日系カナダ人独り言ブログ

当ブログはトロント在住、日系一世カナダ人サミー・山田(48)おっさんの「独り言」です。まさに「個人日記」。1968年11月16日東京都目黒区出身(A型)・在北米30年の日系カナダ人(Canadian Citizen)・University of Toronto Woodsworth College BA History & East Asian Studies Major トロント在住(職業記者・医療関連・副職画家)・Toronto Ontario「団体」「宗教」「党派」一切無関係・「政治的」意図皆無=「事実関係」特定の「考え」が’正しい’あるいは一方だけが’間違ってる’いう気は毛頭なし。「知って」それぞれ「考えて」いただれれば本望(^_-☆Everybody!! Let's 'Ponder' or 'Contemplate' On va vous re?-chercher!Internationale!!「世界人類みな兄弟」「平和祈願」「友好共存」「戦争反対」「☆Against Racism☆」「☆Gender Equality☆」&ノーモア「ヘイト」(怨恨、涙、怒りや敵意しか生まない)Thank you very much for everything!! Ma Cher Minasan, Merci Beaucoup et Bonne Chance 

Premierul Japoniei Shinzo Abe☆クリスマス☆と世界→Pyongyang continuará persiguiendo/Japan Emperor turns 84, thanks people over abdication plans/"Trumps Sprüche dienen Kims Propaganda"


スペイン語→15時間前(12月25日(月)Corea del Norte(北朝鮮) defiende(定義) su "derecho legítimo"(”??正当性(合法性)” a lanzar cohetes con satélites(人工衛星) Pyongyang continuará persiguiendo(平壌は執拗に続ける→) su "desarrollo pacífico(平和)" de programas(計画(構想) espaciales "en línea(子孫?) con la tendencia internaciona(国際的傾向(風潮)l", según se informó (通達)en el diario oficial norcoreano(北朝鮮の公式日誌).Lea también: Corea del Norte califica como "acto de guerra" (”戦争行為”)sanciones de la ONU(国連の制裁) y otras noticias(注意(警告) Tropas surcoreanas(韓国(政府)人) hacen disparos de aviso al Norte (北の)tras deserción de soldado(脱走兵?(兵隊の遺棄) "Nuestros lanzamientos de satélites (人工衛星)son un ejercicio legítimo(合法的放射?) de un derecho reconocido por la Carta de las Naciones Unidas(国連)", y se basan en "la ley internacional sobre(国際上の) el uso pacífico del espacio(太平洋の空間)", se indica(指摘) en un artículo publicado (記事)hoy por el diario oficial norcoreano Rodong Sinmun(北朝鮮何某氏の公式日誌). Pyongyang continuará persiguiendo (平壌は追いかけ(追跡)を継続)su "desarrollo pacífico"(太平洋の開発) de programas espaciales(計画(着想)の空間) "en línea con la tendencia internacional"(国際的な流れに沿って), según el artículo(記事), que menciona otros lanzamientos de cohetes equipados con satélites(人工衛星設備) durante este año por parte de países como Argelia(アルゼンチン) o Venezuela(べネズエラ). El pasado 7 de febrero(2月7日), el régimen que lidera Kim Jong-un (金正恩政権)llevó a cabo su hasta ahora último lanzamiento(最初の公開) de un cohete espacial(宇宙ロケット), una acción(行動) que la comunidad internacional(国際社会) condenó al considerarla(考慮) un ensayo encubierto de proyectiles de largo alcance. El test, unido a la prueba nuclear realizada(核兵器実験の敢行?) un mes antes, llevó a que la ONU impusiera nuevas y más estrictas sanciones a Pyongyang(国連は平壌に制裁決議). Asimismo(さらに), a finales del pasado noviembre(11月の終わり), Corea del Norte (北朝鮮)llevó a cabo su más reciente(最新) ensayo armamentístico(軍備(兵器), el lanzamiento de un misil balístico (大陸間弾道ミサイル)de largo alcance que sería capaz de golpear cualquier punto del territorio continental de Estados Unidos(アメリカ大陸と領土).

3日前(12月22日)→ Japan Emperor turns 84, thanks people over abdication plans(日本の天皇84歳になる、退位について人々に感謝?)TOKYO – Japan’s Emperor Akihito marked his 84th birthday on Saturday (日本の天皇明仁は土曜日に84回目の誕生日を迎えた)with a pledge to fulfil his duties until the day of his abdication in 2019(2019年の退位まで、義務(責務)を完遂することを誓い), and to prepare for “passing the torch to the next era.”(そして”光(光明)灯火を次代に渡す”のを準備しながら) Akihito waved to thousands of well-wishers from a balcony of the royal palace(明仁氏は皇居の踊り場(バルコニー)から、雲集する熱烈な支持者たちに手を振った). He was to attend birthday celebrations at the palace later Saturday(氏は土曜日の午後、皇居で催された誕生日祝賀会に出席). In his annual birthday comment at a news conference earlier this week(今週はじめの記者会見で恒例のお誕生日伝言(コメント)解説)  and(及び) released Saturday(土曜日に発表された), Akihito thanked the people(明仁は人々に感謝した) for putting together thoughts(考えをまとめてくれたこと) and(加えて) efforts to achieve his abdication wish(氏の退位への希望実現のために努力してくれたこと) that had surprised the nation(国民を驚かした(びっくりさせた).Akihito still has a busy schedule(明仁は依然多忙な日程), signing official documents(公式書類に調印(署名), receiving foreign dignitaries(外国の位が高い人からの受信) and(さらに) travelling to disaster-hit areas(被害地訪問). But he said he will keep working until April 30, 2019(ながらも氏は2019年4月30日まで働くと声明), the day he is scheduled to abdicate(氏の放棄(退位)予定日). “Over the remaining days, I continue to carry out my duties as the symbol of the state,” Akihito said(明仁氏は”残された日々において私は国家の象徴として、引き続き任務を遂行する”と声明). “I would like to make preparations for passing the torch to the next era(私は次代(次の世紀(時期)に灯火を渡す準備(用意)をしたい), together with the people concerned(案ずる人々といっしょに).” Akihito last year expressed his wish to abdicate(明仁氏は去年、退位についての望みを発表(声明), citing his age and health as a concern(年齢及び懸念される健康を引き合いに出した). He ascended the throne at the age of 56 in January 1989(氏は1989年に56歳で帝位を継承), after the death of his father(実父の死後), Emperor Hirohito(天皇裕仁), beginning the Heisei Era(平成時代が幕開け). The government has adopted a one-time law allowing for Akihito’s abdication(政府は一回だけの?法律で明仁氏の退位を認可(採用), and(加えて) this month formally set the date for the event(今月、最終的な退位への日程を設定した). His elder son Crown Prince Naruhito(氏の嫡子(長男)徳仁皇太子) will ascend the Chrysanthemum(菊の花) Throne(帝位) the next day(に次の日、昇る), on May 1, 2019(2019年5月1日). He will be 59(皇太子は59歳になる).

ドイツ語→11時間前(12月25日(月)"Trumps Sprüche dienen Kims Propaganda(金氏の煽動(宣伝)" 2017 ist das Jahr einer Eskalation des Nordkorea-Konflikts(北朝鮮紛争の悪化). Kims Selbstbewusstsein wächst mit den Fortschritten des Atomprogramms(核兵器計画(構想)実験). Und US-Präsident Trump (アメリカ大統領トランプ氏)reagiert mit einer Unbesonnenheit,  die "nicht hilfreich" ist, wie Nordkorea-Experte Eric Ballbach sagt(北朝鮮専門家の何某氏). n-tv.de: Stellen wir uns vor, Kim Jong Un(金正恩氏) sitzt in seinem Palast und lässt das Jahr 2017 (2017年1月?)Revue passieren. Wie würde sein Urteil wohl ausfallen? Eric Ballbach: Er kann vermutlich zufrieden sein. Nordkorea hat enorme Fortschritte gemacht, was die weitere Entwicklung der Raketentechnologie und das Streben nach Atomwaffen angeht(核武装). Kim hat 2017 fast 20 Raketentests sowie einen Atomtest durchgeführt. So häufige Provokationen Nordkoreas(北朝鮮による挑発) gab es wohl noch nie zuvor. Warum drehte Kim gerade dieses Jahr so auf? In Pjöngjang wurde die strategische(平壌の戦略) Entscheidung getroffen, diesen Weg hin zur Nuklearmacht (核)nicht mehr zu verlassen. Gleichzeitig hat sich Nordkorea kaum auf internationale(北朝鮮と国際的) Verhandlungen eingelassen. Nach dem Raketentests Ende November(11月) verkündete Nordkorea, das Atomprogramm sei mit dem angeblich erfolgreichen Start der Interkontinentalrakete Hwasong 15 abgeschlossen(大陸間弾道弾ハワソンー15の発射). Ist das glaubhaft? Nordkorea hat ein Interesse (北朝鮮は関心(興味)がある)daran, die internationale Gemeinschaft glauben zu lassen, dass man tatsächlich das Programm bereits abgeschlossen hat oder kurz davor ist. Ob Nordkorea tatsächlich diesen letzten Schritt schon gemeistert hat, da bin ich mir nicht so sicher. Denn jetzt geht es darum, die offenbar entwickelte Raketen- und Trägertechnologie mit dem Nuklearprogramm zusammenzuführen. Zudem muss Nordkorea die Verkleinerung der Sprengköpfe hinbekommen. Außerdem ist fraglich, wann Nordkorea die Frage des Wiedereintritts in die Erdatmosphäre meistert und so weit ist, Ziele tatsächlich auch genau zu treffen.

フランス語→15時間前(12月25日(月)Message de félicitations du Président de la République à l’Empereur du Japon(ジプチ(アフリカ)共和国大統領から日本の天皇へ誕生日祝辞) Le président de la République, Ismaïl Omar Guelleh, a adressé hier(昨日に発表(声明) un message (伝言)de félicitations(祝辞) à(へ) l’Empereur Akihito du Japon(日本の天皇明仁), dont le pays célèbre l’anniversaire de sa fête nationale(国の国民祝日を祝った). Dans son message(氏の伝言内では), le président de la République(共和国大統領) a formé des vœux (挨拶の形状)de « santé et de bonheur(健康及び幸福(お幸せに) » à l’Empereur du Japon (日本の天皇)et(そして) a souhaité (希望)« davantage de réussite(より多くの成功), de prospérité et d’épanouissement au  peuple(人々に繁栄と達成) ami du Japon(日本の友だち) ». « Le gouvernement et le peuple de Djibouti (ジプチ政府と民衆(人々)se joignent(参加する) à(に) moi (私)pour réaffirmer (再確認)leur sympathie et leur amitié à la nation japonaise(彼等の日本国民への思いやり(支援)と友情) », a écrit le Président Guelleh(大統領に書いた), qui s’est réjoui de « la nature privilégiée(特権(自然)的な性質) des relations de coopération (協力関係)et(加えて) d’échanges (交換)que notre pays(我々の国) entretient(整備(保存)管理) avec l’Etat nippon (日本国家とともに(いっしょに»). « La république de Djibouti est fière(ジプチ共和国は誇りに思います) d’abriter les premières (最初の保護(住居)Forces d’auto-défense japonaises à l’étranger(日本の自衛隊海外派兵について) », a-t-il ensuite indiqué(次に指摘したのは), avant de faire état de la détermination de son pays « à œuvrer en permanence (永続的な仕事)en faveur de la préservation(保存の賛成) et de la promotion des partenariats stratégiques (戦略的な提携(協調)qui nous lient à l’Etat ami japonais(我々の友人である日本の国家) dans un nombre important(有意な数で)de domaines (地域)». A noter(注記) qu’un message(伝言(通信)事項) similaire a également(さらに類似した) été adressé au Premier ministre du Japon, Shinzo Abé(日本首相安倍サンの発表(声明).

ポルトガル語→23時間前(1月8日(月) Abe pede mais esforços (安倍サン経済改革?執行を主張?)ao BC do Japão para reativar economiaTóquio (東京)- O primeiro-ministro do Japão, Shinzo Abe(日本首相安倍サン), pediu no domingo(日曜日) para que o presidente do banco(中央銀行頭取?) central do país, Haruhiko Kuroda(黒田春彦?), mantenha os esforços para reativar a economia(経済), mas acrescentou que não havia decidido(決断に達せず?) se o manterá (保つ)no cargo(事務所) por outro período de cinco anos(5年間). Kuroda foi designado ao comando do banco central em 2013(黒田氏は2013年に中央銀行頭取に任命(指定)された) para implementar(道具(用具) um enorme programa de estímulos(計画(日程)の推定(見積もり) econômicos(経済), parte das políticas(政治的) para elevar a inflação(インフレの通貨膨張(暴騰?) conhecidas como “Abenomics”(”アベノミクス”(私利商業侵略戦争経済?(ため息), que ajudaram a impulsionar (衝動(刺激)o crescimento do país, mas falharam em subir os preços à meta do banco central(中央銀行), de 2 por cento. Abe também disse que o governo(政府) deve seguir trabalhando com o banco central(中央銀行) para expandir a economia(経済拡張(成長?), de modo a declarar o fim oficial da (公式声明(発表)deflação o mais(しかし) rápido possível(出来るだけ早く(早急). ”O presidente Kuroda(黒田頭取) atingiu minhas expectativas... Quero que mantenha seus esforços. Mas ainda não me decidi” sobre quem deve sucedê-lo quando(Eng-when) seu mandato chegar ao fim, em abril(4月), disse Abe(安倍サン). O primeiro-ministro(首相) disse que a economia do Japão (日本の経済)dá sinais de deixar a deflação para trás, com um mercado(水曜日)de trabalho estável impulsionando(欲求(理由)動機) os salários(賃金)給料).

7時間前(1月14日(日曜) Japanese Prime Minister Shinzo Abe commemorates 'Japan's Schindler' in Lithuania (日本首相安倍サン、リトアニアにおける’日本のシンドラー’を追悼)Diplomat Chiune Sugihara gave visas to thousands of Jewish refugees after Nazi Germany and the Soviet Union invaded Poland in 1939(外交官杉原千畝は1939年のナチスドイツ及びソ連によるポーランド侵攻後、数千のユダヤ人難民にビザ(査証)を発行した) Japanese Prime Minister Shinzo Abe said he was "really very proud of him."(日本首相安倍サンは”大変誇りに思う”と言及) Japanese Prime Minister Shinzo Abe visited Japan's former consulate in Lithuania on Sunday (安倍サンは日曜日、旧(前)リトアニア領事館を訪問)to honor Chiune Sugihara(杉原 千畝を讃えた) a Japanese diplomat(日本人外交官) who defied orders(命令に反抗し(逆らい) and(そして) helped save an estimated 6,000 Jewish refugees during the Second World War(第二次世界大戦の間、推定(見積もり)6千人のユダヤ人難民を助けた). "The courageous humanitarian act of Mr. Sugihara (”杉原氏による勇敢で人道的な活動(行為)is highly appreciated by the whole world,"(世界中から非常に(たいへん)感謝されている”) Abe said in Kaunas(安倍サンはカナウス(リトアニアの旧首都)において語った) Lithuania's former capital. "I am really very proud of him."(”私はまさに真から彼を誇りに思う”=PS:この杉原氏を「世界海外」「国際舞台」で持ち出す「魂胆」については再び「特種によって一般化する」かび臭いエピソード主義としかいいようがない(故人が気の毒) The head of Lithuania's Jewish community(リトアニアのユダヤ系社会長(頭)代表), Faina Kukliansky, told AFP news agency(ククリアンスキー氏はAFP通信に語った→), "Sugihara needed a lot of courage to do what he did(”杉原氏は彼が行ったことに、たいへんな勇気が必要だった), especially when we know that it was dangerous for him to defy the government's orders."(”とりわけ政府の命令に逆らうことが彼にとって危険なことを我々が知るに及び) Defiant savior(反抗的な(けんか腰)の救済者) Sugihara(杉原), who died in 1986 at the age of 86(氏は1986年に86歳で亡くなった), worked tirelessly to give thousands of visas to Jewish refugees arriving from Poland shortly after the country was invaded by Nazi Germany (ドイツ軍による侵略直後においてポーランドから到着したユダヤ系難民たちに査証(ビザ)を発給するため、たゆみない(不断)の功績)and(加えて) the Soviet Union in September 1939(1939年9月のソ連(軍)侵攻). The visas, which Sugihara issued against the wishes of the Japanese government(杉原氏は日本政府の意向に反して査証を発行した), allowed many Jews to travel via Russia to Japan despite Tokyo's alliance with Germany(東京とドイツの枢軸同盟にも関らず、多数のユダヤ人をロシア経由で日本に旅するを許した). Most of the refugees who arrived in Japan were later interned in the Shanghai Ghetto until the end of the war(日本に着いた難民のほとんどは、後に終戦まで上海のゲットー(貧民区)に抑留(収容)された). German forces occupied Lithuania in June 1941 and killed some 200,000 Jews (1941年6月、ドイツ軍はリトアニアを占領(制圧)同時に約20万人のユダヤ人を殺害した)— the majority of Lithuania's pre-war Jewish population — before the end of the war in 1945(1945年の終戦までに、戦前からの大多数ユダヤ系人口(全滅=大虐殺).

ルーマニア語→10時間前(1月14日(日曜) Premierul Japoniei, Shinzo Abe, a adus un omagiu aşa-numitului Schindler nipon în Lituania(日本首相安倍サン、リトアニアにおける日本のシンドラーを追悼(記念)Premierul nipon Shinzo Abe(日本首相安倍サン), aflat n turneu n Europa(欧州訪問(’外遊’(ため息), a adus un omagiu duminică la Kaunas, vechea capitală lituaniană, aşa-numitului Schindler nipon(日本のシンドラーとしてリトアニアの前首都カナウスにおいて) , un diplomat(外交官) care a salvat mii de evrei n urmă cu peste 77 de ani, informează AFP(AFP通信に77年周年記念日?). br / br / Chiune Sugihara(杉原千畝), consul adjunct al Japoniei la Kaunas(カナウスの日本領事), capitala lituaniană ntre anii 1920 şi 1940(1920年から1940年までリトアニアの首都), a ajutat circa 6.000 de evrei să scape de Holocaust(6千人の難民をホロコーストから救助), oferindu-le vize ce le permiteau să părăsească Lituania. br / br / Gestul uman şi c杉原 千畝(すぎはら ちうね、1900年(明治33年)1月1日 - 1986年(昭和61年)7月31日)は日本の外交官。第二次世界大戦中、リトアニアのカウナス領事館に赴任していた杉原は、ナチス・ドイツの迫害によりポーランド等欧州各地から逃れてきた難民たちの窮状に同情。1940年7月から8月にかけて、外務省からの訓令に反して[2]、大量のビザ(通過査証)を発給し、およそ6,000人にのぼる避難民を救ったことで知られる[3]。その避難民の多くが、ユダヤ人系であった[脚注 1]。「東洋のシンドラー」[脚注 2]などと呼ばれることがある。リトアニア語→Čijunė Sugihara (jap. 杉原千畝, angl. Chiune Sugihara, 1900 m. sausio 1 d. Mino, Gifu prefektūra(1900年1月1日、岐阜県出身) – 1986 m. liepos 31 d. 1986年7月31日、鎌倉で死去=Kamakura) – Japonijos diplomatas(日本の外交官), konsulinis pareigūnas(リトアニア領事館→1939~40年に首都(当時)カナウスで勤務), 1939–1940 m. rezidavęs Kaune kaip Japonijos imperijos vicekonsulas(大日本帝国副領事). Antrojo pasaulinio karo metais išgelbėjo apie 10 000 Lietuvos(1万人のリトアニア人), Lenkijos ir Vokietijos žydų(ユダヤ人) gyvybių; išdavinėjo vad. „gyvenimo vizas(査証(ビザ)発行)“ į Japoniją, oficialiai(日本当局) tam neturėdamas Japonijos vyriausybės pritarimo.ドイツ語→Chiune Sugihara (jap. 杉原 千畝, Sugihara Chiune, * 1. Januar 1900 in Kōzuchi, Landkreis Mugi (heute: Mino), Präfektur Gifu; † 31. Juli 1986 in Kamakura) war ein japanischer Diplomat(日本人の外交官), der als Konsul des japanischen Kaiserreiches in Litauen (大日本帝国リトアニア領事館)während des Zweiten Weltkrieges Tausende von Juden(ユダヤ人) rettete. Er wurde als „Japanischer Schindler“(”日本人シンドラー”) bekannt. スペイン語→リトアニアとユダヤ系難民→Lituania[editar]En 1939 se convirtió en vicecónsul del consulado japonés en Kaunas, Lituania(在リトアニア日本大使館の副領事). Sus obligaciones (彼の仕事(義務)incluían (以下を含む)el deber de informar acerca de los movimientos (運動(行為)の情報提供)de las tropas soviéticas (ソ連)y alemanas (ドイツに関する)y averiguar si Alemania planeaba un ataque a los soviéticos(ドイツ軍によるソ連侵攻). Según el Dr. Ewa Palasz-Rutkowska, Sugihara cooperó con la inteligencia polaca(杉原はポーランド情報局に協力した), como parte de una mayor cooperación (より大きな協力)japoneso-polaca. Después de la ocupación de Lituania por la Unión Soviética en 1940(1940年のソ連によるリトアニア占領にも関らず), muchos refugiados judíos de Polonia (ユ多数のユダヤ系ポーランド人難民=así como judíos lituanos) intentaron(意図) adquirir visados(査証を取得) de salida. Sin los visados, era peligroso viajar e imposible(不可能) encontrar países que quisieran expedirlos. Fueron centenares los refugiados(難民) que acudieron al consulado japonés en Kaunas(カナウスの日本領事館), intentando conseguir un visado a Japón(日本への査証).・・・Muchos refugiados utilizaron sus visados para viajar a través de la Unión Soviética (ソ連への旅行)hasta Vladivostok (ウラジオストック)y embarcar después hacia Kobe, Japón(日本の神戸), donde había una comunidad judía. Tadeusz Romer, el embajador polaco en Tokyo, organizó la ayuda. Desde agosto de 1940(1940年8月から) a noviembre de 1941(1941年11月), consiguió visados de tránsito para Japón(日本によって通行(移送); visados(ビザ(査証) de asilo para Canadá(カナダ), Australia(豪州(オーストラリア), Nueva Zelanda(ニュージーランド) y Birmania(ビルマ(ミャンマー); certificados de inmigración(移住許可(証明)書) para el Mandato británico de Palestina(イギリス領パレスチナ); y visados de inmigración para los Estados Unidos(アメリカへ移住する査証) y algunos países de Sudamérica para más de 2000 refugiados judíos(2千人のユダヤ人難民) que habían llegado a Kobe en Japón(日本の神戸) y al gueto de Shanghái(上海).El número (数)restante de los refugiados (難民)supervivientes de Sugihara(杉原氏が監督)/Zwartendijk permaneció en Japón(日本へ永住) hasta que fueron deportados a Shanghái(上海に追放), donde había ya una comunidad judía grande(膨大なユダヤ人). La mayoría de los cerca de 20.000 judíos sobrevivieron el Holocausto (2万人のユダヤ人をホロコースト(大虐殺)から救った)en el gueto de Shanghái (上海貧民街(ゲットー)hasta la capitulación japonesa en 1945(1945年の日本降伏まで).

×

非ログインユーザーとして返信する