を実施した), which stimulated the economy until the asset-inflated bubble burst at the dawn of the ’90s(資産膨張により90年代終わりに、アブク(バブル?)が破裂(崩壊)するまで経済を刺激(奨励)活気づけた). Opposition parties took advantage of the LDP’s weakness in the general election of 1993(1993年の総選挙(PS:何某総監督氏は?)において野党は自民党の弱さを(優越に)利用)which Narita says resembles the upcoming election (成田氏は来るべき(予定(日程)の選挙は同様(類似している)と語った)in that a great deal of political retrenchment took place(大幅な政治的削減(切り詰め)が行われる). The idea was to create a real two-party system(考え(意図)は実在(現実)本当の二党制度(例1、アメリカ(共和党⇔民主党)2、イギリス(保守党⇔労働党)3、目指すもの=自民党(公明党(創価学会)は?)⇔民主党?)を創造(設定)するため), but what happened is that(しかし何が起こったか), due to election reform(選挙改革により) that designated one person(ひとり(個人)を指名(明示)任命した) from each party running for a constituency seat(双方(それぞれ)の党は議席を得るため運営(管理)実行), the LDP’s traditional “faction” structure fell apart(自民党の伝統的「派閥」構造(形態)はばらばらに尻窄んだ), resulting in greater power for whoever is the leader of the ruling party(結果として、誰であろうと強大な権力を持ち与党に指導者(小泉三世サン?(現嫡子・一家四世). Since then(それ以来), “opposition parties have become even weaker,” says Narita(成田氏がいうには”野党は一層弱くなった(弱体化), “which means the media has had to act as the opposition party.”(報道(大衆メディア)機関が野党(役割を演じる)として活動しなければならなかった、を意味する) However(けれども), the press has been effectively cowed by the Abe administration(記者(報道)は実質的には安倍サン政府に怯えている(びびっている). “Their fangs have been removed,” Narita says(成田氏は”彼等の牙は抜かれた”と言及), and(さらに) now(現在(今) there is no clear liberal force in Japanese public life(日本の公式生活上(において)明確な自由主義勢力はいない). Because there is no equivalent term in Japanese, the English word “liberal” is used(なぜなら、日本語において英単語”自由(寛大)主義”の類義語(同等表現=語彙)はないからだ). An Oct. 8 Asahi Shimbun article(10月9日の、朝日新聞記事) attempted to parse the meaning of the word(単語の意味を語尾変化?(構文解説?)させようと試みた) and(加えて) found that even Japanese dictionaries define it differently(日本語辞書(国語辞典+広辞苑?)すら異なった定義(解釈)であるのを発見した).  

よしりん企画社長の「靖国論」分析続き→ Individuation and Nationalization of the “Heroic Spirits”  One of the central tensions in Yasukuni Shinto(靖国神道の主要(中央にある)緊張(不安)軋轢(摩擦)は) is that between(間に) the deceased spirits as individuals(個々に(単独)死んだ魂(霊魂)—with distinctive personalities(特有(独特)の性格), ambitions (野心(大望)and family relationships(及び家族関係), and as subject(さらに目標として)s—i.e., embodiments of the national spirit of heroism(国家(国民)英霊の具体化(体現)化身(権化), loyalty(忠義) and sacrifice(そして犠牲) to the Emperor(天皇への) and nation(そして国民) in the face of near-certain death(死が近い顔(死相?). Within State Shinto logic(国家神道の理論(教説?)において), this was normally glossed with the notion(これは標準的に(通常)注釈が意見とともにつけられている=巻末(説明)解説(余白) that the Imperial State(帝国) is an extension of the family(家族の範囲(拡張)牽引(伸張), and(さらに) thus(そのようにして) all individualized feelings(全ての感覚(意識)が特色化(個性的に)した) and(加えて) duties(義務(本分) must be sublimated (昇華(転化)されなければならない)or(もしくは) sacrificed(捧げられなくてはいかん(犠牲) to the higher calling of national loyalty(高等(高度)の国家忠誠心として召集(天職)呼ばれる(叫び). In practice(実践では), what we see is an accommodation to individuation of the heroic dead(われわれがみるものは、英雄として死んだ(殉じた?)個人への便宜(余地)収容(設備), at least within certain limits(最低、一定の限度(範囲)で). On a practical level(実践の段階(次元)では), of course(もちろん), it would be impossible to deny the emotional connection (感情的関連(結合)接続を否定するのは不可能)between the war dead enshrined at Yasukuni(靖国に祀られた戦死者) and their loved ones left behind(と捨てられた(許可された?)愛しの人々との間に)・・・PS: わけわからん(ため息)—not least because of the fact (なぜなら 本当は(実は)that this is (これはunsurprisingly=驚くに値しない) a central theme(中央の論点) of so many of their letters and diaries(膨大(多数)な彼らの手紙及び日記). Moreover(さらに), the emotional bond(感情的束縛(結合)接着) is what brings many to the shrine itself(神社そのもの(自身)にたくさん持ち込まれた); family members go to Yasukuni(家族たちが靖国に行き) to “meet” (’会う’)and(おなじく) “pray for/to” (への祈り)their deceased kin(彼等の死んんだ血縁(親族). The “doctrinal” facts(その’教義的’事実(現実)の数々) that these individuals(これらの個々は) have been posthumously elevated(死後躍進(上昇)した→) into(へ(中へ) mikoto(命(尊?) or(あるいは) kamigami(神々), and thus (そしてこのように)separated from all worldly ties(全ての世界的拘束(結びつき), or(もしくは) rendered(変える(演ずる)表現した) into a single mass tama(たった一つ(単独)1人の無数の魂?玉?)/kami(神) that protects the nation(国家(国民)を保護する(守る), hold little resonance for Yasukuni visitors(靖国訪問者(参拝者)たちには少しの共鳴(同調)印象(喚起する力)しか持たない), who approach the dead(死人に近づく) as they would at any Buddhist temple(どれでも仏教寺院に行くように?) or family altar(また(もしくは)家族の祭壇(聖餐)聖体拝領台?) And this extends even to those without enshrined family members(加えて家族を祭っていない人間にも延長(拡大)される). Indeed(実に(実際は), the final chamber of the Yushukan museum(有?館博物館の最後の区間(部屋)機関) which displays the personal letters of hundreds of these young men(これら若者たちの何百通にもなる個人的手紙を展示), is by far (遠さにより?)the most moving(もっとも動いている) part(一部(割合) of the museum(美術館). Whatever one’s politics(政治活動(政策)政見がなんであろうと), it is hard not to be stirred by the words of these men(これらの男たちの言葉(語集)に揺り動かされる(かき回す)煽動(そそのかす)感激させられるのは難しくない)—particularly(特に) when they speak of their parents and children(彼等の両親と子供たちについて話す(語る)とき). What is missing(何が欠けている), of course(もちろん), is any sense(どんな感覚) that these men(これらの男たち) may have been divided in their loyalties(彼らの忠誠は区別(分離)されてるかも?), or(もしくは) hesitant to sacrifice themselves for the Emperor and “family-state.”(彼等自身が天皇や’家族ー国家’の犠牲になるのを躊躇(ためらう)While they are thus individuated in terms of the specifics of their letters(彼らの特定の手紙に関してそのように個々?PS:まったく頭がおかしくなる(ため息), these same letters(これらの同じ手紙群) take on a standard form(基準(規範)標準(企画)外観(形態)をとらえる) that serves to erase any trace of resistance(少しでも抵抗の足跡(由来)軌跡を消し去る(削除). It goes without saying(何もいわず) that a more comprehensive analysis of the writings of the Japanese military during the war(より理解できる戦中の日本軍について分析の記述(著書?)(慨嘆+疲弊—including the tokkotai or kamikaze pilots(特攻隊もしくは神風操縦士も含み)—provides a much more diverse(実に一層(ますます)別種(多様)異なった) field(分野(領域) of perspectives(展望(大局観)総合的な見方(客観性). 23
Manga as Tool for Revival of the Japanese “Spirit”(マンガを日本人’精神’(真意)大和魂?を蘇生(回復)させる道具(手先に)Though Kobayashi’s manga are presented as expressions(よしりん企画社長のマンガは表現(語句)として展開(示唆) of his own personal(自らの個人的な) (and(加えて) self-consciously(自身ー意識的に “insolent”(傲慢に(横柄な)無礼に) opinions(意見(主張)の数々), their very popularity (彼らの大変評判(大人気)流行)betrays(裏切る) a receptive (受容力のある(理解が早い)audience(聴衆(信奉者=支持者) of like-minded readers(同じ趣向(考査)目的を持っている読者たち), and(それと(同時に) renders them(彼等を変える(表現する)言い渡し) worthy of study(研究の価値(成果) as a socio-cultural phenomenon(社会ー文化的現象として)PS:文でやると時間かかるし余計に参るので単語の意味列挙でとりあえず(苦笑). Moreover(さらに), Kobayashi’s personal links to the revisionist Liberal Historiography Study Group (よしりん企画社長の修正主義者「自由主義史観研究会」への個人的つながり)→(Jiyushugi Shikan Kenkyukai=自由主義史観研究会), the Japanese Society for History Textbook Reform (日本社会歴史教科書改革)Atarashii Rekishi Kyokasho o Tsukurukai=新しい歴史教科書を作る会(名だたる’元勲’?たち→1、藤岡信勝東京大学元「教授」2、西尾幹二電気通信大学元「教授」3、故渡部昇一上智大学元「教授」4、よしりん企画社長+自称「民俗学者」兼「暴力デブ太郎」大月隆寛?万引き+盗作専門の元競馬場’コーチ屋?’)みなさんとっくに「脱会?」して分裂してます(ため息), as well as the Japan Conference (同じく→Nihon Kaigi=日本会議) suggest a larger goal of educational(はより広範(大きな)教育的目標を掲示(提安), social(社会) and religious(そして宗教(信仰)—if not outright political(それは率直な(完全な)政治的ではない(じゃない)—transformation(変革(変換). The reader is explicitly invited to join the fight for a revival of the true Japanese spirit or culture(読者たちは明白に真の日本精神もしくは文化蘇生(回復)の戦い参加に招待される)—rooted in the virtues of respect(尊重(配慮)敬意の美徳に基づき), filial piety(最後には敬虔(信心)慣習追従的姿勢), national pride(国民(国家)の自尊心(満足感)誇り), self-sacrifice(自己犠牲) and(そして), last(最後) but(しかし) not least(最小でなく), a sense of “heroic history.”(”英雄的歴史”の感覚) To do so(行う(実施する)ためには), however(ながらも), they/we must first identify with Yasukuni(彼等/われわれはまず、靖国と同化(帰属)しなければいけない), which both symbolizes this spirit (双方、この精神を象徴する)and(おなじく) literally(文字通り) “embodies”(”具体化”(体現)する) the victimhood of the nation’s heroes(国民の英雄たちの犠牲者であること) to the continuing violence of “others.”(続く(連動する)”他の”(別の)違った(それ(日本人)以外の暴力(激情)乱暴(曲解) Thus(だから(従って), what is aimed for here(ここでの狙い(意図)目標は何か) is more than simply a “closed community of mourning,”(”閉鎖社会(排他的な)の嘆き(悲しみ)”) since(以来(それから) the process of individuated(個性を与える(特徴づける)過程 )and(そして) collective mourning(集団(共同)で喪に服す) is conceived as a form of self(自らの外観と考えられた) and(加えて) communal realization(共有(公共)認識(理解). 24 In short(短期では), though(にもかかわらず) it thrives(それは成長する(栄える) on a bombastic method of “insolence,”(大袈裟な方法による”傲慢”(尊大)横柄な言動→) Kobayashi’s Gomanism is(社長の傲慢主義は), at bottom a technique of subjectivity(底辺には技術の主観?); i.e., an ideology(思想(観念)イデオロギー) that looks to reconstruct a (national) identity via individual conversion(個人的な改宗(転向)を通じて(国民ー国家)を認定(確認)再建設). Crucially(決定的(重大)に), this conversion(この改宗(変化) takes place through identification(帰属意識(自己同化)を通じて行われる)—which is at least(最低でも) as much (たくさん(しばしば)しょっちゅう(大部分)a visual (視覚の(目に見える)and (そして)emotive process( 感動的な過程(経過)as a cognitive one(認識されたものとして). And (加えて)it is a conversion(これは改宗(転向)だ) that can only effectively take place at Yasukuni Shrine(靖国神社でのみ有効に実施することが可能). In all of these senses(すべてのこれら知覚(感情), Gomanism here(ここに傲慢主義), as elsewhere(どこか他のところと同様), is committed to the paligenetic imperative(遺伝的に避けられない(緊急の)断固とした(命令)義務として委託(深く関る)傾斜(専心)), which Roger Griffin has argued is central to fascism(ロジャー・グリフィン氏がファシズムの中心(主要)と議論した); i.e., the myth (神話)of the a “purifying(浄化(精製)する), cathartic(排便作用のある(下剤)精神浄化作用), national rebirth.”(国民の(全国的なー国家全体の)復活(改心)再誕生(復興) 25  The trope(比喩(言葉のあや) of (national(国全体の(全国的な)(国民の)-cum(兼用の)-individual(個々(単一)個別) sickness(病気), humiliation(屈辱) and(加えて) victimhood(犠牲者(不当な扱い強要)であること) followed by an apotheosis(完璧な例(真髄)典型)神格化が続き) of rebirth (復興(改心)復活)is visually(見た目には(外見は)目に見えるように(視覚的に) encapsulated(要約された) in the final page of chapter seven (第7章最後のページに)previously published in Sensoron II(以前に「戦争論2」として発表(公刊)された), in which K stands(社長の立場(態度)主張が), Christ-like(キリストのよう?), in front of the mass of ordinary Japanese(多数の(全体の)一般大衆の前で), urging “us” ”われわれ”を催促(奨励)to recognize(認める) that the very world(まさに世界) in which we live (われわれが住む(暮す)生活する)has been constructed(組み立てられた(建設された) on the pillars of those who sacrificed their lives in the war (あれら戦争で命を犠牲にした戦死者の支柱(中心)Figure 12). Here(ここに), the visual turns things around(視覚(目に見た)がものを裏返す), so that the invited reader(読者に求める(請う)を招く) is placed in a position behind the spirits (精神(霊魂)の後方(裏側)うしろに姿勢(位置)立場(境遇)を置かれた)who appear in their usual ghostly(大抵(ふつう)幽霊(ぼんやり)影のように現れる), benevolent form(慈悲深い外観(形態)で), facing K(顔つき(うわべ)様子(正面)→社長向け?) and(そして) those who have already realized the truth(すでに真実を理解(実感)した人間たち). 26 In its unspecified promise(明記(詳述)されていない約束(期待)契約) of both communal healing and individual redemption(双方共通の癒し(治療法)そして個人的(個々の)贖罪(救出)弁済(解放), here(ここに), as elsewhere(別のところ(他所)のように), the imagery resonates with Griffin’s analysis of the fascist mythos(グリフィン氏の分析(見解)のファシスト神話に関する研究(見解)→画像(描写)の反響(印象), which attempts to “unleash strong affective energies””強い感情的な活力を解放つ”試み(企図)through a vision of reality(事実(本質)の先見性(洞察力)を通じて) by positing an organic nation(有機体(生物の)根本(固有な)国民を断定することによって) in a state of decay (腐敗(朽ちる)荒廃した状況において)that, because it possesses a life cycle(なぜならそれは命(生涯?)の周期を所有している), can be revitalized through(を通じて生き返らせる?(再活性化)新しい活力を与えることが可能→) the manipulation(改竄(ごまかし)巧みな操縦(施術) of a group(集団=グループ) psyche(精神(魂)霊魂(心). What is distinctive here(ここで何が区別(特有)独特なのか), however(しかし), is that rather than(以下よりも)→ “appealing to individuals to sacrifice themselves (個々に自己(彼等自身)を犠牲にするよう哀願(魅誘)for a destiny(運命(宿命に向って) that will bring them greatness(偉大さ(著名)高貴(重要)さをもたらす),” the reader is invited to simply identify with those(読者たちは単にあれらを確認するよう要求?(招待?) who have done the “work” of sacrifice(犠牲の”業績(任務)”を行ったものたち); i.e., those who remain unsettled due to our lack of recognition(われわれの認識が欠けたおかげで彷徨(未解決)成仏できないでいる魂?)PS:まさに「死後の世界が写った?」もうやけくそ(苦笑)

フランス語(ルモンド紙の記事)→2001年10月 Le négationnisme dans les mangas(漫画内の否定主義 )La visite, en août 2001(2001年8月に訪問), du premier ministre japonais au sanctuaire de Yasukuni(日本首相の靖国公式参拝=小泉純一郎国家元首氏), où(あるいは) reposent de véritables criminels de guerre(真の(本当の)戦争犯罪を埋める(隠す?), a relancé la polémique(論客(好戦派) sur un courant révisionniste très en vogue(非常に曖昧な修正主義者). Dans cette remise(このいい加減な(不注意)怠慢な間) en cause des atrocités(残虐行為(大虐殺) commises par les troupes impériales en Asie(アジアにおける皇軍が行った), certains mangas jouent un rôle décisif(幾つかのマンガは、決定の役割を満喫している?). epuis une dizaine d’années(年) déferle sur le Japon(日本) une vague (漠然(はっきりしない)曖昧)« révisionniste »(修正主義), qui rejette(拒否(却下) avec virulence la version de l’histoire nationale(国民(国家)史版は憎悪(辛辣)敵意(有毒)とともに(いっしょ) mettant l’accent sur les responsabilités du pays (国の責任)dans la « guerre de la Grande Asie » (1930-1945). Un expansionnisme (膨張主義)qui avait débuté(論議) avec l’annexion de Taïwan en 1895 et de la Corée en 1910(1895年の台湾及び1910年の韓国併合), puis la création de l’Etat fantoche de Mandchoukouo en 1931(さらに1931年の満州国建国) . Bénéficiant(恩恵を受けて) d’un écho(反響) dans une partie(一部における間) de la grande presse(多大な重圧), le révisionnisme (修正主義)cherche à s’imposer (強要する詮索?)sur le marché (働く(歩く)市場?)des manuels scolaires (教科書)après être entré en force(強制になった後) sur celui de la bande dessinée (続きマンガ→manga(漫画), médium de masse(大衆報道(マスメディア) s’il en est(もしそれがあったら).A gauche(左派) : « Que puis-je faire de mon “orgueillisme” ?(私は自らの”傲慢主義”について何が出来るか(可能か)?) »A droite(右派) : « Il n’y a pas seulement la guerre avec des fusils(ここには銃だけでの戦争はなかった), il y a aussi la guerre de l’information(同じく情報の戦争(諜報戦?), la guerre de propagande(宣伝(プロパガンダ)煽動による戦争). Même aujourd’hui(今日同じく), époque de paix(平和の時間), cette guerre se poursuit(この戦争は続く). »Cette percée du révisionnisme(歴史修正主義者に関するこの突破口) dans la BD s’inscrit(合致する巻内) dans une offensive plus générale(より一般的な攻撃). La droite japonaise a toujours contesté la vision (日本の右翼はいつも視界(空想)先見性(洞察力)を競う→)« culpabilisante »(”とがめるべき”) du passé(過去) et (及び)rejeté l’idée d’agression(侵略の考えを拒否), niant - ou(もしくは) minimisant - les atrocités commises par l’armée impériale(日本皇軍が組した残虐行為を最小化). Elle a réussi dès le milieu des années 1950(1950年に半場まで成功) à réintroduire un contrôle(検閲を再導入) sur le contenu des manuels scolaires(教科書の内容について) par le ministère de l’éducation(文部省) afin de contrer (反対の終わり)le syndicat des enseignants (教員組合(日教組?)de gauche(左翼). La bataille pour le contenu des manuels(教科書問題(闘争)を続けるため), dans laquelle s’illustra(この図解内で), du côté des opposants(次の相手(対戦) à la « censure »(「検閲」), le professeur Saburo Ienaga(家永三郎教授), qui finit par obtenir partiellement gain de cause devant la Cour suprême en 1997 - trente-deux ans après avoir introduit un recours en justice !(32年に及ぶ審議の後1997年、最高裁から勝訴した。正義(公平)!) -, se poursuit(氏による迫撃). Après une première tentative des révisionnistes de pénétrer(最初は試験的(仮の)一時的な歴史修正主義者による浸透(闖入)の後) ce lucratif marché(収益性の高い市場), la seconde a également été repoussée (二度目の(再び)押す→): en août(8月に), à la quasi-unanimité(ほとんど満場一致), les 542 comités éducatifs chargés de choisir (542人の選出された委員たち(選択する教育委員会?)les livres scolaires (学者たちの著作(書籍)du second cycle(二回目(二番目)の循環(周期) pour les circonscriptions régionales(地方選挙のため) dont ils ont la charge ont rejeté le manuel révisionniste(修正主義教化書を拒否(却下). En revanche, le révisionnisme a fait une entrée remarquée dans la bande dessinée avec Yoshinori Kobayashi(修正主義者たちはよしりん企画社長とともに、マンガに気がついた?), dont les albums(収集帳=曲集) appellent à un « nouvel orgueillisme » (shin gomanizumu=新傲慢主義)と呼ばれる), néologisme récurrent (定期的な新語)de ses publications(社長の公刊(発表) qui connaissent un immense succès (大成功を経験)(lire =読む(ENG=to read)« [Quand le Japon “oublie” ses (.日本が”忘れた”とき..)

フランス語(ルモンド誌記事)→2006年10月→ Les paradoxes de Murakami(村上氏の逆説(矛盾)  L'artiste(芸術家) et ses disciples(信奉者(追従者) de l'atelier Kaikai Kiki(かいかい危機?) sont les tenants de l'otaku(オタク), un style très japonais(大変日本的趣向(様式)スタイル(型) qui se réclame pourtant (にも関らず主張)d'Andy Warhol(.アンディ・ウォーホル(Andy Warhol、1928年8月6日 - 1987年2月22日)はアメリカの画家・版画家・芸術家でポップアートの旗手)  Né en 1962, Takashi Murakami(村上 隆(むらかみ たかし、1962年(昭和37年)2月1日 - )は、日本の現代美術家、ポップアーティスト、映画監督。有限会社カイカイキキ代表取締役、元カリフォルニア大学ロサンゼルス校客員教授), qui expose ses derniers travaux à la galerie Perrotin(ギャラリーペロタン(Galerie Perrotin is a contemporary art gallery founded by Emmanuel Perrotin in 1990の最新作), est l'artiste japonais le plus connu en Occident (西洋(欧米?)をよく知っている芸術家)depuis Hokusai(北斎以来) et(同じく) Foujita(藤田?). Ses oeuvres figurent(彼の作品は) dans les plus grandes collections du monde(世界中のより大きな収集), jusque sur les sacs à main Louis Vuitton(鞄(ハンドバッグ)→ルイ・ヴィトンまで). Ses disciples(彼の追従者(信奉者)信者), issus de l'atelier Kaikai Kiki(開会危機の問題), exposent jusqu'au 31 décembre (12月31日まで展示)au Musée d'art (芸術博物館)contemporain de Lyon(現代リヨン). Tous travaillent dans le style otaku(すべての従業員がオタク流儀(スタイル)志向), "une sous-culture née(生まれた準(半)文化) dans les années 1960(1960年代に) ou(もしくは) 1970(1970年年代), selon Mr., un des artistes exposés à Lyon(リヨン(フランス第三の都市)において芸術家が出展) Elle se caractérise par son aspect obsessionnel(強迫観念的な外観が特徴). Pour les très jeunes filles, notamment(非常に若い年代女性のために)." Les oeuvres de Murakami évoquent (村上氏の作品は呼びおこす)souvent les petits monstres de la BD nippone (多くの場合、日本漫画における小さな怪物)- sauf ses derniers travaux(彼による最後の作品は除く?), des abstractions géométriques(幾何年学的な抽象), peints pour partie avec l'arrière-train(後端に一部塗装された). NOUVEAU JAPONISME(新日本(人)主義)"Otaku" signifie "débile", "ringard"(”オタク”は””愚か”で”安っぽい”ことを意味する) Ce qui laisse mal présager de l'état d'esprit d'une certaine jeunesse japonaise(一部の若い日本人たち) : "L'art contemporain (現代)est basé(基礎(立脚) sur des règles hors normes(規範), pas très adultes en fait(いい大人が行う?), établies par l'égoïsme de chacun"(”傲慢主義”), explique Takashi Murakami(村上は説明する), qui revendique un art japonais autonome(日本人の自治), tout en se réclamant d'Andy Warhol. Une contradiction(矛盾) ? "Certains ont appris la musique par les instruments(一部の音楽曲), d'autres par les CD(他のCD). Ma génération(私の世代), j'ai 44 ans(私は44歳だ), est du deuxième groupe(2番目のグループ出身). Andy Warhol et la tradition japonaise(日本人の伝統(慣習) sont comme deux CD que j'arriverais à mixe(2枚到着したCDを混合”)." Cette affirmation(この承認) d'un nouveau japonisme (新しい日本主義)fait grincer quelques dents, aux Etats-Unis(アメリカ) notamment. Professeur au Bard College de New York, Ian Buruma met en parallèle la peinture de Murakami et les mangas du dessinateur nationaliste(マンガによる国家主義), voire révisionniste, Yoshinori Kobayashi(修正主義者よしりん企画社長をみよ). Et reprend une allégation de Murakami (村上の主張)selon laquelle les thèmes puérils de Kaikai Kiki sont inspirés par le pacifisme que les Américains ont imposé après la seconde guerre mondiale(戦後に強要されたアメリカの平和主義(戦争反対), qui "a réduit le Japon en une nation d'enfants irresponsables"(日本を再(操縦)運転し全国の子供たちを無責任にした”). Murakami rigole : "Je ne le connais pas(わたしは知らない), mais(しかし) dans un sens, il a raison(ここには理由がある)." Lorsqu'on lui fait remarquer que(彼が解説している間), selon Ian Buruma(?⇒ブルマは、鳥山明の漫画『ドラゴンボール』およびそれを原作とするアニメ『ドラゴンボール』『ドラゴンボールZ』『ドラゴンボールGT』『ドラゴンボール改』『ドラゴンボール超』に登場する架空のキャラクターBulma (ブルマ Buruma), a character in the Japanese comic series Dragon Ball, by Akira Toriyama) il contribue à la renaissance(文芸復興(ルネッサンス)再流行)に貢献した) d'un sentiment nationaliste au Japon(敏感な民族(国家)主義), il rétorque : "Je suis si peu nationaliste(私は?国家主義者) que j'envisage d'acquérir la citoyenneté américaine.(”私は日本人でアメリカ市民権を取得した”)" "Yoshinori Kobayashi est un auteur de bandes dessinées, poursuit-il(よしりん企画社長はマンガ家). C'est un personnage qui essaie(小論文=エッセイ) de prendre une position extrémiste(過激派態度(姿勢), nationaliste en l'occurrence(国家(民族)主義出現), parce que(なぜなら), comme la population japonaise(日本人口とおなじように) n'a aucun intérêt pour la politique(政治に関心がない), être à l'extrême permet de communiquer quelque chose de for(過激な発言で何かを伝える?”)t." Une puissance qu'on ne peut pas non plus dénier aux oeuvres de Kaikai Kiki(開会危機).









再び↑の懲りない悪相(風貌も小泉狐三世元首相氏(大相撲「感動した!!」?(~__ー;にそっくり)低劣「我が国」’民度’代表?「畜生?」へ「一次資料(史料)」追加仏語「専門」のよしりん企画社長も含め)我が国「文才」ある「博学&勉強家」本領発揮期待⇒1、ホーチミン主席(大統領)英語演説2、独立宣言(ベトナム語=字幕なし)3、1924年、モスクワで開催された第5回コミンテルン世界大会に出席したときの若きホーチミン(レーニンの葬儀そしてトロツキーも登場)4、グエン・ヴォー・ザップ国防大臣の仏語インタビュー(+英字幕付き)5、ザップ将軍のインタビュー(仏語+ポルトガル語字幕付き)6、ゴー・ディン・ルエン(元南ベトナム大統領ゴー・ディン・ディエム(64年、次弟ヌーとともに処刑)の末弟)の仏語インタビュー)7、1972年のニクソン米大統領訪中(周恩来首相(日仏英に堪能(中国共産党フランス支部創立)日本へ留学経験=東京神田区高等予備校(法政大学付属学校)、明治大学政治経済科(旧政学部、現在の政治経済学部)に通学)との共同声明&毛沢東と会談)、「痛みのある改革」⇒痛みだけの改悪」=小泉三世氏、親分Wブッシュ氏を訪問?=とくにウソつき「国民政治記者」ザ’盗作’田原幸之助氏用(英語「聴いて」書いたと称していたのが’日本語’「読んで」書く人?(嘲笑+嘆息)

2019-08-20ーL'ascension de Kobayashi Yoshinori "Le canular de Soichiro Tahara est mauvais" Yoshinori Kobayashi Rising Vol.326
[Actualités de cette semaine]"Manifeste du Gomanisme": Au 83ème Gosen Dojo "Le Pacifisme dans la Maison Impériale et la Constitution" qui s'est tenu le 4 août, Soichiro Tahara a été invité en tant qu'invité à sa forte demande. Compte tenu des remarques quotidiennes de Tahara, j'avais préparé des points de discorde qui intéresseraient Tahara et aimeraient exprimer son opinion, mais Tahara a ignoré le thème et s'est contenté de parler de choses non pertinentes et de se vanter. De plus, Tahara a raconté un mauvais canular qui ne pouvait être ignoré. L'ère des "débats chauds" improductifs qui ne sont rien de plus que des batailles montantes est révolue ! !"Tondemo Observations" d'Izumi Mikiran... A Hong Kong, les manifestations de protestation continuent de réclamer l'abolition totale de la "Fugitive Offenders Ordinance", qui permet l'extradition de suspects vers la Chine continentale. Il a été chuchoté que les protestations deviendront encore plus radicales à Hong Kong, provoquant un nouveau contrecoup à Hong Kong.Plan d'action de 3 ans pour la construction de quartiers ».

War Controversy - Yoshinori Kobayashi vs. Soichiro Tahara – January 1, 1999 by Yoshinori Kobayashi (Author), Soichiro Tahara (Author) Gentosha Bunko
①話題の『戦争論』をめぐる議論から、戦後日本論、そして日本の今後について―。安易な結論を求めない“妥協なき対論”が混迷を究める日本の現状をあぶりだすFrom the debate over the much-talked-about "war theory," to the post-war Japan theory, and the future of Japan. The “uncompromising debate” that does not seek easy conclusions reveals the current state of Japan, which is chaotic②「田原さんは青年、わしは大人なんよ」「大人ならね、あんなバカバカしいマンガ、描かないよ」 話題の「戦争論」をめぐる議論から戦後日本論、そして混迷を極める日本の今後まで、三日間にわたる妥協なき討論を完全掲載"You're a young man, I'm an adult." "If you're an adult, you won't draw such ridiculous manga." Three days of discussions on the topic of "war theory", postwar Japan, and Japan's future in turmoil. Full publication of the uncompromising debate over.←「社長の友President's friend」

×

非ログインユーザーとして返信する